TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Sporttalk im Hangar 7 Servus TV (10/12/12)

1416 appréciations
Hors-ligne



Photos dans la galerie photos :

[lien]

et sur facebook

[lien]





1416 appréciations
Hors-ligne


Source : moto.it
[lien]

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne


Le texte du reportage Sporttalk im Hangar 7 Servus TV
Das Text des Berichtes Sportalk im Hangar 7 Servus TV
(n'est malheureusement plus disponible sur Youtube pour cause de droits d'auteurs) 

DANKE, ELVIRA


Sprecher:
Sie sind bei uns zu Gast. Er sagt z.B. "Ich habe Vertrauen in die Maschine. Das hilft beim Rennen durch die Wüste." Herzlich Willkommen Schauspieler Tobias Moretti und er sagt z.B. "Das Leben ist eine Ansammlung von Herausforderungen." Sein Bruder, der Schauspieler Gregor Bloeb - Herzlich Willkommen. Er ist der Teamchef, die Dakar-Legende und ehemaliger Motocross- Weltmeister Heinz Kinigadner - Herzlich Willkommen.
Ils sont invités chez nous. Il dit par exemple « J?ai confiance dans la machine, Cela aide lors de la course dans le désert » Bienvenue à l?acteur Tobias Moretti et il dit par exemple « La vie est une accumulation de défis » Son frère, l?acteur Gregor Bloeb. Bienvenue. Il est le chef d?équipe, la légende du Dakar et ancien champion du monde de motocross Heinz Kinigadner - Bienvenue

(Die Sängerin sing - Gespräch beginnt)
(La chanteuse chante ? La discussion commence)

Sprecher/Speaker :
Männer, das geht ja schon gut los. Meine Damen und Herren, ich muss es eben aufklären ja, Wir haben sie Ihnen eben so schön vorgestellt, da haben wir uns schon gewundert, warum die hier so miteinander rumgequatscht haben - die Jungs verstehen die kleinsten Techniken nicht, da bin ich mal gespannt, was das wird bei der Rallye. Die haben hier ihren "Ohrwurm" gar nicht aufgedreht. Jetzt hören sie uns .....
Les hommes, ça part déjà bien. Mesdames et Messieurs, je dois justement expliquer cela. Nous vous avons juste représenté cela tellement bien, là, nous nous sommes déjà étonnés, pourquoi nous sommes ici ensemble pour parler autour de cela ? les gars ne comprennent pas les plus petites techniques, là, je suis curieux, ce que cela devient lors du Rallye. Ils n?ont pas encore ouvert ici leurs « écouteurs» . Maintenant, ils nous entendent?.

Gregor:
Nein.....
Non?

Sprecher:
Immer noch nicht?
Toujours pas ?

Gregor:
Aber es macht nichts, ich höre ....
Mais ça ne fait rien, j?entends?

Sprecher/Speaker:
Schön dass du da warst...(Gelächter)
C?est bien que tu sois là? (Rires)

Gregor:
Vielen Dank.Danke.Danke schön. (Gregor gibt allen die Hand)
Merci beaucoup. Merci. Merci bien (Gregor serre la main à tous)

Sprecher/Speaker:
Das war bloß ein Witz, also wir sehen uns bei Paris-Dakar. Alles klar.Versuche es noch einmal. Vielleicht kommt der Kollege her, das ist eben die Livesituation, liebe Zuschauer und wir können das vielleicht jetzt regeln, aber wir zeigen Ihnen vorher noch ein paar andere Bilder, um uns einzustimmen. Also das Africa-Race, zum fünften Mal wird es ja veranstaltet und das ist auf den alten Spuren zwischen Paris und Dakar.
C?était seulement une plaisanterie, donc nous nous voyons lors du Paris-Dakar. Tout est clair. Essayons encore une fois. Peut-être que le collègue vient, c?est justement la situation en direct, chers spectateurs et nous pouvons peut-être régler cela maintenant, mais nous vous montrons d?abord quelques images, pour nous mettre dans l?ambiance. Donc, l?Africa Race va avoir lieu pour la 5ème fois et c?est sur les anciennes traces entre Paris et Dakar

Ein kleiner Film wird gezeigt.
Un petit film est montré

Sprecher/Speaker:
Geheimnisvoll, faszinierend, traditionell, das Africa-Race.Auf der ursprünglichen Strecke der Original-Rallye Paris - Dakar geht es von Saint-Cyprien über Marokko weiter Richtung Süden. Ziel ist die Hauptstadt des Senegal 'Dakar'. Knapp 6000 km durch die Wüste, unwegsames Gebiet quer durch Afrika. Vorbei an Land und Leuten. Die Stopps zu kurz um die Zeit zu genießen oder ungewollt. Die Strecke verlangt allen Beteiligten viel ab. Ob auf dem Motorrad, im Rallye-Auto oder im Truck, spartanisch ausgestattet mit Navigationen wie früher - wie bei der ursprünglichen Paris - Dakar. Zwei Wochen Strapazen, Sand, Geröll, gleißende Hitze am Tag. Wichtig dabei - konzentriert zu bleiben - denn hinter jeden Ecke lauert Gefahr.Auch nachts, bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt. Oft die einzige Möglichkeit, sich vorzubereiten auf die nächste Etappe. Elf
Einzelabschnitte sind es dieses Mal bis zu dem einen Ziel ? alle wollen es erreichen. Alle treibt es an - DAKAR - Auch 2013 ? das Ende des etwas anderen Wüstenabenteuers, dem Africa-Race.
Mystérieux, fascinant, traditionnel, l?Africa Race. Il va, sur la piste d?origine du Rallye original Paris-Dakar de Saint Cyprien en passant par le Maroc vers le Sud. Le but est Dakar, la capitale du Sénégal. Presque 6000 Kms par le désert, région impraticable au travers de l?Afrique. Devant, les pays et les gens. Des arrêts trop brefs pour en profiter ou involontaires. La Piste demande beaucoup à tous les participants. Que ce soit en moto, en voiture de rallye ou en camions, équipement spartiate, équipé de systèmes de navigation comme auparavant ? presque comme lors du premier Paris - Dakar. Deux semaines de fatigues, le sable, les éboulis, chaleur brûlante le jour. Il est important de rester concentré - - derrière chaque coin guette donc le danger. Aussi la nuit, des températures sous le point de gel. Souvent l'unique possibilité de se préparer pour la prochaine étape. Onze étapes individuelles cette fois jusqu'à un objectif ? tous veulent l'atteindre. Cela les incite tous - DAKAR - aussi en 2013 ? la fin d?une autre aventure de désert, l?Africa-Race.

Sprecher/Speaker :
Ja Jungs, da habt ihr euch aber auf was eingelassen, nicht? Wollt ihr immer noch?(Gregor lacht). Also kommen wir auf ganz verschiedene Dinge erst Mal. Ihr habt ja viel trainiert, logischer Weise. Und in 17 Tagen geht es los. Wenn ihr die Bilder da seht,ist es dann so, dass ihr sagt: Mensch (zu Tobias gewandt) Ich habe da noch ein Filmengagement, ich haue ab.
Oui, les gars, mais là vous vous êtes engagés dans cela? Non ? Le voulez-vous encore ? (Gregor rit). Donc nous venons aux choses tout à fait différentes cette fois. Vous vous êtes beaucoup entraînés, c?est logique. Et dans 17 jours, ça part. Si vous voyez les images là, c?est alors ainsi, que vous dites : Mec (s?adressant à Tobias) J'ai là encore un engagement cinématographique, je me barre.

Tobias:
Genau. Also die eine Düne, wo der stecken geblieben ist, das hat uns der Heinz ganz anders beschrieben. Und auf das berufe ich mich dann, wenn es so weit ist.
Exactement. Donc, Heinz nous a décrit une dune, où il est resté bloqué, tout à fait différemment. Et alors, je me réfère à cela, quand le moment est venu.

Sprecher/Speaker:
War das die Originalstrecke, was wir da eben gesehen haben?
Etait-ce la piste originale que nous avons justement vue là ?

Kini:
Ja natürlich...
Oui, bien sûr

Sprecher/Speaker:
und da kommen die vorbei?
Et ils passent là ?

Kini:
Da kommen die auf jeden Fall vorbei.
Là, ils passent en tous cas.

Sprecher/Speaker:
Die Frage ist wann?! Und auch weiter. (Zu Gregor) Wie ist das bei dir? Nimmt der Puls zu, wenn man denkt, ah 17 Tage noch ..
La question est quand ?! et aussi, plus loin (A Gregor) Comment c?est chez toi ? Le pouls bat-il plus vite, quand on pense, ah, encore 17 jours..

Gregor:
Also ich bin schon ganz, ich bin im höchsten Fieberschub. Also ich kann mich schon kaum mehr halten. Muss ich echt sagen. Ich bin so scharf drauf, also gerade wenn ich diese Bilder sehe. Auf der einen Seite habe ich aber das Gefühl, ich bin stark und ich will und ich muss jetzt los, auf der anderen Seite habe ich schon ein bisschen Angst vor diesen langen Etappen. Also wir haben ja schon einiges geprobt, Auch so 350 km, 500 km - Etappen. Aber wir haben jetzt gehört, die ersten drei Tage sind jeweils 680 oder so, mindestens 600 - ja das wird sehr hart.
Donc j?y suis déjà tout à fait, je suis dans la plus haute poussée de fièvre. Donc je peux déjà à peine tenir. Je dois vraiment le dire . Je suis déjà tellement chaud, donc justement quand je vois ces images. Mais d?un côté, j'ai le sentiment que je suis fort et que je veux et que je dois maintenant y aller, et de l?autre côté, j'ai déjà un peu peur de ces longues étapes. Donc, nous en avons déjà testé quelques-unes. Aussi de telles étapes de 350 ? 500 Kms. Mais nous avons maintenant entendu, les trois premiers jours sont chacun de 680 ou quelque chose comme ça, au moins 600 ? oui, ce sera très dur.

Sprecher zu Tobias gewandt:
Le speaker en s?adressant à Tobias :
Ab wann, mal unabhängig von anderen Schwierigkeiten, ab wann tut einem der Hintern weh?Ab 600 km? Oder ab wann?
A partir de quand, indépendamment d?autres difficultés, à partir de quand a-t?on mal aux fesses ? A partir de 600 Kms ? Ou à partir de quand ?

Gregor zeigt eine Dose her:
Gregor montre une boîte :
Da schau, die habe ich von Cyril Despres - das habe ich so als kleines Weihnachtsgeschenk bekommen (Gregor streut was auf den Tisch)
Regarde, j?ai eu ça de Cyril Despres ? j?ai reçu ça comme petit cadeau de Noël (Gregor verse sur la table)

Sprecher/Speaker
Was ist das? Salz?
Qu?est-ce que c?est ? Du sel ?

Gregor:
Das ist (Tobias sagt was dazwischen) Puder!
C?est (Tobias explique entre deux) Du talc !

Sprecher/Speaker :
Ach ja Babypuder. Hilft das Heinz? (Kini hebt die Schultern). Ab wann hat man denn wirklich, ich meine, viele Leute kennen das ja vom Fahrrad fahren oder auch sie selber, wenn sie lange Strecken gefahren sind. Irgendwann tut der Hintern weh.
Ah oui, du talc pour bébé. Cela aide, Heinz ? (Kini hausse les épaules) Et quand a-t?on alors vraiment, je veux dire ; beaucoup de gens savent cela quand ils font du vélo ou vous-mêmes aussi, quand vous conduisez pendant longtemps. A un moment ou l?autre, le derrière fait mal.

Tobias:
Ja, absolut.
Oui, absolument.

Gregor:
Also bei uns war es so. Wir sind einmal so. Wir sind gefahren 250 km Wüste und dann sind wir zu so einer Oase gekommen. Da sind wir rein gesprungen und ein bisschen rum gepaddelt. Und da habe ich vergessen, mich richtig abzutrocknen und dann wieder zurück fahren und da war es so weit, dass der "Wolf" der Lupus gekommen ist.
Donc chez nous, c?est ainsi. Nous sommes ainsi une fois. Nous avons conduit pendant 250 Kms dans le désert, et alors nous sommes arrivés à une telle oasis. Là, nous avons sauté dedans et avons un peu pagayé. Et là, j?ai oublié de me sécher
correctement, et alors, nous sommes repartis et là, c?était ainsi plus loin, que le « Loup » du Lupus est arrivé.


Sprecher:
Das war schön.....
C?était bien?

Gregor:
Ja deswegen Danke Cyril
Oui ainsi. Merci Cyril

Sprecher/ Speaker:
Der kommt gleich auch noch zu uns. Wir bekommen also mit: Gute Vorbereitung ist ganz wichtig logischer Weise bei diesem Ritt und gerade dann wenn man wie sie als Hobby-Racer gilt, aber unter uns gesagt, es sind ja Profis, das muss man auch sagen. Die machen ja nichts anderes im Moment oder? Auf jeden Fall da heißt es Training, Training, Training.
Cela nous vient tout de suite encore aussi. Nous comprenons donc : une bonne préparation est logiquement tout à fait importante lors de cette course et justement, s?il s?agit comme vous en tant que coureurs amateurs, mais entre nous, on se dit, ce sont des professionnels, on doit aussi dire cela. Ils ne font rien d?autre en ce moment, n?est-ce-pas ? En tous cas, cela veut dire Entraînement, entraînement, entraînement.

(Das nächste Video kommt, ist bereits auf dem Blog.)
(Vidéo entraînement Tunisie, est déjà sur le blog)
[lien]

Der Sprecher hier:
Le speaker ici :
Letzte Vorbereitungsstation Tunesien. Noch einmal Wüstenerfahrung, bevor es dann los geht in ca. zwei Wochen beim Africa-Race. Auf dem Stundenplan stehen Navigation und GPS mit Mentor Heinz Kinigadner.Denn auf der Original-Rennroute, der Rally Paris-Dakar wird es wichtig sein, den Überblick zu behalten. Zwei Wochen lang durch Wüste, tiefes Geröll bei brutaler Hitze ohne Orientierung keine Chance. Den beiden Brüdern wird einiges abverlangt und deshalb lernen sie stetig dazu.Tobias Moretti und Gregor Bloeb. Gemeinsam sind sie stark. Gemeinsam wollen sie ihre Grenzen ausloten.Es geht nicht um Platzierungen, es geht um das Ankommen in Dakar. GEMEINSAM!!!!!! Beide wissen mittlerweile mit der Maschine und dem Körper umzugehen.Es kann also los gehen. Noch 18 Tage bis zum Start. Die Brüder Bloeb und Moretti, sie sind bereit.
La dernière station de préparation en Tunisie. Encore une fois l'expérience du désert avant d?alors aller dans environ deux semaines à l?Africa-Race. A l'emploi du temps se trouvent la navigation et le GPS avec le mentor Heinz Kinigadner. Car sur la route originale de la course du Rallye Paris-Dakar, ce sera important de garder une vue d?ensemble. Pendant deux semaines au travers du désert, éboulis profond, chaleur brutale, sans orientation, aucune chance. Quelque chose est demandé aux deux frères et ainsi, en plus, ils apprennent en permanence. Tobias Moretti et Gregor Bloéb. Ensemble, ils sont forts. Ensemble, ils veulent sonder leurs frontières. Il ne s?agit pas de placements, il s?agit de l?arrivée à Dakar. EN COMMUN !! Entretemps, les deux savent maîtriser la machine et le corps. On peut y aller. Encore 18 jours jusqu?au départ. Les frères Moretti et Bloeb sont prêts.

Video ist beendet - irgendwer sagt: Ein Traum
La video est terminée. Quelqu?un dit : un rêve

Sprecher/Speaker:
Tobias, wir haben eben gehört, es hat ein bisschen gedauert, bis ihr auch für euch die Maschinen ein bisschen kennen gelernt habt. Und die mit euch auch das gemacht haben, was ihr machen wollt. Wie lange hat das gedauert bei euch, bei dir jetzt speziell.
Tobias, nous l?avons justement entendu, cela a pris un peu de temps, pour que vous ayez aussi un peu appris à connaître les machines. Et aussi pour avoir fait avec, ce que vous vouliez faire. Combien de temps cela a pris pour vous, pour toi spécialement maintenant.

Tobias:
Na ja wir haben ja begonnen, normalerweise fahren wir ja mit den Enduro-Maschinen oder Motocross-Maschinen. Das ist im Prinzip derselbe Motor, nur ist das Motorrad viel leichter zu händeln und wenn das Motorrad umfällt, dann hebt man es wieder auf oder es ist ja auch viel behänder in jeder Hinsicht. Und als wir das erste Mal mit diesen schweren Gurken gefahren sind, habe ich gedacht, das ist irgendwie eine verschärfte Aktion vom Heinz oder so, weil das wiegt 200 kg und gleich am Anfang ist man völlig überfordert, wenn man das Ding wieder aufheben muss oder wenn man z.B. rauf fährt die Dünen, die muss man ja mit einer unheimlichen Geschwindigkeit fahren. Sonst schafft man es nicht, so mit 80, 90....
Eh bien, nous avons commencé, normalement nous conduisons des machines Enduro ou de Motocross. C?est en principe le même moteur, seulement la moto est beaucoup plus légère à manipuler et quand la moto tombe, alors on la relève ou alors c?est aussi beaucoup plus facile à tous égards. Et quand nous avons conduit pour la première fois avec ces engins lourds, je me suis dit, c?est une action accrue d?Heinz ou quelque chose comme ça, parce que ça pèse 200 Kgs et tout de suite au début, on est complètement dépassé, quand on doit de nouveau lever la chose ou quand on conduit par exemple dans les dunes, on doit conduire à une vitesse terrible. Sinon on ne réussit pas, ainsi à 80, 90?

Es wird ein kleines Video eingeblendet.
Une petite vidéo est montrée

Sprecher/ Speaker :
Wir haben hier ein paar Stürze von euch.
Nous avons ici quelques-unes de vos chutes

Tobias:
Ja eben. Das waren noch ziemlich kleine.
Oui, justement. Elles étaient encore assez petites.

Sprecher/Speaker:
Am Anfang vom Training.
Au début de l?entraînement

Tobias:
Genau. (Sie schauen anscheinend Stürze von an). Tobias lacht: Da,da und geht mit beiden Händen in sein Gesicht.
Exactement. (ils regardent quelques chutes) Tobias rit; là, là et se met les deux mains sur le visage

Sprecher/Speaker:
Wie haben die sich angestellt?
Comment les as-tu prises ?

Tobias:
Meine Plombe. Da habe ich eine Plombe verloren.
Mon plombage. Là, j?ai perdu un plombage.

Sprecher/Speaker:
Wie haben die zwei sich angestellt? War das schwierig, ihnen was zuerklären oder sagt man, halt mal den Babbel, ich will selberprobieren.
Comment les deux s?y sont-ils pris ? Etait-ce difficile de leur expliquer ou dit-on, attends une minute, je veux essayer moi-même.

Kini:
Also anfänglich hat es mich schon noch einige meiner Federn, alsoHaare gekostet, aber inzwischen bin ich echt ein Fan geworden vonden beiden. Sie wissen was sie tun, inzwischen.
Donc, au début, cela m?a déjà encore coûté quelques plumes, donc des cheveux, mais entretemps je suis vraiment devenu un fan des deux. Entretemps, ils savent ce qu?ils font.

Sprecher/Speaker:
Was musstest du ihnen besonders erklären, damit sie mit der Maschine zurecht kommen.
Que devais-tu particulièrement leur expliquer pour qu?ils viennent à bout de la machine ?

Kini:
Ja das ist genau das große Problem. Für einen, der sein Leben langnichts anderes gemacht hat, wie Motorrad fahren, das so zuerklären, dass es einer versteht, der relativ frisch drauf steigt.Also frisch drauf steigen, die zwei waren ja immer schonbegeisterte Moped- und nachher auch Endurofahrer. Also die ganzenBrüder Bloeb waren ja Gasgeber, aber halt Rennen oder so was in derArt haben sie nie gemacht und da ist dann schon nochmal ein großerUnterschied, Wenn hier ein paar Stücke des A B C's fehlen, aber fürdas sprechen sie jetzt ganz ordentliche Sätze.
Oui, c?est exactement le grand problème. Pour un, qui n?a rien fait d?autre toute sa vie que conduire des motos, d?expliquer ainsi cela pour que quelqu?un qui monte dessus relativement de fraîche date comprenne. Donc, monter de fraîche date, les deux étaient déjà toujours des motards enthousiastes et ensuite aussi des pilotes d?Enduro. Donc, tous les frères Bloéb sont des donneurs de gaz, mais juste des courses ou quelque chose comme cela, ils n?avaient jamais fait et c?est alors déjà encore une fois une grande différence.Si ici quelques pièces de A, B, C manquent, mais pour cela, ils parlent maintenant des phrases tout à fait ordinaires.

Sprecher/Speaker:
Gehen wir nochmal drauf ein, Tobias, was war besonders schwer?
Continuons encore sur ce sujet. Tobias, qu?est-ce qui était particulièrement difficile ?

Tobias:
Also ich habe das am Anfang mit der großen Maschine, ich habe auch das Gesicht von Cyrill Despres, der gleich kommen wird, Das habeich durch den Helm gesehen, wie der verwundert war, wie wir darumgurken und einfach, weil wir zu viel Respekt hatten vor der Maschine. Aber dann spätestens, wenn man dann die ersten schnellen Etappen fährt und diese Maschine sieht relativ,
ich meine sieht wunderbar aus, aber das Geheimnis ist drinnen. Das ist Hightech,das ist Formel 1, Das heißt man kann mit 130 km auf einen Felsendrauf fahren, der 30 cm ist. Mit einem anderen Motorrad wäre man da sofort weg.
Donc, j?en avais au début avec la grosse machine, j?avais aussi le visage de Cyril Despres, qui va nous rejoindre tout de suite. J?ai vu au travers de son casque, qu?il était étonné, comment nous tournions comme des cornichons, simplement parce que nous avions trop de respect pour la machine. Mais alors plus tard, quand on conduit alors les premières étapes rapides et cette machine paraît relativement, je veux dire, paraît merveilleuse, mais le secret est à l?intérieur. C?est de la haute technologie,
c?est de la Formule 1. Cela signifie qu?on peut rouler avec à 130 Kms sur une pierre de 30 cms. Avec une autre moto, on ferait tout de suite un vol plané.


Sprecher/Speaker:
Da fliegt man oben drüber.
Là, on vole par-dessus

Tobias:
Ja und diese Suspension der Dämpfung, die schluckt das usw. Abertrotzdem muss man einen unglaublichen Respekt haben, weil ehe mansich versieht, ist was passiert. Und deshalb gehe ich, schon mitFreude, aber auch demütig an die Sache ran. Es sitzt schon manchmalder Alp hier oben, aber trotzdem geht es mir auch wie dem Gregor.Die Freude überwiegt einfach.
Oui et cette suspension de l?amortisseur, qui avale cela, etc... Mais malgré tout on doit avoir un incroyable respect, parce qu?avant qu?on le sache, c?est passé. Et c?est pourquoi je vais à l?affaire déjà avec de la joie, mais aussi humblement. C?est déjà quelquefois comme l?alpage ici en haut, mais malgré tout, ça va pour moi comme pour Gregor. La joie l?emporte simplement.

Sprecher/Speaker:
Ich kann mir das schon gut vorstellen, dass das insofern einenanderen Fahrstil verlangt und dadurch, dass man ein anderesMotorrad fahren gewohnt war, wie das Beispiel mit dem Stein, dauertes, bis man sich traut, da drüber zu fahren.
Je peux déjà bien me représenter cela, que dans ce contexte, cela exige un autre style de conduite, et qu?on est habitué à piloter une autre moto, comme par exemple avec la pierre, cela prend du temps, jusqu?à ce que l?on ose conduire là-dessus.

Gregor:
Ja es war sowieso mal das Prinzip zwischen Gelände fahren undStraßen fahren. Also beim Straßen fahren, wo du dich rein legst undbeim Motocrossen oder beim Gelände fahren, du das Motorrad reinlegst. Das sind einfach schon die ersten technischen Unterschiede.Dieses "Trauen", das ist einfach immer so eine Sache, weil dasGemeine ist ja bei dem Ganzen, denn je schneller du bist um so"safer" ist es irgendwann einmal. Nur du hast natürlich die Chancedich dorthin zu arbeiten. Die tut natürlich manchmal einfach(Gregor und Tobias zugleich) weh!
Oui, c?est en quelque sorte le principe entre conduire sur terrain ou conduire sur route. Donc, conduire sur route, où tu te couches simplement et conduire en motocross ou sur terrain, où tu couches la moto. Ce sont déjà simplement les premières différences techniques. Cette « confiance », c?est simplement toujours une telle affaire, parce que le commun est comme le tout, car plus vite tu es tellement « en sûreté », c?est une fois un jour ou l?autre. Maintenant, tu as bien sûr la chance de travailler à cela. Cela fait bien sûr parfois simplement (Gregor et Tobias ensemble) mal !

Tobias:
Das ist wie bei einem Rennpferd. Je weniger Respekt es hat, umsobesser läuft es.
C?est comme avec un cheval de course. Moins de respect il a, mieux il court

Sprecher/Speaker :
Das heißt, wenn man auf Straße war, dann sollte man vom festen Untergrund auf Geröll und Sand, so diese Reihenfolge?
Cela signifie, si on était sur la route, alors on devrait sur un support ferme de roches et de sable, suivre cette série ?

Kini:
Ja ehrlich gesagt, dass beste Training für die Offroadfahrer ist eigentlich das Stylefahren, da lernt man mit Geschicklichkeit so richtig gut und dann steigert man eben in die Geschwindigkeit. Das Problem was da ist, also das Gute an diesen Motorrädern ist ? sie sind ausgelegt auf das Schnellfahren, Wenn man so einen Stein oder eine Kante übersieht, da kann man fast den Lenker auslassen und die läuft wieder gerade weiter, wo dir jedes andere Motorrad eine riesen Rolle schlägt. Das fährt man allerdings alles mit relative hohem Tempo.Aber auch für dieses Motorrad gibt es Grenzen.Und wenn man dann mit dem hohen Tempo.....
Oui, pour parler franchement, le meilleur entraînement pour la conduite hors-piste est, à vrai dire, la conduite de style, là on apprend tellement bien l?habileté et alors, on augmente justement la vitesse. Le problème est là ; donc, ce qui est bien avec ces motos, elles sont conçues pour la conduite rapide. Si on ne voit pas une pierre ou une bordure, là, tu peux presque sauter dessus avec le guidon et elle continue juste à courir, là où chaque autre moto te demande un rôle immense. Cependant, on conduit avec un rythme relativement haut. Mais aussi pour cette moto, il y a des limites. Et alors, si on va à un rythme rapide?

Sprecher:
Und wo sind die Grenzen?
Et où sont les limites ?

Kini:
Die ist bei jedem Hindernis, ob das Stein, Kante, Sand oder Schrägfahrten oder es liegt etwas anderes, aber es ist schon sehr schnell. Und wenn man so einen Abstieg hat, mit diesem Tempo, braucht man sehr viel Glück, dass man nachher weiter fahren kann.
Ce sont tous les obstacles, que ce soit une pierre, une bordure, du sable ou des pentes raides ou autre chose, mais c?est déjà très rapide. Et si on a une telle pente, à ce rythme, on a besoin de beaucoup de chance, si on veut continuer plus loin

Sprecher/Speaker:
Dieser Trainingsbeginn war ja im Mai 2012. Seither Marokko, Tunesien. Das Erzbergrodeo: Ist das auch eine Geschichte gewesen, um die Maschine anders kennen zu lernen?
Le début de l?entraînement était en Mai 2012. Depuis, le Maroc, la Tunisie. L?Erzbergrodeo : Est-ce aussi devenu une histoire, pour apprendre à connaître la machine autrement ?

Kini:
Eigentlich ein bisschen, um die Jungs demütig zu machen. Das ist gelungen. (Sie lachen)
A vrai dire, un peu pour rendre les gars humbles. C?est réussi (ils rient)

Sprecher/Speaker :
Tobias bekommt man da wirklich Demut?Warum?
Tobias, là on devient vraiment humble ? Pourquoi ?

Tobias:
Der Erzberg hat eigentlich mit dem Motorrad fahren nichts zu tun. Das ist eigentlich Motorrad tragen und Folter in erster Linie. Aber es ist so affenscharf, dort dabei zu sein und zu sehen wie die, vor allem die Trialspezialisten oder die wunderbaren Goldenfahrerwie die die Dinge meistern, das ist unfassbar. Man kann es gar nicht verstehen - die sprengen jede physikalische Grenze und du brauchst auch unglaublich viel Mut und Beherrschung usw. Nur es ist eigentlich ganz was anderes als die Rallye. Das ist ja schon auch eine Hochgeschwindigkeitssache und im Erzberg außer dem Prolog rein technische....
L?Erzberg n?a en fait rien à voir avec la conduite de la moto. C?est en fait porter les motos et de la torture en première ligne, mais c?est tellement fort, d?être là et de voir comment, surtout les spécialistes du trial ou les merveilleux pilotes en or maîtrisent
les choses, c?est inconcevable. On ne peut pas du tout comprendre ? ils dépassent chaque frontière physique et tu as besoin aussi incroyablement de beaucoup de courage et de maîtrise, etc? Seulement, c?est en fait tout à fait différent du rallye.C?est déjà aussi une affaire à grande vitesse et sur l?Erzberg, en dehors du prologue, purement technique.


Sprecher/Speaker:
Also das hat er doch gemacht, weil er gemerkt hat, wenn man sich sicherer fühlt, das ist ja bei jedem Gerät sowas wie ein Pferd, da geht man drauf und man geht über die Grenzen und da wollte er euch ein bisschen Demut beibringen und dann bist du beim Erzberg.
Donc, il l?a pourtant fait, parce qu?il a remarqué, si on se sent plus sûr, c?est pour chaque engin comme avec un cheval, là, on passe et on dépasse les limites, et là il voulait vous rendre un peu humbles et alors tu es à l?Erzberg

Kini:
Nein also, wie der Tobias schon gesagt hat, der Erzberg hat mit dem Rallye nicht viel zu tun, außer vielleicht der Prolog. Aber das war dieses Jahr absolut das erste Rennen, wenn ich mich richtig erinnern kann. Überhaupt das erste Motorradrennen. Einmal in die Familie der Offroader eingetaucht.
Non, donc, comme Tobias l?a déjà dit, l?Erzberg n?a pas beaucoup à voir avec le rallye, sauf peut-être le prologue. Mais c?était cette année absolument la première course, si je me rappelle bien. Donc, la première course de motos. Plongés une fois dans la famille des pilotes hors-piste.

Sprecher/Speaker :
Spezielle Leute?
Des gens spéciaux ?

Tobias:
Schon, ja ja. Toll, toll.
Déjà. Oui, oui. Super, super

Gregor:
Nein es war vor allem auch wirklich, es war gut, diese Erfahrung zu machen. Es war einfach den Wettbewerb, das Testosteron zu spüren, wenn da 1800 mit dir am Start sind. Da passiert einfach ein Fieber, da passiert etwas, da passiert auch was mit einem selber. Und da muss man wirklich cool sein, muss runter schrauben, darf nicht die Geschwindigkeit, die andere fahren, einfach nachzumachen. Du must dich wirklich auf deine Stärken konzentrieren. Du musst deinen Rhythmus einhalten. Und das war für mich ein ganz ganz wichtiger Lernprozess der Erzberg, das war wirklich toll.
Non, c?était avant tout aussi vraiment, c?était bien de faire cette expérience. C?était simplement la compétition, sentir la testostérone, quand 1800 sont au départ avec toi. Là, monte simplement une fièvre, quelque chose se passe, quelque chose se passe aussi avec toi-même. Et là, on doit vraiment être cool, on doit placer la barre plus bas, tu ne peux simplement pas imiter la vitesse à laquelle les autres conduisent. Tu dois vraiment te concentrer sur tes forces. Tu dois respecter ton rythme. Et c?était un apprentissage très très important pour moi, l?Erzberg, c?était vraiment super.

Sprecher/Speaker:
Ihr seid ja mal so übereinander gefahren, nicht?
Vous vous êtes passés l?un au-dessus de l?autre, n?est-ce-pas ?

Tobias:
Ja!
Oui !

Gregor:
Er über mich.
Lui par-dessus moi

Tobias:
Der älter über den jüngeren.
Le plus vieux par-dessus le plus jeune

Gregor:
Ich wollte ihn einholen, habe ihn aber nicht mehr erwischt. Der war schon auf einen Kaffee und ich habe ihn dann überall gesucht und deswegen bin ich dann weiter gefahren.....
Je voulais le rejoindre, mais je ne l?ai plus rattrapé. Il était déjà en train de prendre un café et je l?ai alors cherché partout et c?est pourquoi j?ai continué plus loin?

Tobias:
Nein das war nicht, das war brutal. Das war eigentlich ein Alptraum. Er (Kini) sagt noch vor dem Rennen, Überhaupt der Starthang, der war so abgrundtief grausam, da sind sie alle rauf gefahren, da sind die tollen Fahrer schon übereinander gepurzelt. Da habe ich gedacht, da komme ich nie in meinem Leben rauf und dann einfach Augen zu und dann aaahhhhh irgendwie geschafft und dann beim zweiten Hang liegt der plötzlich mitten im Hang und ich dachte, was soll ich jetzt machen und dann denkt man gar nicht mehr richtig und man merkt die tollen Maschinen springen...
Non, ce n?est pas ça, c?était brutal. C?était vraiment un cauchemar. Il (Kini) a dit avant la course, donc la pente de départ qui était si profondément cruelle, ils y sont tous allés, là, les super pilotes sont tombés les uns sur les autres. Là, je me suis dit,
je ne m?en sors pas vivant, et alors on ferme simplement les yeux, et là, aaaahh, on réussit, et alors, sur la deuxième pente, je me suis trouvé soudain au milieu de la pente et je me disais, qu?est-ce que je dois faire maintenant et alors on ne pense
plus du tout correctement et on remarque les super machines qui sautent..


Gregor:
Die Mama hat es gesehen.
Maman a vu cela

Sprecher/Speaker:
Und da sitzt die Mama da und sagt: Mein Gott, ich habe den Jungs doch so ordentliche Manieren beigebracht, jetzt fahren sie schon mit den Motorrädern über sich drüber.
Et là, la maman est assise là et dit : Mon Dieu, j?ai pourtant enseigné des manières convenables aux garçons, maintenant, ils se passent l?un au-dessus de l?autre avec les motos.

Sprecher/Speaker:
Aber ihr habt euch doch kompetente Hilfe geholt und da wollen wirauch noch drauf zu sprechen kommen. Er hat Paris - Dakar 4 x gewonnen und das zeigt ja schon einiges und Cyrill Despres ist eine Legende, das steht außer Frage. Aber jetzt stellen Sie sich mal folgendes vor liebe Zuschauer:Sie werden als Legende gefragt: Was machen Sie eigentlich beruflich? Was glauben
Sie wie die Legende reagiert?
Mais pourtant, vous avez reçu une aide compétente, et là, nous voulons aussi encore en parler. Il a gagné 4 fois le Paris Dakar et cela montre déjà quelque chose et Cyril Despres est une légende, c?est évident. Maintenant, mettez-vous devant ce qui suit,
chers spectateurs. Vous avez demandé à la légende : Que faites-vous en fait professionnellement ? Comment croyez-vous que la légende réagit ?


(Video mit Despres wird eingeblendet).
(Vidéo avec Despres)

Ja gut, das ist eine schwere Frage. Was ich genau beruflich mache und wo ist mein Büro, schwer zu sagen
Eh bien, c?est une question difficile. Que fais-je exactement professionnellement et où est mon bureau, difficile à dire.

Sprecherin/ Speakerine:
Cyril Despres, 38 Jahre, französischer Enduro-Rennfahrer. Einer der besten seines Faches. Mittlerweile mehrfacher Gewinner der Rallye Dakar. Zuletzt gewann er den Höllenritt in Südamerika 2012 auf seiner KTM-Maschine.
Cyril Despres, 38 ans, coureur de courses enduro français. Un des meilleurs de sa catégorie. Plusieurs fois gagnant du Rallye Dakar. Dernièrement, il a gagné la course d?enfer 2012 en Amérique du Sud sur sa machine KTM

Despres:
Ich wurde nicht geboren als professioneller Biker. Wie auch immer. Ich war bloß ein normaler Junge, der in einer Pariser Werkstatt Motorräder repariert hat und dann hat sich mein Leben verändert.Ich bin zu einem Enduroprofi geworden.
Je ne suis pas né comme motard professionnel. Peu importe. J?étais juste un garçon normal, qui réparait des motos dans un atelier parisien et alors, cela a changé ma vie. Je suis devenu professionnel d?Enduro.

Sprecherin/Speakerine:
Seit 1998 ist Despres nun dabei, wurde auf Anhieb französischer Enduro-Champion. Inzwischen hat er an knapp 100 verschiedenen Rallyes teil genommen. Dakar 2012 der größte Kampf.
Depuis 1998, Despres est là-dedans il est devenu du premier coup un champion de l?enduro français. Entretemps, il a participé à presque 100 rallyes différents. Le Dakar 2012 a été le plus grand combat.

Sprecher/Despres:
Speaker/Despres :
Ich würde sagen, die Dakar 2012 war die bisher schwierigste und herausfordernste. Wir haben bis kurz vor Schluss mit Marc Coma undnoch einem Fahrer gekämpft und nach 14 Tagen waren es nur wenigeSekunden zwischen uns. Der helle Wahnsinn.
Je dirai, que le Dakar 2012 était jusqu?à présent le plus difficile et le plus provocant. Nous avons jusqu?à peu de temps avant la fin combattu avec Marc Coma et encore un pilote et après 14 jours, il y avait seulement quelques secondes entre nous. De la pure folie.

Sprecherin/Speakerine:
Ein Wimpernschlagfinale zwischen Cyril Despres und Marc Coma, seinem aktuellen härtesten Konkurrenten im Enduro-Rallyesport. Cyril Despres, seit einem Vierteljahrhundert Zweirad-getrieben,aber immer hungrig auf Erfolg. Die Dakar 2013 kann kommen.
Un clin d?oeil final entre Cyril Despres et Marc Coma, son concurrent le plus difficile actuellement dans le Sport Rallye Enduro. Cyril Despres, depuis un quart de siècle sur sa moto, mais toujours affamé de succès. Le Dakar 2013 peut venir.

Im Studio: En studio:
Sprecher/Speaker:
Und hier ist er. Cyrill Despres. Herzlich Willkommen. (Sie gehenzum Motorrad) Die beiden Maschinen, quasi deine Maschine ist dein Herz.
Et il est ici. Cyril Despres. Bienvenue (ils vont vers les motos). Les deux machines, ta machine est quasiment ton c?ur.

Despres:
Das ist die 450er KTM. Die beiden haben Glück muss man sagen. Das bin ich zum ersten Mal auf einer Piste in Afrika gefahren. Und da waren die KTM-Ingenieure wirklich am Start und haben das so entwickelt. Toll. Freue mich.
C?est la 450e KTM. Les deux ont de la chance, on doit le dire. J?ai conduit pour la première fois sur une piste en Afrique avec.Et là, les ingénieurs KTM en étaient vraiment au démarrage et ont développé cela ainsi. Super. Je me réjouis.

Sprecher/Speaker:
Eine Schwierigkeit war für die beiden auch, dass sie von direigentlich lernen mussten, wie richte ich diese Maschine wiederauf, wenn sie sich z.B. in den Sand rein gräbt. Wie hast du es den beiden beigebracht?
Une difficulté était aussi pour les deux, que tu devais vraiment leur apprendre, comment relever cette machine, quand elle est par exemple enterrée dans le sable. Comment as-tu enseigné cela aux deux ?

Despres:
Ich kann das zeigen (legt das Motorrad auf den Boden).
Je peux vous montrer (il couche la moto sur le sol)

Sprecher/Speaker:
Es liegt dann so da. OK.
Elle se trouve alors ainsi. OK.

Despres:
Dann habe ich gesagt: Passt auf, ganz einfach. Hier anfassen, Knie hoch und dann stellst du sie wieder auf. Ganz einfach. Jetzt wissen sie, wie es geht.
Alors j?ai dit : Fais attention, c?est tout simple. La saisir ici, poser le genou en haut et alors tu la relèves. Tout à fait simple. Maintenant, ils savent comment ça va.

Sprecher/Speaker:
Haben sie sich das selber nicht zugetraut? Das sah ja ganz einfach aus.
Ne s?en sont-ils pas sentis capables eux-mêmes ? Cela semble en effet tout à fait simple.

Despres:
Ja die haben so geschwitzt, die Armen und da ist ihnen das Wasserin die Augen, in die Brille gelaufen (Despres hechelt). So sah dasaus.
Oui, ils ont tellement sué, les bras et ils avaient de l?eau dans les yeux, qui coulaient dans les lunettes (Despres halète) Cela paraissait ainsi.

Spreche/Speaker:
Das war es. Gehen wir zu den beiden hin. (Herzliche Begrüßungzwischen den dreien).Wenn man sich das ansieht, wenn man sich das angesehen hat, wie du das vorgeführt hast und sie sich ein bisschen tollpatschig angestellt haben, traust du ihnen zu, dass sie da ankommen in Dakar?
C?était cela. Allons retrouver les deux (Saluts chaleureux entre les trois). Si on voit cela, quand on a vu cela, comment tu as présenté cela et qu?ils se sont montrés un peu patauds, leur fais-tu confiance pour qu?ils arrivent à Dakar ?

Despres:
Ja jetzt wissen sie ja Bescheid. Wir waren doch drei Tage und ja eine Nacht zusammen. Und da hatte ich schon Gelegenheit, ihnen eine Menge Tipps zu geben. Sie haben sich das alles aufgeschrieben, die ganzen Informationen, die ganzen Informationen, die da auf sie eingedrungen sind. Über das Motorrad. Wie man im Roadbook das farbig markiert. Ich habe da eine Menge Tipps gegeben und für mich sehen die beiden wirklich aus wie Motorradfahrer, nicht mehr wie Schauspieler. (Tobias ist etwas abgelenkt) Das sind jetzt echte Motorradfahrer. Sie starten!
Oui, maintenant, ils comprennent. Nous étions pourtant trois jours et même une nuit ensemble. Et là, j?avais déjà eu l?occasion de leur donner une quantité de trucs. Ils avaient écrit tout cela, toutes les informations, toutes les informations qui leur étaient entrées en tête. A propos de la moto. Comment on souligne cela en couleur dans le Roadbook. J?ai donné une quantité de trucs et pour moi, je vois vraiment les deux comme des motards, plus comme des acteurs (Tobias est un peu distrait). Ce sont maintenant de vrais motards. Ils démarrent !

Sprecher/Speaker:
Wie lange hat das gedauert, Cyrill hat den beiden ja auch das Roadbook erklärt. Wie lange hat das gedauert, bis man das checkt, wenn man davon gar keine Ahnung hat?
Combien de temps cela a duré. Cyril a expliqué aussi le Roadbook aux deux. Combien de temps cela a duré, jusqu?à ce que l?on contrôle cela, quand on n?a aucune idée à ce sujet ?

Kini:
Ja ganz unterschiedlich. Also Tobias war sehr nervös. Ihm war immer alles zu wenig, was ihm erklärt worden ist und alles zu schnell. Und der Gregor, na jetzt fahren wir mal los und schauen wie weit wir kommen und dann ja ja.....
Oui, tout à fait de manière différente. Donc, Tobias était très nerveux, Pour lui, ce qu?on lui expliquait était toujours trop peu et cela allait trop vite. Et Gregor, eh bien, maintenant, on part et on verra jusqu?où nous irons, et alors, oui, oui?

Sprecher/Speaker:
Zu ihm oder zu Ihnen...
A lui ou à vous?

Despres:
Heinz hat gesagt: Keine Sorge, wenn es los geht, fährst du einfach hinterher. Ja aber in die Richtung oder in die andere Richtung. Und ich stand da mit meinem Motorrad und ja wohin jetzt. Das war nicht so einfach.
Heinz a dit : Pas de souci, si ça part, tu pars simplement derrière. Oui mais dans la direction ou dans l?autre direction. Et je me tenais là avec ma moto, et où maintenant. Ce n?était pas si simple.

Sprecher/Speaker :
Das war ja auch für dich sehr anstrengend, die zwei
C?était aussi très fatigant pour toi, les deux

Tobias:
Da ging es immer hin und her....
Ça allait toujours plus ou moins?

Gregor:
Das war eine ganz harte Arbeit für ihn. Am Abend war er wirklich fertig, weil er auch die ganze Verantwortung hatte und ist immer vor und zurück, vor und zurück.
C?était vraiment un travail tout à fait dur pour lui. Le soir, il était vraiment crevé, parce qu?il avait aussi toute la responsabilité et il était toujours devant et derrière, devant et derrière..

Sprecher/Speaker:
Nach der Werbung wollen wir noch ganz speziell von ihm wissen, wohat er euch ganz groß geholfen und es gibt ja auch was zu Essen aufdieser Tour. Irgendwas müssen die Jungs auch zu Kräften kommen und vor allem bei Kräften bleiben. Und wie das passiert und wie man daszu sich nimmt,
das zeigen wir Ihnen auch gleich. Bis gleich.
Après la publicité, nous voulons encore tout à fait spécialement savoir de votre part, où vous les avez tout à fait grandement aidé, et il y a aussi ce qu?il y a à manger sur ce tour. N?importe comment, les forces doivent aussi venir aux garçons et surtout garder leurs forces. Et comment ça se passe et comment on mange cela, nous vous montrons aussi cela tout de suite. A tout de suite.

(Man sieht kurz die Sängerin)
(on voit brièvement la chanteuse)

Sprecher/Speaker:
Zurück beim Sport im Hangar 7. Wir möchten jetzt auch so Gas gebenwie die Jungs hoffentlich bei ihrer Rallye. Deshalb Tobias sag unswas, ja gut in welcher Form hat Cyrill euch geholfen?
De retour au Sport dans le hangar 7. Nous voudrions maintenant appuyer sur le champignon comme, espérons-le les garçons lors de leur Rallye. Pour cela, Tobias, dis-nous sous quelle forme Cyril vous a aidés ?

Tobias:
Also mich hat an der Sybille am meisten fasziniert, ist diese totale Ökonomie.
Donc, ce qui m?a fasciné le plus chez Sybille, c?est cette totale économie.

Sprecher/Speaker:
Er macht euch schon mal Essen hier..
Il vous fait déjà le repas ici?

Tobias:
Ja genau. Die total Ökonomie am Handling. Es schaut alles so unangestrengt aus. Dabei hat er uns gezeigt, wenn man in so Pads hineinfährt, das sind so leichte Versenkungen, die normalerweise nach nichts ausschauen. Aber wenn man mit 160 km rein fährt, dannist das normalerweise
das sichere Ende. Und das hat er uns gezeigtund fährt da rein mit 160 km - 170 km, dann katapultiert es ihnraus und das schaut alles so spielerisch aus und nach 30 m kommt erauf, das ist gigantisch. Dabei steht er immer so auf dem Motorradund da kann man immer die Leichtigkeit
anschauen mit der er den Überblick hat.
Oui, exactement. L?économie totale dans la manipulation. Il regarde tout ce qui ne demande pas d?efforts. Il nous a montré que si on roule sur de tels "blocs" il y a là de petits accidents de terrain, qui ne ressemblent généralement à rien. Mais si vous roulez à simplement 160 km/h., c'est généralement la fin assurée. " Et il nous a montré et conduit à 160- 170 kms, cela le catapulte et il regarde tout cela si malicieusement et après 30 m, il se relève, c?est gigantesque. Et avec cela, il est toujours sur la moto et là, on peut toujours voir la facilité avec laquelle il a le coup d??il.

Sprecher/Speaker:
Und der macht das so leicht wie hier das Futter. Was wird denn das für eine Suppe?
Et il fait cela aussi facilement qu?ici la nourriture. Cela devient alors une soupe ?

Despres:
Ja da ist jeder auf sich selbst gestellt. Da ist ja keiner da, Kein Koch, keiner baut das Zelt auf. Da musst du alles selber machen im Biwak. Für Tobi mache ich jetzt eine chinesische Nudelsuppe mit Shrimps. (Tobias ist ganz begeistert).
Oui, là, chacun doit se débrouiller soi-même. Il n?y a personne, pas de cuisinier, personne ne monte la tente. Tu dois tout faire toi-même au bivouac. Pour Tobi, je fais maintenant une soupe chinoise de nouilles avec des crevettes (Tobias est tout à fait enthousiasmé)

Tobias:
Shrimps ja unbedingt.
Crevettes, oui, absolument

Despres zu Gregor gewandt:
Despres s?adressant à Gregor
Asia-Sate. Hühnchen mit Reis.
Saté Asiatique. Poulet avec riz

Sprecher zu Tobias:
Speaker à Tobias
Du bist eher der Fischmann und er mehr Hühnchen.
Tu es plutôt poisson et lui plus poulet

Gregor:
Ja mit Sybille ist....
Oui, avec Sybille c?est?

Sprecher/Speaker:
Hat es eine Bewandtnis, warum ihr ihn Sybille nennt?
Cela a une raison, pourquoi vous l?appelez Sybille ?

Gregor:
Weil ich mich überhaupt nicht mehr ausgekannt habe. Vor lauter Schweiß rinnt mir runter und fertig war ich, dann habe ich Cybrill, Cyrill, Cyrill, Sybille
Parce que je ne savais plus comment je m?appelais. La sueur me coulait partout et j?étais crevé, alors j?ai dit Cybril, Cyril, Cyril, Sybille

Tobias wirft ein:
Tobias intervient
Er hat nicht mehr gewusst, ob er ein Mandl oder ein Weibl ist.
Il ne savait plus si il était un homme ou une femme.

Sprecher zu Kini:
Speaker à Kini :
Heinz, da hast du aber ein Teammanager ein Team zusammen gestellt, mein lieber Mann. Das ist nicht immer nur lustig, sondern manchmal auch anstrengend.
Heinz, mais en tant que directeur d?équipe, tu as mis en place une équipe, mon cher homme. Ce n?est pas toujours seulement amusant, mais quelquefois aussi fatigant.

Tobias schmeckt es:
Tobias goûte
Das ist voll geil.
C?est complètement chaud

Kini:
Ja das gehört dazu. In erster Linie bin ich überzeugt, das wird lustig werden. Wir sind ja eine sehr gute Truppe. Eigentlich sind wir ja fast alles Tiroler. Da gibt es sowieso wenig Probleme untereinander. Aber ich bin überzeugt, spätestens am zweiten,dritten Tag in Marokko, da werden die Jungs aufhören, ihre Späßchen zu machen, denn da werden sie tagtäglich einen Überlebenskampf,einen Überstehungskampf mit sich, mit dem Motorrad und mit dem Gelände haben.
Oui, cela en fait partie. En premier lieu, je suis convaincu que ce sera amusant. Nous sommes une très bonne troupe. En fait, nous sommes presque tous Tyroliens. De toute façon, il y a peu de problèmes les uns avec les autres. Mais je suis convaincu que le deuxième, troisième jour au Maroc, là, les garçons cesseront de se faire plaisir, car ils auront là un combat pour la survie, un combat pour se dépasser, avec la moto et avec le terrain.

Sprecher/Speaker:
Wir können uns auch darauf freuen, meine Servus TV - Zuschauer,denn es wird so sein, dass wir am Stück fünf längere Versionen sehen, wie ihr euch da geschlagen habt bei der Rallye. Das wird richtig spannend und wir freuen und jetzt schon drauf das Ergebnis, Voraussetzung ist, ihr kommt heil wieder. Das müsst ihr uns versprechen. Also nicht zu draufgängerisch, sondern schön so fahren, dass es Spaß macht.
Nous pouvons aussi nous réjouir, mes spectateurs de Servus TV, car nous pourrons voir dans une série de cinq longues versions, comment vous avez combattu lors du rallye. Ce sera vraiment passionnant et nous nous réjouissons et attendons déjà dès maintenant avec impatience le résultat. La condition est que vous reveniez sains et saufs. Vous devez nous promettre cela. Donc, pas trop fonceurs, mais conduire aussi bien que cela fasse plaisir.

Despres:
Inch'allah

Sprecher/Speaker:
Liebe Zuschauer, wir sind leider schon durch mit unserer heutigen Sendung. Es hat sehr viel Spaß gemacht. Lasst es euch schmecken.(Tobias reicht ihm seine Tüte) Danke ich bin kein Fischesser. (Zu Gregor) Von dir kann ich mal probieren. Das sieht gut aus, also das mache ich.
Chers spectateurs, nous sommes malheureusement déjà à la fin de notre emission d?aujourd?hui. Cela nous a fait énormément plaisir. Laissez-nous goûter (Tobias lui tend son sachet) Merci, je ne mange pas de poisson (A Gregor) Je peux essayer le tien. Cela semble bon, donc, je fais cela.

1416 appréciations
Hors-ligne
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres