TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Premiere de Il Mondo della Luna : présentation de Tobias

1416 appréciations
Hors-ligne


La présentation de Tobias lors de la Premiere en Décembre 2009 pendant la diffusion sur BR Klassik :
Die Präsentation von Tobias bei Premiere im Dezember 2009 während der Verbreitung auf BR Klassik

1er Acte /1. Akt
https://www.facebook.com/147754671938064/videos/vb.147754671938064/636291719751021/?type=2&theater

2e/3e Acte / 2./3. Akt
https://www.facebook.com/147754671938064/videos/vb.147754671938064/636290709751122/?type=2&theater

1416 appréciations
Hors-ligne
Le texte de la Premiere Vidéo / Der Text des erstes Video


Erster Akt / Premier acte :

Sehr geehrte Damen und Herren,
Mesdames et Messieurs,

ich darf Sie heute sehr herzlich zur Übertragung unserer Haydn-Oper ?Il mondo della luna? in diesem wunderbaren Opernhaus begrüßen. Und gleich eine kurze Inhaltsangabe des ersten Aktes Ihnen vermitteln.

Je peux aujourd?hui vous saluer très cordialement pour la transmission de notre Opéra de Haydn « Il Mondo della Luna dans cette merveilleuse maison de l?Opéra et tout de suite vous présenter un court résumé du 1er acte.

Da gibt es einen so genannten Familientyrannen, der mit allem gewürzt ist, was man halt in dieser Kategorie so kennt. Verwitwet, die Frau wahrscheinlich zu Tode geprügelt, die beiden Töchter völlig verschüchtert im Hause mehr oder weniger eingesperrt, bis er sie lukrativ nach seinen Vorstellungen verheiratet.

Il y a là un soi-disant tyran familial, qui est assaisonné avec tout ce que l?on peut imaginer dans cette catégorie. Veuf, la femme probablement battue à mort, les deux filles complètement intimidées plus ou moins bouclées dans la maison, jusqu?à ce qu?il les marie de façon lucrative selon ses idées.

Aber da gibt es auch einen jungen Mann, Ecclitico. Er ist ein notorischer Betrüger, so eine Art Kleinkrimineller, der sich auf  Sternenkunde spezialisiert hat und seinen Kunden in seinem Labor oder Studio Einblicke in fremde Welten ermöglicht.

Mais il y a là aussi un jeune homme, Ecclitico. C?est un filou notoire, une sorte de petit criminel, qui s?est spécialisé dans l?astronomie et permet à ses clients des regards vers des mondes étrangers dans son laboratoire ou son studio

Und eines seiner Opfer ist der eben erwähnte Buonafede, unser Familientyrann, dem man mit einer Maschine das vor Augen hält, was er gerne sehen möchte. Dass eine junge Frau es genießt, sich von einem älteren Herren verprügeln zu lassen, ihm hüllenlos zu Diensten zu sein usw. und das Ganze verpackt in eine andere Welt nämlich den Mond.

Et l?une de ses victimes est justement, Buonafede, notre tyran familial mentionné plus tôt, à qui l?on montre à l?aide d?une machine tout ce qu?il aimerait voir. Qu?une jeune femme à son service se laisse battre par un vieux monsieur, le serve en étant nue, etc.. et le tout emballé dans un autre monde, à savoir la Lune

Buonafede ist entflammt, klarer Weise, über diese Perspektive und gewährt ihm, heute würde man sagen ein großzügiges Sponsoring. So!
Buonafede s?emflamme, de façon claire, sur cette perspective et lui offre, on dirait aujourd?hui une généreuse sponsorisation. Donc !

Kaum ist dieser fort und wieder auf dem Heimweg bekommt Ecclitico Besuch von seinem Freund, dem Staatsbeamten Ernesto. Übrigens eine Hosenrolle und dessen Diener Cecco. Die drei Männer verbindet ein vitales Interesse, nämlich über die Töchter Flaminia und Clarice auch an Buonafedes Erbschaft und Geld zu kommen. Und deswegen verehrt und liebt unser Ecclitico die ältere Tochter Clarice, die etwas forscher und mutiger ist und der Staatsbeamte Ernesto Flaminia, die in den Konflikt zwischen Liebe und Beamten besser passt und Cecco, der Diener, liebt Buonafedes Haushälterin Lisetta.

A peine celui-ci est-il loin et de retour dans sa maison qu?Ecclitico reçoit la visite de son ami, le fonctionnaire d?état Ernesto. D?ailleurs un rôle de travesti et son serviteur Cecco. Les trois hommes sont liés par un intérêt vital, à savoir obtenir par les filles Flaminia et Clarice l?héritage et l?argent de Buonafede. Ainsi, notre Ecclitico aime et admire Clarice, la fille aînée, qui est plus énergique et courageuse et le fonctionnaire d?état Flaminia, qui dans le conflit entre l?amour et le fonctionnariat lui convient mieux et Cecco, le serviteur aime la servante de Buonafede, Lisetta.

Das klassische Liebespaar. Ecclitico bietet Ernesto einen Komplott an für das er Geld braucht, um das Studio vollends in den Mond zu verwandeln. Unser Beamter plündert die Staatskasse, also die Landesbank, die Freundinnen der ?sauberen? Herren sitzen derweilen zu Hause, wieder mal Zimmerarrest. Flaminia beklagt ihr Schicksal mit ihrer Arie. Clarice dagegen heckt einen Fluchtplan aus, wird aber vom Vater, der nach Hause kommt, auf frischer Tat ertappt. Er will ihr wieder mal eine Tracht Prügel versetzen, sie hält aber dagegen, dass sie sich nicht auf Dauer einsperren lassen will.

Le couple d?amoureux classique. Ecclitico offre à Ernesto un complot par lequel il a besoin d?argent pour transformer complètement le studio en Lune. Notre fonctionnaire pille les caisses de l?état, donc la banque du pays, les amies des messieurs « propres » s?assoient devant la maison, dont la chambre entre-temps est redevenue un cachot. Flaminia déplore son destin avec son aria. Clarice, en revanche, imagine un plan pour s?échapper mais son père qui revient à la maison, la prend en flagrant délit. Il veut de nouveau lui mettre une raclée, mais elle s?arrête juste parce qu?elle ne veut pas être enfermée en permanence.

Und nun erklärt der Herr Vater Buonafede, was übrigens der ?Leichtgläubige? heißt, der Haushälterin Lisetta, einer herben Südländerin, Inbegriff aller Dienstmädchenfantasien, was er bei Ecclitico alles gesehen hat, lechzend wie ein Hund und bietet ihr einen Deal an. Sie antwortet aber mit ihrer Arie, dass man mit ihr alles machen könne, manchmal sagt sie NEIN, öfter aber mal JA, aber Hauptsache
immer mit Anstand. Nach dieser charmanten Arie kommt plötzlich Ecclitico zu Buonafede, um Abschied zu nehmen. Warum? Ja der Mondkaiser habe ihm die Mondstaatsbürgershaft angeboten und wenn man eine spezielle Essenz trinkt, fliegt man damit ganz zum Mond. Der Trick wirkt.
Buonafede würde auch so gerne mit kommen, aber nur, wenn er alle irdischen Güter auch mitnehmen kann.

Et maintenant, le seigneur père Buonafede, ce qui d?ailleurs signifie le « crédule » explique à la servante Lisette, une Fille du Sud amère, l?incarnation de tous les fantasmes de service, tout ce qu?il a vu chez Ecclitico, il halète comme un chien et lui offre un contrat. Mais elle répond avec son aria, qu?il peut tout faire avec elle, parfois, elle dit NON, mais le plus souvent OUI, mais l?essentiel toujours avec des convenances. Après ce charmant Aria , Ecclitico vient soudain voir Buonafede, pour prendre le départ. Pourquoi ? Oui, l?empereur de la lune lui a offert de devenir citoyen de la Lune et si on boit une essence spéciale, avec cela, on s?envole complètement sur la lune. Le truc fonctionne. Buonafede viendrait volontiers, mais à la condition de pouvoir emmener avec lui tous ses biens terrestres.

Ecclitico sagt: ?Kein Problem??, er trinkt schon mal sein Flugbenzin und spielt Buonafede seine ?seelige Entrückung? so glaubhaft vor, dass der den gemixten Drogencocktail auch gleich in einem Zug austrinkt. Auf den Schwingen des zartesten Orchesterklanges, den Sie wahrscheinlich jemals gehört haben, entschwebt nun unser Buonafede. Clarice und Lisetta kommen hinzu, sie glauben er sei tot.

Ecclitico dit : ?Aucun Problème?, il boit déjà son kérosène et joue devant Buonafede son ?ravissement béat? de façon si crédible, que celui-ci boit aussitôt le cocktail de drogues d?un seul trait. Sur les ailes des sons d?orchestre les plus délicats, que vous ayez probablement jamais entendus, notre Buonafede s?élève maintenant. Clarice et Lisetta arrivent, elles croient qu?il est mort.

Ecclitico zeigt eine Testamentsfälschung, in der der Vater ihnen alles überlassen würde, was dann die beiden auch ganz schnell über die Trauer hinweg tröstet und so endet der erste Akt mit der Weltformel: Viva la vida, el morto el morto. Es lebe der der lebt und wer tot ist, der ist halt jetzt weg.

Ecclitico leur montre un faux testament dans lequel le père leur laisse tout, ce qui console très rapidement les deux filles de leur tristesse et le premier acte se termine par la formule mondiale : « Viva la vida, el morto el morto» Vive la vie et celui
qui est mort, est maintenant loin.

1416 appréciations
Hors-ligne
2ème vidéo

2. und 3. Akt / 2e et 3e Acte

Ecclitico hat mit seinen Mitarbeitern sein Studio in eine Mondwelt verwandelt und Buonafedes Töchter in die Intrige eingeweiht.

Ecclitico a transformé son studio en un Monde de la Lune avec ses collaborateurs et a initié les filles de Buonafede à l?intrigue.

Buonafede erwacht in dieser anheimelnd unheimlichen Welt, in der alles blitzt, duftet, tanzt, singt, fast alles erlaubt ist und es alle ehrlich miteinander meinen.

Buonafede s?éveille dans ce monde pittoresque sinistre, où tout brille, sent bon, où l'on danse, chante, où presque tout est permis et où tous sont honnêtes les uns avec les autres.

Ecclitico erklärt ihm, um vor den Mondkaiser zu treten, müsse er der Etikette entsprechend gekleidet werden und das Hofzerimoniell erlernen. Und Buonafede lässt sich herum führen und lächerlich machen wie Shakespeare's Malvolio. Er fragt, ob seine Töchter und Lisetta nicht auch
herkommen dürfen. Ecclitico macht ihm aber klar, dass der Mond sowieso das passende Element für Frauen sei, denn sie seien ja Luna-Artikell, launisch wie der Mond selber.

Ecclitico lui explique, que pour se présenter devant l?empereur de la Lune, il doit être habillé selon l?étiquette et apprendre le cérémonial de la cour. Et Buonafede se laisse diriger et se rend ridicule comme le Malvolio de Shakespeare. Il demande si ses filles et Lisetta ne peuvent pas venir aussi. Ecclitico lui explique, que la lune est l?élément parfait pour les femmes, car elles sont comme des articles de lune, aussi volages que la lune elle-même.

Der Mondkaiser nun, niemand anderes als Cecco erscheint in Begleitung des Abendsterns alias Ernesto, seinem Chef.

L?empereur de la Lune maintenant, nul autre que Cecco, apparaît en compagnie de l?Etoile du Soir, alias Ernesto, son chef.

Irrlichter und Echos treiben ein mutwilliges Spiel mit dem verunsicherten Buonafede, jedoch dann wird Lisetta, die in das Komplott nicht eingeweiht wurde, herein geführt. Buonafede hofft, dass er endlich nun ungehindert seinen etwas sonderbaren Neigungen mit ihr frönen könnte. Doch das spielt sich nicht. Und so ist dieses Liebesduett gewürzt mit heftigen Horn- und Streicheraffekten wie ein ?Watschenduett?Nun wird aber Cecco herein gefahren und will sie zu seiner Mondkaiserin machen. Voller Skepsis, dass so ein gesellschaftlicher Aufstieg sicher nicht von Dauer ist, besteigt sie ihren Thron. Auch Flaminia und Clarice schweben ein und Kaiser Cecco weist ihnen sogleich ihr männliches Pendant zu, natürlich Ernesto und Ecclitico.

Des feux follets et des échos poussent un jeu délibéré avec Buonafede, déconcerté, mais alors Lisetta, qui n?était pas au courant du complot, y est conduite. Buenafede espère qu?il pourra se livrer enfin à ses penchants un peu étranges envers elle. Mais ça ne se passe pas ainsi. Et ainsi, ce duo d?amour est assaisonné avec des effets de corne et d?instruments à cordes comme un « Echange de gifles». Mais maintenant, Buonafede est conduit dedans et veut faire d?elle son impératrice de la Lune. Tout à fait sceptique, sur le fait que cette évolution sociale ne durera certainement pas, elle monte sur son trône. Flaminia et Clarice arrivent aussi en volant et l?empereur Cecco leur montre immédiatement leurs homologues masculins, bien sûr Ernesto et Ecclitico.

Buonafede widerspricht. Seine Töchter dürften doch nicht mit anderen Männern, außer ihm allein sein, aber Cecco erklärt ihm, dass alles DAS was der Unterschied zwischen Mond und Erde eben sei, dass Frauen hier offen täten, was sie auf der Erde nur heimlich tun. Die Trauungen werden vollzogen, der Vater gibt seinen Segen und um das ?Böse Spiel? zu krönen, soll er auch sein Vermögen gleich überschreiben. Zwar versteht er nicht, was man damit in einer fremden Welt anfangen kann, aber er tut, was man von ihm verlangt.

Buonafede le contredit. Ses filles ne doivent pourtant pas être avec d?autres hommes, à l?exception de lui seul, mais Cecco lui explique que c?est justement cela toute la différence entre la lune et la terre car ici les femmes feraient ouvertement ce qu?elles font seulement en secret sur la terre. Les mariages sont célébrés, le père donne sa bénédiction et pour couronner le « méchant jeu » il doit aussi transférer immédiatement sa fortune. Certes, il ne comprend pas que l?on puisse commencer par cela dans un monde étranger, mais il fait ce qu?on lui demande

Die Intriganten haben erreicht, was sie wollten und erklären an diesem Punkt ?AUS?. Finita la commedia. Die Komödie ist beendet. WAS, beendet? Wo man sich gerade in das neue Leben eingefunden hat. Außer sich vor Wut und Verzweiflung, dass alles nur ein Fake war, wehrt Buonafede sich mit Händen und Füßen gegen das Zurückholen aus diesem Mondparadies. ?Ich will doch nicht mehr zurück, ich will nicht mehr da sein. Vogliamo agire e restare come l'uomo sulla Luna ! Wir wollen handeln und so bleiben wie der Mensch auf dem Mond. Und gelassen betrachtet er von außen wie die Paare sein Haus, das sie ihm vorher abgegaunert haben, beziehen und sich die Töchter freiwillig dort einsperren lassen, wo sie eigentlich immer heraus wollten.

Les intrigants ont obtenu ce qu?ils voulaient et expliquent à ce moment « C?EST FINI » . Finita la commedia. La comédie est terminée. QUOI, terminée ? Où l?on est justement arrivé dans une vie nouvelle. Hors de lui et désespéré que tout cela ne soit que du bidon, il se bat becs et ongles pour ne pas quitter ce paradis lunaire « Je ne veux pas revenir en arrière, je ne veux plus être là » "Vogliamo agire e restare come l'uomo sulla Luna" Nous voulons agir et rester comme l?homme sur la Lune. Et avec calme, il regarde sa maison de l?extérieur comment les couples, qui l?ont précédemment carotté, emménagent et comment les filles s?y enferment volontairement, là d'où elles voulaient en fait toujours s'échapper.
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Tobias & la musique
Tobias & Musik
tm
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres