1427 appréciations
Hors-ligne
|
Un article avec une interview de Tobias
http://www.mottingers-meinung.at/salzburger-festspiele-die-entfuhrung-aus-dem-serail/
![]()
So wie nun am 26. August hat man Oper wohl noch selten erlebt: Eine Weltklassebesetzung, Haute-Couture-Kleider, die spektakuläre Kulisse im Hangar-7 mit mehr als Spielorten.
Erstmals wird Oper auf einem Flughafen inszeniert! Die Flugzeuge werden in die Inszenierung eingebunden. Die Neuinszenierung von Mozarts Singspiel ?Die Entführung aus dem Serail?
soll zu einem DER Highlights der diesjährigen Salzburger Festspiele werden. In der Inszenierung von Adrian Marthaler bildet der gesamte Hangar-7 die Kulisse für diesen Abend. Während
das Publikum mit den Sängern von Szene zu Szene wandert und so Teil der Aufführung wird, entsteht für die Zuseher daheim ein Live-Schnitt. Die Besetzung: Die Sprechrolle des Bassa
Selims übernimmt Tobias Moretti. Der mexikanische Tenor und Javier Camarena verkörpert Belmonte, Kammersänger Kurt Rydl singt den Osmin. Als Blondchen, die in Marthalers Inszenierung
zur Stylistin wird, ist die Sopranistin Rebecca Nelsen zu erleben. Die musikalische Leitung der Camerata Salzburg und des Salzburger Bachchors übernimmt einer der besten Mozart-Kenner:
Dirigent Hans Graf. Stimmliche Unterstützung leistet ein Quartett junger Sänger des Young Singers Project der Salzburger Festspiele. Während sich die Darsteller durch den Hangar-7 bewegen,
werden Orchester und Chor im Hangar-8 musizieren. Die Übertragung der Musik und des Dirigats findet über modernste In-Ear-Technik, Monitore und Subdirigenten statt.
Vous avez probablement rarement vu un opéra comme celui que vous allez voir le 26 août: un casting de classe mondiale, des habits de haute couture, le décor spectaculaire du Hangar-7
avec plusieurs espaces de jeu. L'opéra se déroulera pour la première fois dans un aéroport! Les avions seront impliqués dans la production. La nouvelle production de "L'Enlèvement au sérail"
de Mozart sera l'un des moments forts du Festival de Salzbourg de cette année. Dans la réalisation d'Adrian Marthaler l'ensemble du Hangar-7 est la toile de fond de cette soirée. Alors que le
public se promènera avec les chanteurs de scène en scène, et fera donc partie du spectacle, le public, chez lui verra une représentation en direct créée pour lui. Le casting: Le rôle parlé
de Bassa Selim est assumé par Tobias Moretti. Le ténor mexicain Javier Camarena incarne Belmonte, le chanteur de musique de chambre, Kurt Rydl, chante Osmin. Blondchen, qui dans la
production de Marthaler est styliste, est interprétée par la soprano Rebecca Nelsen. La direction musicale de la Camerata Salzburg et de la Chorale Bach de Salzbourg est assumée par l'un
des meilleurs experts mozartiens: Hans Graf. L'ensemble est secondé par un quatuor de jeunes chanteurs du Young Singers Project au Festival de Salzbourg. Alors que les acteurs se déplaceront
dans le Hangar7, orchestre et choeur joueront la musique dans le hangar-8. La transmission de la musique et de la direction d'orchestre se déroulera au moyen de la technologie moderne intra
auriculaire, de moniteurs et d'assistants chefs d'orchestre.
Adrian Marthaler (der etwa ?La Traviata im Hauptbahnhof Zürich? machte) verlegt die Handlung des 1782 entstandenen Singspiels in unsere Zeit. Die ?Entführung? wird zur ?Verführung? durch
eine Mode-und Jetset-Welt. Constanze (Desiree Rancatore) ist hin und her gerissen zwischen ihrem bürgerlichen Leben mit Belmonte (Javier Camarena) und der rauschenden Welt des
Modezaren Selim (Tobias Moretti). Dazu verwandelt sich der gesamte Hangar-7 in ein Modeimperium mit Laufsteg, Schneiderwerkstätten und Fotoshooting-Sets. In dieser Modewelt spielen
Kleider und Styling eine Hauptrolle. Deshalb entwirft die Wiener Modedesignerin Lena Hoschek exklusive Kostüme für die Aufführung, darunter auch zehn Haute-Couture-Roben. Hoschek,
die seit 2005 mit ihrem eigenen Label Erfolge feiert, arbeitete bereits für Vivienne Westwood. Ihr Stil, ein Mix aus urbanem Retro-Chic und ländlicher Trachtenmode, verbindet Tradition mit
Moderne. Die technische Umsetzung des Opern-Events stellt das gesamte Team vor ganz besondere Herausforderungen. Bei einer insgesamt bespielten Fläche von etwa 14.000 qm
werden 16 unterschiedlichste Kameras (unter anderem Seil-und Krankameras) für das perfekte Bild sorgen. Zusätzlich kommen ?Arbeitskameras? zum Einsatz, die Bilder des Dirigenten
aus dem Hangar-8 an Subdirigenten im Hangar-7 übertragen. So ist, zusätzlich zu individuell für die Sänger angepassten InEar-Steckern, ein reibungsloser Kontakt zwischen Sängern
und Dirigent möglich.
Adrian Marthaler, (qui a fait « La Traviata » à la Gare Centrale de Zurich) transfère l?action du spectacle chanté créé en 1782 à notre époque. L?enlèvement sera la séduction au travers
du monde de la mode et de la Jetset. Konstanze (Desirée Rocantore) est déchirée entre sa vie bourgeoise avec Belmonte (Javier Camarena) et le monde somptueux de Bassa Selim
(Tobias Moretti). A cet effet, tout le Hangar 7 est transformé en empire de la mode avec des défilés, des ateliers de couture et des plateaux de prises de vues. Dans ce monde de la mode,
les vêtements et le stylisme jouent un rôle majeur. Pour cela, la créatrice de mode viennoise Lena Hoscheck a conçu des costumes exclusifs pour le spectacle, dont une dizaine de robes
haute couture. Hosckeck qui célèbre depuis 2005 son succès avec son propre label a déjà travaillé pour Vivienne Westwood. Son style, un mélange de chic retro urbain et de mode
villageoise lie la tradition et le moderne. La mise en ?uvre technique de l?Opéra événement met toute l?équipe devant des défis tout à fait particuliers. Sur une surface de jeu totale d?environ
14.000 m2, 16 caméras différentes (dont des caméras montées sur câbles et sur grues) s?occuperont de la perfection de l?image. De plus entrent en action des caméras de travail qui
transmettent les gestes du chef d?orchestre dans le Hangar 8 aux sous-chefs d?orchestre dans le hangar 8. Ainsi, un contact sans problèmes, en plus des écouteurs individuellement
adaptés pour les chanteurs, est possible entre les chanteurs et le chef d?orchestre.
Tobias Moretti über ?
Tobias Moretti à propos..
? das Projekt: ?So etwas wie die ?Entführung aus dem Serail? als Oper hier zu machen, ist natürlich gleichermaßen problematisch wie spannend. Zunächst weiß man gar nicht,
wohin die Reise geht, und dann soll es ja auch so sein: das Ambiente als eine Erfindung, eine Idee, die in irgendeiner Weise darauf schließen lässt, wo spielt das, was soll das
bedeuten ? jetzt im oberflächlichen Kontext. Das heßt, das hier zu spielen dass man überhaupt eine andere Interpretation als die im Libretto vorgegebene erstellt, also erfindet.
Das hat der Marthaler mit seinem Konzept interessant für mich herübergebracht, dass mich das genug provoziert hat, das gerne zu machen, diesen Bassa Selim zu spielen.
Aber wo?s lang geht, weiß man noch nicht. Der Bassa Selim, der ja der Inbegriff des Fremden ist, der der Inbegriff des archaischen Menschen, der noch nicht sozusagen
geknechtet ist von dem westlichen Bildungsbürger-Begriff , weil er in seiner brutalen, aber für sich stimmigen Welt herrscht. Bei uns ist es wahrscheinlich ein Modezar oder
so etwas. Jedenfalls ein Mensch, der Macht und Sinnlichkeit vereint und der auch Obsessionen vereint. Alles was er will, alles was er glaubt zu brauchen, kauf ich mir,
kann ich haben. Es ist eine Art Krieg, eine Art moderne Expansion. Ich nehme alles, ich erweitere alles, meine Empfindung, meine materiellen Werte, alles erweitere ich.
Aber, weil ich es so gewöhnt bin. Und jetzt trifft der, zum ersten Mal, auf diese Frau, die ihn völlig ausangelt, enthebt, aus aller Vorstellung die er bisher kannte.
Hat aber als Mittel nur seine zur Verfügung. Und das ist der Konflikt.?
? Du projet : Monter ici un Opéra comme ?L?enlèvement au Sérail est bien sûr tout à la fois aussi problématique que passionnant. Tout d?abord, on ne sait pas du tout
où le voyage mène, et alors, cela doit aussi être ainsi : l?ambiance d?une invention, d?une idée qui en quelque sorte doit laisser augurer, où cela se joue, ce que cela
signifie ? maintenant dans le contexte superficiel. Ce qu?a apporté Marthaler avec son concept intéressant pour moi, m?a suffisamment provoqué pour que je fasse
volontiers cela, jouer ce Bassa Selim. Mais où cela mène, on ne le sait pas encore. Bassa Salim, qui est l?incarnation de l?étranger, de l?incarnation de l?homme archaïque
qui n?est pas encore, pour ainsi dire, asservi à la notion de l?image du bourgeois occidental : parce qu?il règne sur son monde brutal, mais pour lui harmonieux.
Chez nous, c?est vraisemblablement un tsar de la mode ou quelque chose comme cela. En tout cas, un homme qui regroupe le pouvoir et la sensualité et qui r
egroupe aussi l?obsession. Tout ce qu?il veut, tout ce dont il croit avoir besoin, je me l?achète, je peux l?avoir. C?est une sorte de guerre, une sorte d?expansion moderne.
Je prends tout, je développe tout, mes sensations, mon monde matériel, je développe tout. Mais, parce que je suis habitué ainsi. Et maintenant, il rencontre pour la première
fois cette femme qui le fait sortir complètement de ses gonds, qui le dépossède de toutes les représentations qu?il connaissait jusqu?ici. Mais il n?a qu?un moyen à
sa disposition. Et c?est le conflit.
? Parallelen zu Sarastro: ?Dass es Parallelen zu Sarastro gibt, glaube ich nicht. Ich glaube nicht, dass der Bassa Selim eine Sarastro-Figur ist. Man weiß auch immer
noch nicht, wer der Sarastro ist. Natürlich sind das alles Statuen, Ikonen in ihrem Machtgefüge, die dann am Schluss für die Toleranz, für den Humanismus stehen,
die ihrerseits wieder stehen für das bevorstehende Enlightenment, also für die Zeichen der Zeit damals. Oder Josef II. Aber das glaube ich gar nicht. Ich glaube einfach,
dass es den kalt erwischt hat. Den hat´s kalt erwischt. Und deshalb ist dieser erste Haarriss der Schock, dass ihn da etwas berührt. Und die Kluft, die dann daraus
erwächst, ist dann die Ohnmacht und vielleicht gar noch nicht die Erkenntnis. Ich glaube gar nicht an die Erkenntnis bei solchen Figuren. Man weiß ja auch nicht,
in welchem Zusammenhang das Mozart so gesehen hat. Natürlich, in der damaligen Zeit sollte das ja dem Weltbild widersprechen, das damals geherrscht hat.
Aber in dieser Welt, in unserer Welt. Und die Urangst der damaligen westlichen Kultur war das fremde, war der Orient, waren die Muslime, war diese
orientalische Welt. Alles noch sehr wund und offen von den Türkenkriegen, klarerweise, der der Inbegriff von Angst war. Und dem ist er entgegengetreten
in dieser Weise, und lässt denn dann am Schluss human handeln. Und lässt den dann sagen, ?Die Rache an sich benütze ich gar nicht. Das ist eure Vorstellung.
Ihr quatscht drum herum, dann rächt ihr euch doch. Und ich lasse einfach gewähren. Ich bin einfach barmherzig sozusagen.? Aber was das bedeuten soll
weiß man ja auch nie. Das ist immer Interpretation.?
? du parallèle avec Sarastro. : je ne pense pas qu?il y ait un parallèl e avec Sarastro. Je ne crois pas que Bassa Selim soit une figure de Sarastro. On ne sait
toujours pas non plus qui est Sarastro. Bien sûr, toutes les statues, les icônes sont dans leur structure de pouvoir, qui alors en conclusion, se trouvent pour
la tolérance, pour l?humanisme, qui se trouvent de nouveau de leur côté pour le Siècle des Lumières à venir, donc pour les signes du temps à l?époque.
Ou Josef II. Mais je ne crois pas cela du tout. Je crois simplement qu?il a été cueilli à froid. Il a été pris au dépourvu. Et donc, cette première fissure est le choc,
qui le touche quelque peu. Et la faille, qui en résulte alors est alors l?impuissance, et peut-être pas encore la connaissance. Je ne crois pas du tout à la
connaissance chez de tels personnages. Mais on ne sait pas non plus dans quel contexte Mozart a vu cela. Bien sûr, en ces temps-là, cela devait
contredire l?image mondiale qui régnait à l?époque. Et la peur ancestrale de cette culture occidentale de l?époque était l?étranger, était l?Orient, étaient
les musulmans. Tout ce qui était encore écorché à vif des guerres turques, clairement, qui étaient la substance de la peur. Et il s?est opposé à celle-ci
de cette manière, et cela le fait donc agir à la fin de façon humaine. Et lui fait dire alors : « Je n?utilise pas du tout la vengeance contre vous.
C?est votre idée. Vous en discutez tout autour, alors vous vous vengez. Et je laisse simplement faire. Je suis pour ainsi dire simplement charitable.
Mais ce que cela doit signifier, on ne le sait jamais non plus. C?est toujours de l?interprétation.
? die Fantasien von 1001 Nacht zu den Fantasien der heutigen Glamourwelt: ? Es ist eine Industrie. Und Industrie ist Macht. Über den Transport der
Fantasien der Glamourwelt: ?Wie das funktionieren wird? Keine Ahnung. Das wird sehr multipel funktionieren, und da werden verschiedene Standpunkte
da sein. Das Ganze ist natürlich auch eine Fabrik, aber auch eine hermetisch abgeschlossene Welt. Man kann es auch Gefängnis nennen, ein Glasgefängnis.
Gleichermaßen als eine eigene Welt. Und das ist natürlich insofern interessant, als es der Geschichte dann sehr entgegen kommt. Aber klarerweise wir
die Umsetzung in erster Linie mit Bühnenbild und optischen Eindrücken funktionieren. So wird man da versuchen diese Welt herzustellen. Aber ich glaube,
es ist nochmal was anderes. Es geht auch in ein Abenteuer hinein. Denn es muss diese Welt nicht nur diese uns vertraute Fashion, diese Mode sein,
diese oberflächlichste aller Welten, die als Behauptung funktioniert. Im Prinzip ist ja auch Mode das Gegenteil von Kunst. Es ist im höchsten Fall
Kunsthandwerk. Kunst ist es nicht. Und trotzdem ist es aber Kunst geworden, weil sich so viele angehängt haben. Es gibt so viele Schnittmengen
wo sich die Kunst mit dieser künstlichen oder mit dieser behaupteten Welt dann verbindet, vereinigt, vermengt. Und es wurde ja anfänglich sicher
viel Kunstraub begangen. Wo Geld ist, da wird alles was Innovation betrifft, was Ideen, was Kreativität betrifft, wird aufgesogen.?
? de la fantaisie des 1001 Nuits à la fantaisie du monde glamour actuel. « C?est une industrie. Et l?industrie est le pouvoir. A propos du transfert
de la fantaisie dans le monde glamour. Comment cela fonctionnera ? Aucune idée. Cela fonctionnera de façon très multiple, et là, il y aura différents
points de vue. Le tout est bien sûr aussi une usine, mais aussi un monde fermé hermétiquement. On peut aussi appeler cela une prison, une prison
de verre. Et c?est bien sûr intéressant dans ce contexte, alors que cela vient en contradiction avec l?histoire. Mais de manière claire, nous fonctionnons
en premier lieu avec le décor et des impressions optiques. On essaiera ainsi de représenter ce monde. Masi je crois que c?est encore une fois quelque
chose d?autre. Cela fait aussi partie de l?aventure. Car cela ne doit pas être seulement ce monde de la mode qui nous est familier, être cette mode,
le plus superficiel de tous les mondes, qui fonctionne comme une affirmation. En principe, la mode est aussi le contraire de l?art. Dans le meilleur
des cas, c?est de l?artisanat. Ce n?est pas de l?art. Mais malgré tout, c?est devenu de l?art parce que tellement de choses y sont rattachées.
Il y a tellement d?intersections où l?art s?unit, se combine, se mélange avec ce monde artistique ou présumé tel. Et beaucoup de pillages artistiques
ont été commis initialement. Où est l?argent, tout ce qui concernera l?innovation, ce qui concerne les idées, la créativité sera absorbé. ?
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
Un reportage diffusé dans Servus am Morgen
https://www.facebook.com/photo.php?v=509077019161859&set=vb.147754671938064&type=2&theater
Andrea Schlager:
Kurzfristig musste die Hauptdarstellerin aus privaten Gründen absagen, aber es ist Gott sei Dank Desiree Rancatore eingesprungen und sie und der Hauptdarsteller,
Tobias Moretti, haben sich im Blitztempo neu, generell kennen lernen müssen und neu alles einstellen.
L?interprète principale devait se décommander pour raisons privées, mais Dieu soit loué, Desirée Rancatore l?a remplacée et elle et l?interprète principal,
Tobias Moretti ont dû en l?espace d?un éclair, apprendre à se connaître en général et à tout réajuster.
Specherin:
20 Kameraleute stehen bereit, um gemeinsam mit Felix Breisach eine große Geschichte zu erzählen. Von Liebe, Leidenschaft und Fantasie. Bei der morgigen
Generalprobe muss das Zusammenspiel zwischen Technik und Kunst perfekt funktionieren. Und bis dahin gibt es noch einiges zu tun. Denn bei der ersten
gemeinsamen Probe von Technik und Künstlern hat sich heraus gestellt, die Darsteller müssen sich erst an die Kameras gewöhnen und umgekehrt.
20 caméramen se tiennent prêts, avec Felix Breisach, à raconter une grande histoire. D?amour, de passion et de fantaisie. Pour la répétition générale de
demain, le jeu commun entre la technique et l?art doit parfaitement fonctionner. Et jusque là, il y a encore à faire. Car lors des premières répétitions en
commun de la technique et des artistes, il est ressorti que les interprètes doivent s?habituer aux caméras et vice-versa.
Tobias:
Ja, da sind wir ein bisschen durch die Vorhölle gegangen, durch das Purgatorium, weil einfach zum ersten Mal der Aufwand, der gewaltig ist,
irgendwie zu koordinieren war. Man hörte das Orchester nicht, es gab auch immense Probleme akustisch usw. und dann ist das, was wir
erarbeitet haben, dramatisch ? im Kleinen, im Stillen ? was funktoniert hat, mal total weg gewesen.
Oui, là nous sommes un peu passés au travers des limbes du purgatoire, parce que simplement, pour la première, l?effort, qui est immense,
était de coordonner d?une manière ou d?une autre. On n?entendait pas l?orchestre, il y avait d?immenses problèmes acoustiques, etc.. et alors,
c?est ce que nous avons accompli, de façon spectaculaire, en petit, en sourdine ? cela a fonctionné, c'est complètement parti.
Sprecherin:
Tobias Moretti ist in ?Der Entführung aus dem Serail? in einer Sprechrolle zu sehen. Er verkörpert den Bassa Selim, einen vom Leben enttäuschten Modezaren,
der vergeblich versucht, das Herz der schönen Konstanze zu gewinnen. Seine Bühnenpartnerin ist die italienische Sopranistin Desiree Rancatore. Viel Zeit,
um gemeinsam zu proben, haben die beiden nicht, denn eigentlich hätte Diana Damrau die Konstanze singen sollen. Als sie kurz nach Probenbeginn ihre
Teilnahme aus privaten Gründen absagen musste, erklärte sich Desiree Rancatore kurz entschlossen bereit, für sie einzuspringen.
Tobias Moretti est dans ?L?enlèvement au sérail? à voir dans un rôle parlé. Il interprète Bassa Sélim, un tsar de la Mode déçu de la vie, qui tente en vain de
gagner le coeur de la belle Konstanze. Sa partenaire à la scène est la soprano italienne Desirée Rancatore. Les deux n?ont pas beaucoup de temps pour
répéter ensemble, car en fait, Diana Damrau aurait dû chanter Konstanze. Comme elle devrait peu après le début des répétitions annuler sa participation
pour raisons privées, Desirée Rancatore se déclarait rapidement prête à la remplacer;
Rancatore:
Ich hatte nur einen halben Tag, um hierher zu kommen und mich auf dieses unglaubliche Projekt vorzubereiten. Ich war zu Hause in den Ferien,
nachdem ich in Spanien die Traviata gesungen hatte. Am Morgen rief mich mein Agent an und erzählte, dass Diana abgesagt hat. ?Möchtest
du es machen?? ?OK?
J?ai eu seulement une demi-journée pour arriver ici et pour me préparer à cet incroyable projet. J?étais en vacances à la maison, après avoir chanté
la Traviata en Espagne. Le matin, mon agent m?appelle et me raconte que Diana a annulé ?Voudrais ?tu faire cela ?? ?OK?
Zum Glück funktioniert das künstlerische Zusammenspiel zwischen den beiden Hauptdarstellern von Anfang an wunderbar und das macht einiges
an Zeitverlust wett. Jetzt gilt es, sich bis zur Generalprobe mit den technischen Abläufen vertraut zu machen und dann können Cast und Crew
eigentlich nur noch eines tun:
Par bonheur, le jeu commun artistique entre les deux interprètes principaux fonctionne dès le début merveilleusement et cela compense la perte de temps.
Maintenant, il s?agit, jusqu?à la répétition générale de se familiariser avec les procédés techniques et alors la distribution et l?équipe technique ne feront
plus qu?un.
Regisseur:
Es ist alles bereit. Jetzt können wir nur noch warten. ?....
Tout est prêt. Maintenant nous pouvons seulement encore attendre?
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
|
|
11 appréciations
Hors-ligne
|
AND
ELVIRA
für den Text des Videos
Un article der standard.at avec une vidéo
http://derstandard.at/1375626339641/Oper-fuers-Fernsehen-Salzburger-Festspiele-im-Red-Bull-Hangar
La vidéo sur facebook
https://www.facebook.com/photo.php?v=509254892477405
Sprecher/ Journaliste :
Mozarts ?Entführung aus dem Serail? im Hangar 7 von Red Bull. Und das Ganze nicht nur für Publikum vor Ort, sondern explizit produziert für das Fernsehen.
Am kommenden Montag um 20:15 Uhr wird diese Koproduktion der Salzburger Festspiele und von Servus TV von Didi Mateschitz ausgestrahlt.
Inszeniert wird diese ?Entführung aus dem Serail? von Adrian Marthaler, der ein ähnliches Spektakel mit Verdis ?La Traviata? im Bahnhof von Zürich
in Szene gesetzt hat.
Die Oper in Salzburg spielt ebenfalls dezentral. Es gibt keinen Ort, von dem aus das gesamte Geschehen überblickt werden könnte. Erst im Fernsehen fügen
sich die Teile zusammen. Also kein Abfilmen der Bühnenoper, sondern eine Entführung an den Bildschirm.
"L'Enlèvement au Sérail» de Mozart au Red Bull Hangar 7. Et tout cela non seulement pour le public local, mais produit expressèment pour la télévision.
Lundi prochain à 20h15, cette co-production du Festival de Salzbourg et de Didi Mateschitz Servus TV, sera diffusée.
Cet "Enlèvement au sérail" est mis en scène par Adrian Marthaler, qui a mis en scène un spectacle identique à la gare de Zurich avec "La Traviata" de Verdi .
L'opéra à Salzbourg se joue également en décentralisé. Il n'existe aucun endroit permettant une vue d'ensemble de la totalité de l'évènement .Ce n'est qu'à la télévision
que les parties'emboîtent. Donc, pas de tournage de la scène de l'opéra, mais un enlèvement à l'écran.
Marthaler:
Wenn man die Oper für das Fernsehen aufbereitet, ist das eine völlig andere Geschichte, als die Oper in ihrem heiligen, bisherigen Musiktempel. Ich will das überhaupt
nicht kritisieren, ich denke auch nicht, dass sie da in die Jahre gekommen ist. Nur, wenn wir Fernsehen machen wollen mit Oper, wenn wir Oper via Fernsehen den
Leuten näher bringen möchten, finde ich es angebracht, dass wir das versuchen mit den ganz spezifischen Mitteln des Fernsehens, so dass wir die Menschen
zu Hause mit diesen Mitteln zur Oper hin verführen können.
Si on traite l?Opéra pour la télévision, c?est une toute autre histoire que l?Opéra dans son ancien temple sacré de la musique. Je ne veux donc pas critiquer cela,
je ne pense pas non plus qu?on en soit là dans les années à venir. Seulement, quand on veut faire de la télévision avec un Opéra, si on souhaite rapprocher
les gens de l?Opéra via la télévision, je trouve qu?il est normal que nous tentions cela avec les moyens tout à fait spécifiques de la télévision, de façon à ce
que nous puissions attirer les gens à la maison avec ces moyens vers l?Opéra.
Sprecher/Journaliste:
Die Oper spielt zwischen, auf und in den Flugzeugen und Rennautos auf der Landebahn und zwischen den Leuten im Hangar 7 und zwar in absolut
festspielwürdiger Besetzung. In die Rolle des Belmonte schlüpft Javier Camarena und Osmin heißt Kurz Rydl.
L?Opéra se joue entre, sur et dans les avions et les voitures de course, sur la piste d?atterrissage et entre les gens dans le Hangar 7 et certes
dans une distribution absolument digne du Festival. Javier Camarena se glisse dans le rôle de Belmonte et Osmin s?appelle Kurz Rydl
Rydl:
Ich sage Ihnen ganz ehrlich, es ist alles anders. Erstens haben wir hier verschiedene Spielstätten innerhalb von einem Hangar. Die Leute,
die laufen uns zwischen den Beinen herum, was nicht ganz lustig ist, aber wir machen das und es macht uns auch Spaß. Die andere
Sache ist, dass wir die Musik ins Ohr gespielt bekommen. Das heißt, wir haben andere akustische Verhältnisse. Das ist sehr schwierig,
weil wir hören das nur ganz leise, wir sehen den Dirigenten nicht. Wir müssen uns also quasi, wie soll ich sagen, den Einsatz per
?Schnaufer? geben. Wenn ich also tief Luft nehme, dann weiß er, jetzt bin ich bereit. Es wird schwierig, aber wir hoffen, dass wir
es zusammen bringen. Also ich sag es Ihnen ganz ehrlich, ich habe vor 26 Jahren habe ich hier den Osmin gesungen und es ist schön,
jetzt, also mit knapp 66 Jahren noch einmal hierher zu kommen und das zu machen, das ist eine Herausforderung. Mit jungen Kollegen
zu arbeiten macht einen großen Spaß, das musste ich einfach machen.
Je vous le dis tout à fait honnêtement, c?est tout à fait différent. Premièrement, nous avons ici différents lieux de jeu à l?intérieur d?un hangar.
Les gens, qui nous courent entre les jambes, ce n?est pas tout à fait drôle, mais nous faisons cela et cela nous fait plaisir aussi. L?autre
chose est que nous recevons la musique jouée dans l?oreille. Cela signifie que nous avons d?autres conditions acoustiques. C?est très
difficile car nous entendons cela tout à fait doucement, nous ne voyons pas le Chef d?Orchestre. Nous devons alors quasiment, comme
je dois le dire, donner la mise en jeu par le ?souffle?. Donc, si je prends une profonde inspiration, alors il sait, que je suis maintenant prêt.
Ce sera difficile, mais nous espérons, que nous amènerons cela ensemble. Donc, je vous le dis tout à fait honnêtement, j?ai chanté ici Osmin
il y a 26 ans, et c?est bien, maintenant, donc à presque 66 ans de venir encore une fois ici et de faire cela, c?est un défi. Travailler avec
de jeunes collègues fait un grand plaisir, je devais simplement faire cela.
Sprecher/Journaliste:
Starsopranistin Diana Damrau musste vor wenigen Tagen aus familiären Gründen absagen. Für sie wird Desiree Rancatore die Konstanze singen.
Rebecca Nelsen gibt das Blondchen und in der Sprechrolle des Bassa Selim wird Tobias Moretti seine Konstanze am Ende doch heraus rücken
müssen.
La soprano Star Diana Damrau devait se décommander quelques jours auparavant pour raisons familiales. Pour cela, Desirée Rancatore chantera
Konstanze. Rebecca Nelsen interprète Blondchen et dans le rôle parlé de Basse Selim; Tobias Moretti devra pourtant à la fin renvoyer sa Konstanze.
Tobias:
Ich glaube, dass das hier in jedem Falle mal ein Experiment ist. Denn normalerweise ist man gewöhnt, dass man Fernsehaufzeichnungen macht von Opern.
Und da überschneiden sich ja diese zwei Medien nicht oder diese zwei Elemente nicht. Und hier verzahnt es sich auf ganz merkwürdige Art. Aber da
es auch inhaltlich so dazu passt, weil man sich denkt, dieser ganze Raum hier ist so eine hermetische Welt und das passt halt einfach zur ?Entführung?
ganz wunderbar. Das muss man halt alles aufnehmen und sich halt gegenseitig verspreizen irgendwie. Und ?....eine Challenge!!!
Je crois, qu?en tout cas, ici, cela est une expérience. Car normalement, on est habitué à ce que des enregistrements d?Opéra soient faits pour la télévision,
Et là, ces deux médias pas plus que ces deux éléments ne se chevauchent pas. Et ici, cela s?emboîte de façon tout à fait étrange. Mais là, le contenu
convient aussi, parce qu?on s?imagine que tout cet espace ici est un monde hermétique et cela s?adapte simplement tout à fait merveilleusement à
l?Enlèvement. On doit juste prendre tout cela et n?importe comment juste s'adapter mutuellement autant que possible.. Et? un Challenge !!!
Sprecher/Journaliste:
Moretti gibt den Bassa Selim als egomanischen Modezar.
Moretti interprète Bassa Selim comme un tsar de la mode égocentrique.
Osmin ist ? wie er eben ist.
Osmin est, comme il est justement
Osmin :
Ich will auf diesem Shirt genau auf die Nase setzen
Je veux mettre ce maillot exactement sur le nez
Bei der Salzburger ?Entführung? spielt die Camerata unter Hans Graf im Hangar 8. Der Klang des Orchesters, sowie die Gesten des Dirigenten
werden in den Hangar 7 übertragen.
Lors de l?Enlèvement à Salzbourg, le Camerata sous la direction de Hans Graf joue dans le Hangar 8. Le son de l?orchestre de même que les
mouvement des chefs d?orchestre seront transmis dans le hangar 7.
200 Leute der Crew sollen mit 26 Kameras satellitengestützt Übertragungswegen, Kopfhörern und Monitoren für Synchronität und Tonqualität
sorgen und zwar für die Musiker im Hangar 7 und vor allem für die Fernsehzuschauer in dreißig Ländern.
200 personnes de l?équipe doivent s?occuper avec 26 Caméras soutenues par satellite, écouteurs et moniteurs de la synchronisation et de la
qualité du son et certes pour les musiciens dans le Hangar 7 et surtout pour les téléspectateurs dans trente pays..
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
|
|
11 appréciations
Hors-ligne
|
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
D'autres photos (Danke, Elvira)
http://www.salzburg-cityguide.at/de/partyzone/detail/probe-entfuehrung-aus-dem-serail-hangar-7-salzburger-festspiele-2013_202277/probe-entfuehrung-aus-dem-serail-hangar-7-salzburger-festspiele-2013_172435?page
Un article Österreich.at
http://www.xn--sterreich-z7a.at/nachrichten/Mozarts-Entfuehrung-im-Hangar-7/113938262
Un article derstandard.at
http://derstandard.at/1376534500471/Entfuehrung-aus-dem-Hangar-7
Selim Bassa (Tobias Moretti) ist in dieser Entführung aus dem Hangar 7 also ein Modezar, "denn der ist in seinem Bereich ein absoluter Herrscher,
man könnte fast sagen, er hat seine Arbeitssklavinnen und -sklaven um sich herum, das Modeimperium ist eine Art zeitgenössischer Harem.
Gleichzeitig ist ein Modeimperium für Außenstehende Projektionsfläche für Extravaganz, Exotik, Leidenschaftlichkeit. Und das ist Teil des
Faszinosums, das Konstanze verlockt, dem Werben Bassa Selims nachzugeben", sagt Marthaler.
Selim Bassa (Tobias Morertti) est donc dans cet enlèvement sur le Hangar 7 un tsar de la mode "qui est alors un souverain absolu dans son domaine,
on pourrait presque dire qu'il a ses esclaves (femmes et hommes) de travail autour de lui, l'Empire de laMode est une sorte de Harem moderne.
En même temps, l'empire de la mode pour les extérieurs un écran pour l'extravagance, exotisme, la passion. Et c'est une partie de la fascination
qui incite Konstanze à céder aux avances de Bassa Selim
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
Une interview de Tobias dans tt.com
![]()
Der Modezar in Titos Flugzeug
Le tsar de la mode dans l’avion de Tito
Im gläsernen Gefängnis: Tobias Moretti, der morgen in der Salzburger „Entführung aus dem Serail“ den Selim Bassa gibt, im Interview.
Dans une prison de verre : Tobias Moretti qui interprète Bassa Selim demain dans l’Enlèvement au Sérail” à Salzburg en interview
Salzburg – Im Rahmen der Salzburger Festspiele wird morgen Montag die Mozart-Oper „Die Entführung aus dem Serail“ in einer modernen
Fassung aufgeführt. Servus TV überträgt das technisch anspruchsvolle Spektakel ab 20.15 Uhr live.
Salzburg – Dans le cadre du Festival de Salzburg, l’Opéra de Mozart “L’enlèvement au Sérail” sera joué demain, lundi dans une version moderne.
ServusTV diffuse ce spectacle techniquement exigeant en direct.
Den Selim Bassa, dieses Mal ganz zeitgeistig ein Modezar und Herrscher über eine Schar Topmodels, spielt Tobias Moretti. Sein Privatdomizil im Stück i
st das luxuriöse Privatflugzeug des ehemaligen jugoslawischen Staatschefs Tito. Dort traf die TT den Tiroler Schauspieler zum Gespräch.
Tobias Moretti joue Selim Bassa, cette fois tout à fait dans l’esprit du temps, tsar de la mode et souverain d’une troupe de Top modèles. Sa
résidence privée dans la pièce est le luxueux avion privé de l’ancien chef d’état yougoslave Tito. Là, TT rencontre l’acteur tyrolien pour une interview.
Wie fühlen Sie sich in dieser Szenerie?
Comment vous sentez-vous dans ce décor ?
Tobias Moretti: Der Glasbau des Hangar 7 ist Selim Bassas eigene Welt, sein Mysterium, sein hermetischer Machtbereich. Aber auch ein Gefängnis.
Ein gläsernes Gefängnis voller Luxus und scheinbarer Freiheit.
Tobias Moretti : La verrière du Hangar 7 est le propre monde de Selim Basse, son mystère, sa sphère hermétique. Mais aussi une prison. Une prison
de verre pleine de luxe et de liberté apparente.
Wie geht es Ihnen mit Selim Bassa?
Comment ça se passe pour vous avec Selim Bassa ?
Moretti: Als Charakter ist Selim Bassa wichtig für die Statik der Geschichte, aber es ist keine ungeheuer wichtige Rolle. Eher eine im Sinn von „In der Kürze liegt die Würze“.
Man macht das mit Spaß an der Freud’.
Moretti : En tant que personnage, Bassa Selim est important pour la statique de l’histoire, mais ce n’est pas un rôle extrêmement important. Plutôt un dans le sens de
« Dans la brièveté se trouve la saveur » On fait cela avec le plaisir de la joie
Für viele berühmte Dirigenten, Sänger und Musiker ist Mozart einfach „der Himmel“. Und für Sie?
Pour beaucoup de chefs d’orchestre, chanteurs et musiciens, Mozart est simplement « le ciel ». Et pour vous ?
Moretti: Solche Kategorisierungen sind eines göttlichen Axioms nicht würdig. Mozart, ein Da Vinci, ein Johann Sebastian Bach sind solche Säulen unserer
Entwicklung, des Menschseins. Unvergleichlich. Ich denke auch gar nicht darüber nach. Wenn ich mich in meiner Arbeit mit Mozart beschäftige, ist er Impuls,
Ursache und Wirkung. Er ist einfach. Wie Sonnenaufgang und Sonnenuntergang, Schnee und Sturm, Liebe und Grausamkeit, Gift und Honig.
Moretti : De telles catégorisations ne sont pas dignes d’un axiome divin. Mozart, un Da Vinci, un Jean Sebastien Bach sont de tels piliers de notre développement,
de la condition humaine. Incomparables. Je n’en pense pas plus à ce sujet. Quand, dans mon travail, je m’occupe de Mozart, il est l’impulsion, la cause et l’effet.
Il est simple. Comme le lever du soleil et le coucher du soleil, la neige et la tempête, l’amour et la cruauté, le poison et le miel.
Sie sind heuer 54 geworden. An welchem Punkt Ihres Lebens sehen Sie sich?
Vous avez eu 54 ans cette année. A quel point de votre vie vous voyez-vous ?
Moretti: Nicht dort, wo ich mich über Alter und Befindlichkeiten unterhalten möchte, dafür habe ich keine Zeit. Ich bin, würde ich sagen, noch mitten in der Woge.
Aber weil Sie schon meinen letzten Geburtstag erwähnten: Nach der für mich so erfolgreichen Dakar-Rallye dachte ich, ich sei überhaupt alterslos. Doch schon
14 Tage später merkte ich angesichts meiner kleinen Tochter, wie relativ das alles ist.
Moretti : Pas là, où je voudrais m’entretenir à propos de l’âge et de l’état d’esprit, pour cela, je n’ai pas de temps. Je suis, dirais-je, encore au milieu de la vague.
Mais puisque vous mentionnez déjà mon dernier anniversaire : Après le grand succès pour moi au Rallye Dakar, je pensais, je suis donc sans âge. Pourtant,
14 jours plus tard, je remarquais, en présence de ma petite fille, combien tout cela est relatif.
Inwiefern?
Dans quelle mesure ?
Moretti: Wenn sie zehn ist, werde ich sechzig sein.
Moretti : Quand elle aura 10 ans, j’en aurai soixante.
Gibt es für Sie noch eine Basis für Träume?
Y-a-t-il encore pour vous une base pour les rêves.
Moretti: Die sind allgegenwärtig. Ich würde mich fürchten, wenn ich keine mehr hätte. Doch sie sind nicht konkret und auf irgendeine Rolle bezogen.
Es würde mir nie einfallen, auf eine solche hinzuarbeiten. Unter dem, was einem so angeboten wird, ist viel Interessantes. Manchmal täuscht man sich.
Moretti : Ils sont omniprésents. Je serais effrayé, si je n’en avais plus. Pourtant, ils ne sont pas concrets et liés à n’importe quel rôle. Cela ne me
viendrait jamais à l’esprit de travailler sur une telle chose. Sous celui, qui sera offert, il y a beaucoup de choses intéressantes. Parfois, on se trompe.
Ein Beispiel von „sich täuschen“?
Un exemple de «se tromper » ?
Moretti: Nenne ich nicht. Ich kann es ja nicht mehr ändern. Das ist wie verschüttete Milch.
Moretti : Je ne le dis pas. Je ne peux plus rien y changer. C’est comme le lait renversé.
Welche Projekte stehen als Nächstes an?
Quels sont vos prochains projets ?
Moretti: Ein Film von Reinhold Bilgeri, mit Petra Morzé und Wolfgang Böck als Partner. Betitelt sich „Fleisch“ und ist eine völlig irre abstrakt-absurde
blutrünstige Geschichte, in deren Verlauf sich alle Gegebenheiten und Moralismen ändern. Kein Stein bleibt auf dem anderen.
Moretti : Un film de Reinhold Bilgeri, avec Petra Morzé et Wolfgang Böck comme partenaires. Le titre en est « Viande » et c’est une histoire sanguinaire
abstraite et absurde complètement folle, au cours de laquelle toutes les données et le moralisme changent. Aucune pierre ne reste sur l’autre.
Das Gespräch führte Ludwig Heinrich
La conversation a été dirigée par Ludwig Heinrich.
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
Une 2e interview avec OÖNachrichten
[lien]
![]()
Eine Live-Oper nur fürs Fernsehen
Un Opéra en direct seulement pour la télévision
Mozarts ?Entführung aus dem Serail? einmal anders. ServusTV zeigt heute um 20.15 Uhr als Koproduktion mit den Festspielen live eine Version, die im Salzburger Hangar 7 spielt,
mit wechselnden Schauplätzen und nur für das Fernsehen produziert.
L?enlèvement au Sérail d?une manière différente. ServusTV montre aujourd?hui à 20 H 15 en direct en tant que coproduction avec le Festival une version qui se joue dans le Hangar 7 à Salzbourg,
avec des lieux d?action variables et produit seulement pour la télévision.
Das Publikum ist Teil der Inszenierung von Adrian Marthaler. Selim Bassa ist in diesem Fall ein Modezar, Herrscher über eine Schar von Top-Models. Tobias Moretti verkörpert diese Edel-Sprechrolle.
Selim Bassas Privatdomizil im Stück ist das luxuriöse Privatflugzeug des ehemaligen jugoslawischen Staatschefs Tito. Ein Gespräch in den megakomfortablen Ledersitzen der Maschine.
Le public fait partie de la mise en scène d?Adrian Marthaler. Selim Bassa est dans ce cas un tsar de la mode, souverain sur une troupe de Top Modèles. Tobias Moretti incarne ce noble rôle parlé.
Le domicile privé de Selim Bassa dans la pièce est le luxueux avion privé de l?ancien chef d?état yougoslave Tito. Une discussion dans les fauteuils en cuir mégaconfortables de la machine.
OÖNachrichten: Wie fühlen Sie sich in dieser Szenerie?
OÖNachrichten:Comment vous sentez-vous dans ce décor ?
Tobias Moretti: Der Glasbau des Hangar 7 ist Selim Bassas eigene Welt, sein Mysterium, sein hermetischer Machtbereich. Aber auch ein Gefängnis. Ein gläsernes Gefängnis voller Luxus und scheinbarer Freiheit.
Tobias Moretti: La verrière du Hangar 7 est le propre monde de Selim Bassa, son mystère, son domaine hermétique. Mais aussi une prison. Une prison de verre pleine de luxe et d'apparente liberté;
Selim Bassa wurde schon von vielen bekannten Herrschaften gestaltet. Einmal im Leben ein Muss für einen arrivierten Schauspieler?
Selim Bassa a déjà été inspiré de beaucoup de souverains connus. Une fois dans la vie, un devoir pour un acteur arrivé ?
Als Charakter ist Selim Bassa wichtig für die Statik der Geschichte, aber es ist keine ungeheuer wichtige Rolle. Eher eine im Sinn von ?in der Kürze liegt die Würze?. Man macht das mit Spaß an der Freud?.
En tant que personnage, Bassa Selim est important pour la statique de l?histoire, mais ce n?est pas un rôle extrêmement important. Plutôt un dans le sens de « Dans la brièveté se trouve la saveur »
On fait cela avec le plaisir de la joie
Sie haben Mozart ja auch bereits inszeniert?
Vous avez déjà aussi mis en scène Mozart
Allein schon seine dramatische Vielfalt, sein dramaturgisches Verständnis ist die Hauptprovokation für einen Regisseur. Der große Nachteil ist natürlich, dass seine Werke bereits früher einmal ?
oder mehrmals ? sehr gut in Szene gesetzt wurden. Aber das ist natürlich gut so. Was mich betrifft, führe ich immer wieder mit Freude Regie, obwohl ich längere Zeit dafür brauche als ein
Opernregisseur, der drei Inszenierungen pro Jahr macht.
Seuls déjà sa diversité dramatique, sa compréhension dramaturgique sont la provocation principale pour un metteur en scène. Le grand inconvénient est bien sûr que ses ?uvres ont déjà
été précédemment mises en scène une fois ? ou plusieurs. Mais c?est bien sûr bien ainsi. En ce qui me concerne, je dirige toujours de nouveau avec joie une mise en scène, bien que j?ai
besoin de plus temps pour cela qu?un metteur en scène d?Opéra qui fait trois mises en scène par an.
Für viele berühmte Dirigenten, Sänger und Musiker ist Mozart einfach ?der Himmel?. Und für Sie?
Pour beaucoup de chefs d?orchestre, chanteurs et musiciens, Mozart est simplement « le ciel ». Et pour vous ?
Solche Kategorisierungen sind eines göttlichen Axioms nicht würdig. Mozart, ein Da Vinci, ein Johann Sebastian Bach sind solche Säulen unserer Entwicklung, des Menschseins,
da kann ich mir mit Vergleichen nichts anfangen. Ich denke auch gar nicht darüber nach. Wenn ich mich in meiner Arbeit mit Mozart beschäftige, ist er Impuls, Ursache und Wirkung.
Er ist einfach. Wie Sonnenaufgang und Sonnenuntergang, Schnee und Sturm, Liebe und Grausamkeit, Gift und Honig.
De telles catégorisations ne sont pas dignes d?un axiome divin. Mozart, un Da Vinci, un Jean Sebastien Bach sont de tels piliers de notre développement, de la condition humaine.
Incomparables. Je n?en pense pas plus à ce sujet. Quand, dans mon travail, je m?occupe de Mozart, il est l?impulsion, la cause et l?effet. Il est simple. Comme le lever du soleil et le
coucher du soleil, la neige et la tempête, l?amour et la cruauté, le poison et le miel.
Was bringt die nächste Zukunft dem Schauspieler Moretti?
Qu?apporte le futur proche à l?acteur Moretti ?
Ein Projekt mit Reinhold Bilgeri, mit Petra Morzé und Wolfgang Böck als Partner. Betitelt sich ?Fleisch? und ist eine völlig irre, abstrakt-absurde blutrünstige Geschichte,
in deren Verlauf sich alle Gegebenheiten und Moralismen ändern. Kein Stein bleibt auf dem anderen.
Un projet avec Reinhold Bilgeri, avec Petra Morzé et Wolfgang Böck comme partenaires. Le titre en est « Viande » et c?est une histoire sanguinaire abstraite et absurde
complètement folle, au cours de laquelle toutes les données et le moralisme changent. Aucune pierre ne reste sur l?autre.
Was finden Sie momentan auf dem Film- oder Literatursektor besonders aufregend?
Que trouvez vous particulièrement passionnant en ce moment dans le secteur du film ou de la littérature ?
Die Dänen, ihre Frische und die unkonventionelle Dramatik, nicht nur vom Stofflichen, sondern auch von der Ästhetik her. Diese bebende Emotionalität, die sich unter
nordischer Klarkeit versteckt, interessiert mich wahnsinnig. Die Schweden sind momentan auch nicht schlecht, aber doch eher von moralischem Süßstoff angehaucht.
Les danois, leur fraîcheur et la dramatique non conventionnelle, pas seulement de la thématique, mais aussi du point de vue esthétique. Cette émotivité tremblante,
qui se cache sous une clarté nordique, m?intéresse follement. Les suédois ne sont pas non plus mauvais en ce moment, mais sont plutôt marqués par de l?édulcorant moral.
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
Un article OE24.at
http://www.oe24.at/kultur/Mozart-Oper-am-Flughafen/114110393
![]()
Mozart-Oper am Flughafen
Opéra de Mozart à l?Aéroport
Heute wird Mozarts ?Entführung? live vom Airport auf ServusTV übertragen.
Aujourd?hui, sera diffusé en direct de l?Aéroport ?L?enlèvement? de Mozart sur ServusTV
Mozart nannte sein meisterhaftes Singspiel Die Entführung aus dem Serail, das heute als Koproduktion mit den Salzburger Festspielen live aus dem Hangar-7
des Salzburger Flughafens auf ServusTV übertragen wird, eine ?Operette?; das war im 18. Jahrhundert die gebräuchliche Bezeichnung für ein deutsches
Singspiel mit gesprochenen Dialogen und hatte nichts mit der heutigen Bedeutung des Begriffs aus dem späten 19. Jahrhundert zu tun.
Mozart nommait sa comédie musicale magistrale « L?enlèvement au sérail » qui sera diffusée aujourd?hui en coproduction avec le Festival de Salzburg en
direct du Hangar 7 de l?Aéroport de Salzburg sur Servus une « Opérette » ce qui était au 18ème siècle la désignation commune pour une comédie musicale
allemande avec des dialogues parlés et n?avait rien à voir avec la signification actuelle du terme, à la fin du 19ème siècle.
TV-Event
Evénement télévis2
Mozarts bezaubernde ?Türkenoper? um Konstanze, die mit ihrer Zofe Blondchen am Hof des türkischen Herrschers Bassa Selim gefangen ist, wird als
technisch aufwendiges TV-Event an verschiedenen Plätzen des Airports von Adrian Marthaler in Szene gesetzt, wobei bei ihm das Stück in der
Gegenwart spielt.
Le charmant ?Opéra Turc? de Mozart autour de Konstanze qui est prisonnière avec sa femme de chambre Blondchen à la cour du souverain turc
Bassa Selim est défini comme un évènement télévisé techniquement coûteux mis en scène à différents endroits de l?Aéroport par Adrian Marthaler,
chez qui la pièce se joue à notre époque.
Der Tiroler Bühnen- und Filmstar Tobias Moretti verkörpert den Bassa Selim, einen exzentrischen Stardesigner, der Konstanze zum Jetset-Leben
verführen will. Dass Mozart dem edlen Bassa, einem spanischen Renegaten, der einzigen Sprechrolle in seiner Oper, eine besondere Bedeutung
verleihen wollte, liegt auf der Hand.
La star du théâtre et de cinéma tyrolienne Tobias Moretti interprète Bassa Selim, un Designer Star qui veut attirer Konstanze vers la vie de la Jet Set.
Que Mozart ait voulu donner au noble Bassa, un renégat espagnol, l?unique rôle parlé dans son Opéra, une importance particulière, est évident.
Der Bassa liebt Konstanze, der Mozart für ?die geläufige Gurgel? der Mademoiselle Cavalieri, der Primadonna der Uraufführung, seine schönste Musik
geschrieben hat. Konstanzes berühmte, koloraturgespickte, von hellen C-Klarinetten begleitete Martern-Arie ist ein geheimes Duett mit dem Bassa.
Bassa aime Konstanze, Mozart a écrit pour la "gorge courante" de Melle Cavalieri, la Prima Donna de la Premiere, sa plus belle musique. Le célèbre aria
tourmenté colorature de Konstanze, accompagné par de claires clarinettes C est un duo secret avec Bassa.
Absagen
Annulations
Nach der Absage der deutschen Primadonna Diana Damrau singt nun Desirée Rancatore unter der musikalischen Leitung von Hans Graf Mozarts
liebenswürdigste Figur. Auch die reizende Österreicherin Daniela Fally hat ihre Rolle zurückgelegt; Rebecca Nelson springt als Blondchen ein.
Après l?abandon de la Prima Donna allemande Diana Damrau, Desirée Rancatore chante maintenant le personnage le plus aimable de Mozart sous
la direction musicale de Hans Graf. La charmante autrichienne Daniela Fally a également remis son rôle, Rebecca Nelsen la remplace dans le rôle
de Blondchen
et un article Kurier.at avec les photos de la General Probe de samedi 24/08
[lien]
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
un article Salzburg.com
[lien]
Was passiert denn da? Ein laut brüllender Mann mit Bart schleppt an einem mächtigen Seil zwei Paare heran und bindet sie an die Propeller der DC-6B, das Prachtstück der Flugzeugflotte.
"Oh, wie will ich triumphieren!", singt der immer noch machtvolle Bassist Kurt Rydl. Und als Osmin schnürt er die Hälse seiner vier Gefangenen zu, "schnüren zu, schnüren zu, schnüren, schnüren",
singt Rydl/Osmin. Da braust ein Geländewagen Marke Hummer heran, "Bassa 1" steht auf dem Kennzeichen. Heraus springt Bassa Selim in Person von Tobias Moretti, der mit einem scharfen Befehl
den wütenden Osmin stoppt. Als er aber von der ertappten Konstanze erfährt, die Liebesgeschichte sei zu Ende, weil mit Belmonte ihr Mann eingetroffen sei, um sie zu entführen - eben das
versuchte Osmin zu verhindern -, stürmt Bassa Selim schreiend die Gangway hinauf und verschwindet in der DC-6B.
Que se passe-t-il donc là ? Un homme barbu qui hurle traîne derrière lui avec un puissant câble deux couples et les attache aux propulseurs du DC-6B, le joyau de la flotte d'avions
"Oh, comment je veux triompher" chante le toujours encore puissant Bassiste Kurt Rydl. Et dans le rôle d'Osmin, il lie le cou de ses 4 prisonniers "Ficeler, ficeler, nouer, nouer"
chante Rydl/Osmin. Un véhicule tout terrain de marque Hummer arrive en rugissant. Bassa 1 est inscrit sur la plaque d'immatriculation, Bassa Selim, en la personne de Tobias Moretti,
en sort, qui avec un ordre tranchant, stoppe le coléreux Osmin. Mais lorsqu'il apprend de Konstanze, prise en flagrant délit, que son histoire d'amour touche à sa fin, parce que son
mari Belmonte a réussi à l'enlever, ce que justement Osmin tentait d'empêcher, il se précipite sur la passerelle en hurlant et disparaît dans le DC-6B. .
et un article musik.heute
[lien]
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
|
|
maureentm
|
Quel bonheur cette soirée! Tout n'était pas parfait. Mais l'inventivité, la créativité (la scène avec le fer à repasser!!) grâce aux décors, aux costumes et aussi aux chanteurs
qui ont su s'adapter à des conditions certainement difficles pour eux.. tout cela a contribué à faire une soirée télévision exceptionnelle.
Quant à Tobias Moretti : quelle merveille! En quelques phrases il a joué le maitre d'orchestre des émotions: celles des autres personnages, mais aussi il a donné un
Bassa Selim d'une profondeur inégalée. Nous avons vu l'amour, la colère, les pleurs, mais aussi la profonde détresse de cet homme. Un happy End?? Pas pour Bassa!
Et je ne pourrai plus jamais voir 'die Entführung' sans penser au personnage sublimé par Tobias.
Was für eine Freude diesem Abend! Alles war nicht perfekt. Aber der Erfindungsreichtum, Kreativität (die Szene mit dem Eisen!), durch die Kulisse, Kostüme und auch die Sänger, die auf jeden Fall
erschwerten Fahrbedingungen für sie angepasst haben .. trugen zu einem außergewöhnlichen Fernsehen Abend.
Wie für Tobias Moretti: Wie wunderbar! In ein paar Sätzen spielte er den Master-Leiter von Emotionen: jene der anderen Charaktere, aber er gab auch Bassa Selim überragender Tiefe. Wir sahen die Liebe,
Wut, Tränen, aber auch die tiefe Verzweiflung dieses Mannes. Ein Happy End? Nicht für Bassa! Und ich werde nie mehr 'Die Entführung' sehen ohne zu denken, an den Charakter von Tobias verbessert.
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
|
|
1427 appréciations
Hors-ligne
|
Une photo sur la page facebook de Desirée Rancatore
[lien]
Une photo et une vidéo sur la page facebook de Javier Camarena
[lien]
[lien]
|
|