TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

DIE ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL / L'ENLEVEMENT AU SERAIL le 26/08 sur SERVUS TV

1383 appréciations
Hors-ligne




http://www.salzburgerfestspiele.at/blog/entryid/355
http://sfdev.suite.at/language/en-us/das-programm/oper/oper-detail/programid/4877
http://events.wien.info/de/10g/musikfilm-festival-am-rathausplatz-2013/
https://www.wien.gv.at/vadb/internet/AdvPrSrv.asp?Layout=VAErgebnis_neu&Type=K&ID=336488&return=
http://www.wien-event.at/stadt-wien-events/eventkalender/detail/cal/film_festival_2013/29/06/2013/view-list%7Cpage_id-6/event/tx_cal_phpicalendar/

26. 8. Wolfgang Amadeus Mozart: Entführung aus dem Serail (Diana Damrau, Javier Camarena, Daniela Fally, Kurt Rydl, Thomas Ebenstein, Tobias Moretti; Hans Graf; Live-Übertragung aus dem Hangar 7 Salzburg)
26. 8. Wolfgang Amadeus Mozart: L'enlévement au sérail (Diana Damrau, Javier Camarena, Daniela Fally, Kurt Rydl, Thomas Ebenstein, Tobias Moretti; Hans Graf; Retransmission en direct depuis le Hangar 7 à Salzburg )

Ein Opernerlebnis der besonderen Art
Une expérience d'opéra d'une manière particulière

Am 26. August verwandelt sich der Hangar-7 am Salzburger Airport in einen klingenden Kultur- und Erlebnisort, wenn in Koproduktion mit ServusTV eine eigens für Fernsehzuschauer dort produzierte Inszenierung von Mozarts Entführung aus dem Serail live übertragen wird.
Le 26 Août, le Hangar 7 de l'Aéroport de Salzburg se transforme en endroit culturel sonore et en un lieu d'expérience quand en coproduction avec ServusTV, sera retransmis en direct une mise en scène spécialement produite pour le téléspectateur de l'Opéra de Mozart, l'enlèvement au sérail.
Beschreibung

Die Sprechrolle des Bassa Selim übernimmt einer der bekanntesten österreichischen Schauspieler: Tobias Moretti.
Le rôle parlé de Bassa Selim est pris en charge par un des acteurs autrichiens des plus connus : Tobias Moretti

1383 appréciations
Hors-ligne


Quelques informations à propos de "L'enlévement au sérail" :

http://www.larousse.fr/encyclopedie/oeuvre/Enl%C3%A8vement_au_s%C3%A9rail/118100


http://fr.wikipedia.org/wiki/Die_Entf%C3%BChrung_aus_dem_Serail
http://en.wikipedia.org/wiki/Die_Entf%C3%BChrung_aus_dem_Serail
http://de.wikipedia.org/wiki/Die_Entf%C3%BChrung_aus_dem_Serail

http://opera.stanford.edu/iu/libretti/entfuehr.htm

1383 appréciations
Hors-ligne


Le texte de la vidéo Servus TV / Das Text des Videos Servus TV (Danke, Elvira)

Sprecherin/Journaliste:
Mit einem Fotoshooting der deutschen Starsopranistin Diana Damrau beginnen die Proben im Hangar 7. Statt im türkischen Harem spielt diese Inszenierung der „Entführung aus dem Serail“ in der Welt von Mode und Glamour.
Les répétitions dans le Hangar 7 commencent avec une séance photos de la soprano Star allemande Diana Damrau. Au lieu d’un harem Turc, cette mise en scène de „L’enlèvement au sérail“ se joue dans le monde de la mode et du glamour.
Die futuristische Kulisse im Hangar 7 ist eine Herausfordeung für die Sänger wie auch für Tobias Moretti, der die Sprechrolle des Bassa Selim übernehmen wird.
Le décor futuriste dans le hangar 7 est un défi pour les chanteurs comme pour Tobias Moretti, qui prendra en charge le rôle parlé du Pacha Selim
Tobias:
Wie das funktionieren wird weiß kein Mensch. Ich auch nicht. Wie das sein wird mit dem Orchester, weil das Orchester ist drüben im Hangar 8 und die Sänger agieren hier
im Hangar 7. Also es wird echt spannend und es ist insofern auch wirklich ein Projekt und ein Versuch.
Comment cela fonctionnera, personne ne le sait. Moi non plus. Comment ce sera avec l’orchestre, parce que l’orchestre est là-bas dans le Hangar 8 et les chanteurs agissent
ici dans le Hangar 7. Donc, ce sera vraiment passionnant et c’est sur ce point vraiment aussi un projet et une expérience.
Sprecherin/Journaliste:
Historische Flugzeuge, Formel 1 – Flitzer und die unterschiedlichen Räume hier im Hangar 7 stellen die einmalige Opernkulisse. Das Spiel wird nicht vor einem Publikum inszeniert,
sondern an verschiedenen Standorten mitten im abendlichen Betrieb des Hangars.
Les avions historiques, la Formule Un – les bolides et les divers espaces ici dans le Hangar 7 rendent ce décor d’Opéra exceptionnel. Le spectacle ne sera pas mis en scène devant un public,
mais à différents emplacements au milieu de l’activité nocturne du Hangar
Pereira:
Wir werden vielleicht da eine Sängerin oder dort den Chor in einem Restaurant und den Belmonte vielleicht von einem Flugzeug aussteigend erleben. Und sie werden in Gruppen sein.
Die einzigen, die das Endergebnis dieser Fernsehoper erleben können, sind die Menschen vor dem Bildschirm.
Nous verrons peut-être là une chanteuse ou là le choeur dans un restaurant ou verrons peut-être Belmonte descendre d’un avion. Et ils seront en groupe. Les seuls que peuvent éprouver
le résultat final de cet opéra télévisé, sont les hommes devant l’écran.
Sprecherin/Journaliste
Bei dieser einigeartigen Festspielinszenierung sitzen also nur die Fernsehzuschauer in der ersten Reihe. Die Mozartoper können Sie am 26. August um 20:15 Uhr exclusiv und live
bei Servus TV mit erleben.
Pour cette mise en scène de festival exceptionnelle, donc, seuls les téléspectateurs sont assis au 1er rang. Vous pouvez découvrir l’opéra de Mozart le 26 Août à 20 H 15 en
exclusivité et en direct sur Servus TV..

1383 appréciations
Hors-ligne


Extrait de la vidéo sur la page facebook

https://www.facebook.com/photo.php?v=497986770270884&set=vb.147754671938064&type=2&theater

1383 appréciations
Hors-ligne


http://www.servustv.com/cs/Satellite/Article/Die-Salzburger-Festspiele-für-Jedermann-011259519714302

Oper als TV-Event:
Opéra comme événement Télé

Montag, 26. August, ab 20.15 Uhr: ?Die Entführung aus dem Serail - LIVE aus dem Hangar-7?
Le Lundi 25 Août à partir de 20 H 15 : "L'enlèvement au Sérail - EN DIRECT du Hangar-7."
Das Highlight der Salzburger Festspiele bei ServusTV: Die Neuinszenierung von Mozarts Singspiel ?Die Entführung aus dem Serail?. In der von ServusTV produzierten Inszenierung
von Adrian Marthaler bildet der gesamte Hangar-7 die Kulisse für einen spektakulären Opernabend. Während das Publikum mit den Sängern von Szene zu Szene wandert und so Teil
der Aufführung wird, entsteht für die Zuseher daheim im Live-Schnitt ein einmaliges Opern-Erlebnis. Eine Besetzung von Weltrang ? unter anderem Diana Damrau, Daniela Fally, Javier
Camarena und Tobias Moretti ? garantiert auch künstlerischen Hochgenuss.
Le point fort du Festival de Salzburg sur Servus TV : la nouvelle mise en scène de l'oeuvre de Mozart : "L'enlèvement au sérail". Dans la mise en scène produite par Servus TV d'Adrian Marthaler,
tout le hangar 7 représente le décor pour une spectaculaire soirée d'Opéra. Les chanteurs se déplacent de scène en scène et ainsi, cela devient ainsi une partie de la perfomance, qui représente
pour les téléspectateurs à la maison une expérience d'Opéra unique en direct. Une distribution de renommée mondiale - entre autres Diana Damrau, Daniela Fally, Javier Camarena et Tobias Moretti -
garantit aussi garantit aussi un haut plaisir artistique.

Durch den spektakulären Spielort, eine moderne Inszenierung und die Umsetzung speziell für das Fernsehpublikum, wird die ?Entführung aus dem Serail? auch Zuseher begeistern, die bisher keinen
Zugang zur Oper gefunden haben. Direkt im Anschluss zeigen wir die Dokumentation ?Die Entführung aus dem Serail - Entstehung einer TV-Oper?, mit spannenden Einblicken hinter die Kulissen
dieses einzigartigen Opern-Events.
Au travers du site spectaculaire, une mise en scène moderne et la mise en oeuvre spéciale pour le public de télévision, "L'enlèvement au sérail" enthousiasmera aussi les spectateurs qui n'avaient
auparavant trouvé aucun accès à l'Opéra. Immédiatement après, nous montrons le documentaire "L'enlèvement au sérail - la création d'un opéra TV" avec des aperçus passionnants derrière les
coulisses de cet événement d'Opéra unique.

1383 appréciations
Hors-ligne


http://oper.servustv.com/die-inszenierung/

LIEBE OPERNFREUNDE
CHERS AMIS DE L?OPERA
zu "Die Entführung aus dem Serail - Live aus dem Hangar-7" möchte ich noch nicht viel verraten. Eines kann ich Ihnen aber schon jetzt versprechen:
Diese Inszenierung wird ein außergewöhnliches mediales Abenteuer.
Alexander Pereira
Intendant & Künstlerischer Leiter
Salzburger Festspiele
De «L?enlèvement au sérail » en direct du Hangar 7, je ne voudrais pas encore trop trahir. Mais je peux déjà vous promettre une chose :
Cette mise en scène sera une aventure médiatique exceptionnelle
Verpassen Sie auf keinen Fall die Live-Übertragung am 26. August um 20.15 Uhr bei ServusTV. Lassen Sie sich ein auf dieses Opernprojekt der besonderen Art - viel Vergnügen beim Staunen
Ne manquez en aucun cas la retransmission en direct le 26 Août à 20 H 15 sur ServusTV. Laissez vous prendre par ce projet d?Opéra tout à fait particulier ? Beaucoup de plaisir pour la surprise.
Alexander Pereira
Intendant et directeur artistique
Festival de Salzbourg.
EIN AMBITIONIERTES OPERN-PROJEKT
Die Proben zum Opern-Highlight des Jahres im Hangar-7 haben mit einem Fotoshooting der deutschen Star-Sopranistin Diana Damrau begonnen. Warum es sich bei diesem Projekt
um keine gewöhnliche Oper handelt, erklären Ihnen Schauspieler Tobias Moretti und Festspielintendant Alexander Pereira?
UN AMBITIEUX PROJET D'OPERA
Les répétitions pour le moment fort de l'année de l'Opéra ont commencé dans le Hangar 7 avec une séance photos de la Soprano Star Allemande Diana Damrau. Pourquoi ce projet ne représente
aucun Opéra habituel, l'acteur Tobias Moretti et l'intendant du Festival Alexander Pereira vous l'expliquent.

EIN PROJEKT VOLLER HERAUSFORDERUNGEN
UN PROJET PLEIN DE DEFIS
Diese beginnen mit der außergewöhnlichen Opernkulisse dem architektonisch einzigartigen Hangar-7 in Salzburg. Die Inszenierung wird nicht wie gewohnt auf einer Bühne,
sondern an elf verschiedenen Orten auf einem Areal von mehreren tausend Quadratmeter Fläche spielen.
Ceux-ci commencent avec le décor d?Opéra extraordinaire du hangar 7 architecturalement unique à Salzbourg. La mise en scène ne sera pas comme d?habitude sur une scène,
mais se joue en 11 endroits différents sur une superficie de plus de 4000 m2.
Doch damit nicht genug: Orchester und Darsteller sind räumlich voneinander getrennt. Die Camerata Salzburg unter der Leitung des Dirigenten Hans Graf wird im gegenüberliegenden
Hangar-8 platziert, während die Solisten überwiegend im Hangar-7 agieren. Dafür müssen zwei Gebäude technisch ausgestattet werden.
Pourtant cela n?est pas encore assez : L?orchestre et les interprètes sont dans des espaces séparés. Le « Camerata Salzburg » sous la direction du chef d?orchestre Hans Graf sera placé
dans le Hangar 8 qui se situe en face, pendant que les solistes agissent principalement dans le Hangar 7. Pour cela, les deux bâtiments doivent être équipés techniquement.
Zudem sind Orchester und Solisten so weit voneinander entfernt, dass sie sich weder sehen, noch hören können. Daher werden die Solisten von zwei Sub-Dirigenten geführt, die über einen kleinen,
tragbaren Monitor die Anweisungen des Dirigenten verfolgen und an die Darsteller weitergeben. Für die Sängerinnen und Sänger stellt dies eine außergewöhnliche Arbeitssituation dar, die höchste
Konzentration erfordert. Damit alles reibungslos funktioniert, arbeiten zwei Tontechniker-Teams parallel am guten Ton: Das erste Team sorgt für den technisch einwandfreien Ablauf der Kommunikation
zwischen Sänger und Orchester, das zweite Team liefert einen brillant gemischten Ton für die Zuschauer.
En outre, l?orchestre et les solistes sont tellement éloignés les uns des autres, qu?ils ne peuvent ni se voir, ni s?entendre. C?est pourquoi les solistes seront dirigés par deux sous chefs d?Orchestre,
qui suivent les instructions du chef d?orchestre sur un petit écran portable et les transmettent aux interprètes. Pour les chanteuses et les chanteurs, cela représente une situation de travail
exceptionnelle qui exige la plus haute concentration. Pour que tout cela fonctionne sans problèmes, deux équipes techniques du son travaillent en parallèle pour obtenir le son correct.
La première équipe s?occupe du déroulement techniquement irréprochable de la communication entre les chanteurs et l?orchestre, la deuxième équipe livre un son brillamment mixé pour
les spectateurs.
Die größte Herausforderung jedoch ist, dass es nur einen Versuch gibt: denn die Oper wird mit 16 Kameras LIVE übertragen.
Pourtant, le plus grand défi est qu?il n?y a qu?une tentative : car l?Opéra sera retransmis en direct avec 16 caméras.

EIN ABENTEUER FÜR ALLE, DIE OPER EINMAL GANZ ANDERS ERLEBEN MÖCHTEN
UNE AVENTURE POUR TOUS CEUX QUI VOUDRAIENT VIVRE UN OPERA DE FACON TOUT A FAIT DIFFERENTE
AM 26. AUGUST, 20.15 UHR LIVE UND EXKLUSIV BEI SERVUSTV.
LE 26 AOUT, A 20 H 15, EN DIRECT ET EN EXCLUSIVITE SUR SERVUSTV
Die Salzburger Festspiele präsentieren gemeinsam mit ServusTV eine außergewöhnliche Opern-Produktion: Der gesamte Hangar-7 wird Mode-Imperium, Filmset und Spielfläche
für eine spektakuläre Neuinszenierung von Mozarts Meisterwerk ?Die Entführung aus dem Serail?.
Le Festival de Salzbourg présente en commun avec ServusTV une Production d?Opéra exceptionnelle. Tout le Hangar 7 sera un empire de la mode, un plateau de cinéma et une
surface de jeu pour une spectaculaire nouvelle mise en scène du chef d??uvre de Mozart « L?enlévement au sérail »
Die Oper wird unter großem Aufwand mit 16 Kameras an verschiedenen Orten im Hangar-7 am Salzburger Flughafen gefilmt und puzzleartig für das Fernsehpublikum zusammengesetzt.
Erst am Bildschirm fügen sich die Teile der Live-Inszenierung zu einem Ganzen zusammen. Die Besucher der Aufführung im Hangar-7 sind Mitwirkende der Live-Übertragung und zugleich
Zeugen des Entstehungsprozesses. Eine Besetzung von Weltrang unter anderem Diana Damrau, Tobias Moretti, Javier Camarena, Daniela Fally, Thomas Ebenstein und Kurt Rydl garantiert
auch künstlerischen Hochgenuss. Durch den spektakulären Spielort, eine moderne Inszenierung und die Umsetzung speziell für das Fernsehpublikum, wird ?Die Entführung aus dem Serail?
auch Zuseher begeistern, die bisher keinen Zugang zur Oper gefunden haben.
L?Opéra est filmé à grand frais avec 16 caméras en différents endroits du Hangar 7 de l?Aéroport de Salzbourg et rassemblé comme un puzzle pour le public de télévision. Seulement à l?écran,
les parties de la mise en scène se réunissent en un tout. Les visiteurs de la représentation dans le Hangar 7 sont des participants à la retransmission en direct et en même temps les
témoins du processus de création. Une distribution de renommée mondiale avec entre autres Diana Damrau, Tobias Moretti, Javier Camarena, Daniela Fally, Thomas Ebenstein et Kurt Rydl
garantissent aussi un grand plaisir artistique. Au travers du site spectaculaire, une mise en scène moderne et la mise en oeuvre spéciale pour le public de télévision, "L'enlèvement au sérail"
enthousiasmera aussi les spectateurs qui n'avaient auparavant trouvé aucun accès à l'Opéra.


http://oper.servustv.com/regie/

DAS REGIEKONZEPT
LE CONCEPT DE MISE EN SCENE
Die eigens für den Hangar-7 konzipierte Inszenierung von Adrian Marthaler basiert auf der Idee, die Handlung des 1782 entstandenen Singspiels in die heutige Modewelt zu versetzen.
So wird ?Die Entführung aus dem Serail? als ?Verführung der Konstanze durch die Verheißungen der Jetset-Welten? interpretiert: Der Herrscher Bassa Selim (Tobias Moretti) wird zum
Modezar und das Blondchen (Daniela Fally) zu einer Vigasistin. Die Konstanze (Diana Damrau) ist hin und her gerissen zwischen ihrem bürgerlichen Leben mit Belmonte (Javier Camarena)
und der rauschenden Welt des Modezaren Bassa Selim.
La mise en scène d'Adrian Marthaler spécialement conçue pour le hangar 7 se base sur l'idée de déplacer l'intrigue de l?Opérette apparue en 1782 dans le monde de la mode d'aujourd'hui.
Ainsi "L'enlèvement au Sérail" est interprété comme "la séduction de Konstanze au travers des promesses du monde de la Jet Set " Le souverain Pacha Selim (Tobias Moretti) devient un
tsar de la mode et Blonde (Daniela Fally) une visagiste. Konstanze (Diana Damrau) est déchirée entre sa vie bourgeoise avec Belmonte (Javier Camerana) et le monde somptueux du tsar de
la mode Pacha Selim
Dazu verwandelt sich der gesamte Hangar-7 in ein schillerndes Modeimperium mit Laufsteg, Schneiderwerkstätten und Fotoshooting-Sets. Die Darsteller bewegen sich während der kompletten
Aufführung von Szene zu Szene ? und mit ihnen das Publikum, das damit auch Teil der Aufführung wird.
De plus, tout le hangar 7 se transforme en un chatoyant empire de la mode avec des passerelles, des ateliers de tailleur et des plateaux de Photo-Shooting. Les interprètes se déplacent pendant
toute la représentation de scène en scène ? et avec eux le public, qui devient aussi avec cela une partie de la représentation.


http://oper.servustv.com/wp-content/themes/oper-im-hangar-7/downloads/Die-Synopsis-anno-1782.pdf
UND HEUTE?
ET AUJOURD'HUI...
In der TV-Neuinszenierung verwandelt sich der Hangar-7 in ein Modeimperium. Bassa Selim, ein vom Leben enttäuschter, selbstherrlicher Modezar, ist einer leidenschaftlichen Faszination
für eine junge Frau verfallen: Konstanze. Mit allen Mitteln sucht er sie als seine neue Muse und Geliebte zu gewinnen.
Dans la nouvelle mise en scène télévisée, le Hangar 7 se transforme en un empire de la Mode. Pacha Selim, déçu par la vie, tsar de la mode auto-magnifié, est pris d'une fascination passionnée p
our une jeune femme : Konstanze. Par tous les moyens, il cherche à la gagner comme Muse et Amante.
Sie, in ihren Gefühlen zerrissen, schwankend zwischen der Aussicht auf ein großbürgerliches Leben und andrerseits einer heftigen Sehnsucht nach Ausbruch, Leidenschaft, Abenteuer und Glamour
gibt sich einer Traumwelt hin. Im Ausleben ihrer Fantasien reift eine Erkenntnis heran und sie fasst einen Entschluss?
Elle, déchirée par ses sentiments, oscillant entre la vision d'une vie bourgeoise et d'autre part, un désir farouche d'évasion, de passion, d'aventure et de glamour s'abandonne à un monde de rêve.
En vivant ses fantasmes, une connaissance mûrit et elle prend une décision...

1383 appréciations
Hors-ligne

SERVUS TV
Mozart-Klänge im High-Tech-Hangar
Mozart retentit dans le Hangar High-Tech
Der österreichische Free-TV-Sender setzt unter Ex-ZDF-Mann Klaus Bassiner seine Deutschland-Expansion fort – mit Kultur-Programmen und Spitzensport
L’émetteur autrichien de télévision libre continue sous la direction de l’ancien homme de la ZDF Klaus Bassiner son expansion vers l’Allemagne – avec un programme culturel et du sport de haut niveau.
Die Flugzeug-Flotte unter dem 6.000-Quadratmeter-Glasdach ist beeindruckend. In einem Gebäude, wie man es weniger aus der Realität, sondern eher aus Science-Fiction-Filmen kennt – und vor allem kaum in der Peripherie der Mozartstadt vermuten würde. Doch just durch die 2003 fertig gestellte Flugzeughalle am Airport Salzburg, die die Sammlung des Red-Bull- und Medien-Unternehmers Dietrich Mateschitz beherbergt und in der auch Boliden von Sebastian Vettel bestaunt werden können, lustwandelt am 26. August ein Festspiel-Publikum – angeführt vonTobias Moretti. Das ehemalige „Kommissar Rex“-Herrchen spielt – als einzige Sprecherrolle – den Bassa Selim im Mozart-Singspiel „Die Entführung aus dem Serail“, die im Hangar 7 eine der wohl aufsehenerregendsten Premieren des Salzburger Sommers feiern wird.
La flotte d’avions sous la verrière de 6000 m2 est impressionnante. Dans un bâtiment que l’on connaît moins dans la réalité, mais plutôt dans des films de science-fiction – et surtout que l’on supposerait à peine à la périphérie de la ville de Mozart. Pourtant au travers du hangar terminé en 2003 sur l’Aéroport de Salzburg, qui héberge la collection de Dietrich Mateschitz, le chef de l’entreprise Redbull et de médias et dans lequel peuvent être aussi admirés les bolides de Sebastian Vettel, déambule le 26 Août un Festival public, mené par Tobias Moretti. L’ancien maître du Kommissar Rex joue – dans l’unique rôle parlé – le Pacha Selim dans l’Opéra de Mozart « L’enlèvement au sérail » ce qui sera certainement une des Premières des plus sensationnelles du Festival d’Eté de Salzburg dans le Hangar 7

Doch vieles ist anders an dem von Adrian Marthaler inszenierten Opernabend, der auf zehn Spielorte in der Halle verteilt ist. Darsteller sowie Publikum müssen von Szene zu Szene spazieren. 16 Kameras sind im Einsatz – darunter besonders bewegliche an Seilen und Kränen – sowie diverse „Arbeitskameras“, die sicherstellen, dass Sänger und Dirigenten auf 14.000 Quadratmetern Spielfläche in „Sichtkontakt“ bleiben. TV-Regisseur Felix Breisach, der den Abend für eine Übertragung aufzeichnet, dirigiert ein 200-Köpfe-Team, das weitgehend „unsichtbar“ bleiben soll.
Pourtant tout à fait autre est la soirée d’opéra mise en scène par Adrian Marthaler, qui est répartie en 10 endroits dans le hangar. Les interprètes comme le public doivent se déplacer de scène en scène. 16 caméras sont en service – y compris en particulier des mobiles avec des grues et des câbles – de même que des caméras de travail – qui font en sorte que les chanteurs et les chefs d’orchestre sur la surface de 14000 m2 restent en contact visuel. Le metteur en scène de télévision Felix Breisach qui prend en charge la retransmission pour le soir dirige une équipe de 200 personnes, qui doivent rester en grande partie « invisibles »

11 appréciations
Hors-ligne


http://www.österreich.at/nachrichten/Die-Festspiel-Highlights/112318545







11 appréciations
Hors-ligne


Montag | 26.08.13 | 22:45 Uhr
Après 'l'enlèvement au sérail'/Nach der 'Entführug aus dem Serail'

http://www.servustv.com/cs/Satellite/Article/Die-Enstehung-einer-TV-Oper-011259522759028

La création d'un opéra télé.
Ein Blick hinter die Kulissen dieser einzigartigen Opern-Inszenierung im Salzburger Hangar-7
Un regard dans les coulisses de cette mise en scène unique d'opéra dans le Hangar-7 à Salzbourg.


Dans cette production d'opéra spectaculaire, "L'Enlèvement au Sérail» de Mozart devient une «séduction par le monde de la jet-set": Le Hangar-7 de Salzburg se transforme
pour se faire en un empire de la mode, dans lequel 17 caméras capturent l'action à différents endroits . Le documentaire jette un regard dans les coulisses de cet événement
de télévision unique, qui a été développé en collaboration avec le Festival de Salzbourg.



1383 appréciations
Hors-ligne


Le trailer sur la page facebook :

https://www.facebook.com/photo.php?v=504202456315982


1383 appréciations
Hors-ligne



Un article derstandard.at


Oper fürs Fernsehen: Salzburger Festspiele im Red Bull Hangar
Opéra pour la télévision : Festival de Salzbourg dans le hangar Redbull
12. August 2013, 14:38
Koproduktion der Oper mit Servus TV von Red Bull eigens fürs Fernsehen - Pereira: "Das ist die Zukunft dieses Genres
Coproduction de l’Opéra avec Servus TV de Red Bull exprès pour la télévision – Péreira : « C’est le futur de ce genre. »
Sie steht im Programm der Salzburger Festspiele nur als Randnotiz, nicht aber als richtige Opernaufführung. Und doch dürfte sie eine der aufwendigsten und größten Produktionen dieses Festspielsommers sein: Die "Entführung aus dem Serail" von Mozart soll in der Zusammenarbeit der Salzburger Festspiele mit Servus TV von Red Bull nicht Menschen im Saal begeistern, sondern vor die Bildschirme entführen. Dieser Festspiel-Mozart spielt im Hangar 7 und Hangar 8 von Dietrich Mateschitz. Aber als Ganzes gesehen werden kann diese Oper diesmal nur im Fernsehen. Premiere und Liveübertragung sind am 26. August um 20.15 Uhr.
Elle se trouve dans le programme du Festival de Salzbourg seulement comme une note en marge, mais pas en tant qu’une représentation d’Opéra correcte. Et pourtant, elle devrait être une des plus coûteuses et des plus grandes productions de ce festival d’Eté : « L’enlèvement au sérail » de Mozart ne doit pas, avec la collaboration du Festival avec Servus TV de Red Bull enthousiasmer les gens dans la salle, mais les ravir devant l’écran. Ce festival Mozart se joue dans les Hangar 7 & 8 de Dietrich Mateschitz. Mais cet Opéra pourra être seulement vu dans son ensemble à la télévision. La Première et la diffusion en direct
sont le 26 Août à 20 H 15.
Festspiel-Intendant Alexander Pereira hat 2008 mit seiner Zürcher Oper ausprobiert, was jetzt auch in Salzburg umgesetzt werden wird: Oper nur fürs Fernsehen: "Unsere 'Traviata' hat damals am Hauptbahnhof gespielt und in der Umsetzung für das Schweizer Fernsehen eine Quote von 34 Prozent erreicht", sagte Pereira heute, Montag, Vormittag, bei einem Pressegespräch. "Da sind Momente etwa der Einsamkeit entstanden, die so auf einer Opernbühne gar nicht transportierbar sind. Oper, bei der nicht nur das Geschehen auf einer Bühne abgefilmt wird, sondern die eigens für das TV produziert wird, das ist die Zukunft dieses Genres", so der Intendant, der für 2014 - seinem dritten und letzten Jahr in Salzburg - ein "ähnliches und zugleich anderes" Projekt mit dem "Don Giovanni" angekündigt hat.
L’intendant du Festival Alexander Pereira a essayé en 2008 avec son Opéra à Zurich, ce qui aura lieu maintenant aussi à Salzburg : l’Opéra seulement pour la télévision. « Notre Traviata s’est jouée à l’époque à la Gare centrale et l’adaptation pour la télévision suisse a atteint un quota de 34 % » disait Pereira aujourd’hui, lundi après-midi lors d’une conférence de Presse. «Ce sont des moments qui émergent un peu de la solitude, qui ne sont pas du tout transportables sur une scène d’Opéra. Un Opéra, qui ne sera pas seulement un évènement filmé sur une scène, mais qui sera produit spécialement pour la télévision, c’est l’avenir de ce genre » selon l’Intendant, qui annonce pour 2014 – sa 3ème et dernière année à Salzburg un « projet similaire et différent à la fois » avec « ‘Don Giovanni »

Topbestzung im Hangar 8
Distribution au sommet dans le Hangar 8
Bei der Salzburger "Entführung" spielt die Camerata unter Hans Graf im Hangar 8. Der Klang des Orchesters sowie die Gesten des Dirigenten werden in den Hangar 7 übertragen. Dort singen und sprechen etwa Diana Damrau als Konstanze, Javier Camarena als Belmonte, Tobias Moretti als Bassa Selim oder Kurt Rydl als Osmin auf der Tragfläche eines Flugzeugs, in einem Rennwagen oder irgendwo anders in diesem riesigen Raum. Die Oper spielt dezentral, es gibt keinen Ort, von dem aus das gesamte Geschehen überblickt werden könnte.
Pour l’Enlèvement à Salzburg, le Camerata de Hans Graf joue dans le Hangar 8. Le son de l’orchestre ainsi que les gestes du chef d’orchestre seront transmis dans le Hangar 7. Là chantent et parlent Diana Damrau dans le rôle de Konstanze, Javier Camerena dans celui de Belmonte, Tobias Moretti en tant que Bassa Selim ou Kurt Reydl en tant qu’Osmin sur la voilure d’un avion, dans une voiture de course ou n’importe où ailleurs dans cet immense espace. L’opéra se joue de façon décentralisée, il n’y a aucun endroit, par lequel la totalité de l’événement pourrait être aperçue.
Erst im Fernsehen fügen sich die Teile zusammen. 200 Leute der Crew sollen mit 20 Kameras, satellitengestützten Übertragungswegen, Kopfhörern, Monitoren und 100 Funkstrecken für Synchronität sorgen. Zusätzlich leiten Subdirigenten die Einsätze an die Sänger weiter, die das Orchester direkt weder sehen noch hören können. TV-Regisseur Felix Breisach bezeichnete diese Fernseharbeit als extrem kompliziertes "Sudoku für Fortgeschrittene". Die Gesamtkosten dieses Spektakels mit Mozart betragen rund eine Mio. Euro, die Festspiele sind für das künstlerische Know-how zuständig.
Seulement à la télévision, les parties se réunissent. Les 200 personnes de l’équipe doivent s’occuper de la synchronisation avec 20 caméras, des satellites de transmission, des écouteurs, des moniteurs et 100 lignes de radio. De plus, les sous chefs d’orchestre doivent transmettre les instructions aux chanteurs, qui ne peuvent ni voir ni entendre l’orchestre directement.
Felix Breisach définit ce travail de télévision comme extrêmement compliqué « Un Sudoku pour experts ». Le coût total de ce spectacle avec Mozart tourne autour d’un Million d’Euros, le Festival est responsable du savoir-faire artistique.
Herausforderung Kulisse
Un défi pour le décor
Adrian Marthaler, Regisseur vor Ort und ehemaliger Programmchef des Schweizer Fernsehens, erklärte, die größte Herausforderung bei diesem Projekt sei gewesen, den Raum mit seinen Rennwagen und Flugzeugen in sinnvollen Kontext zur Geschichte der Mozart-Oper zu stellen. "Die zentrale Frage war, was der Hangar 7 mit einem Serail zu tun haben soll. Da sind wir auf die Idee gekommen, den Bassa Selim zu einem egomanischen Modezaren zu machen. Plötzlich wurde der Hangar 7 zum Palast und die Requisiten bekamen doppelten Sinn. Zum einen sind die Flugzeuge wunderbare Kulisse für Fotoshootings von Models (Sängerinnen des Salzburger Bachchores in Kostümen von Lena Hoschek), und zweitens sind sie Ausdruck einer fetischistischen Sammlerleidenschaft eines Egozentrikers, der sich die Models hält wie Bassa Selim seine Liebesdienerinnen im Serail. Auf diese psychologische Grundidee ist unsere Produktion konzentriert", erläuterte Marthaler, der ebenso wie der für die Umsetzung im TV verantwortliche Felix Breisach bereits in Zürich mit von der Partie war.
Adrian Mathaler, metteur en scène local et ancien chef des programmes de la télévision Suisse, explique que le plus grand défi de ce projet avait été de placer l’espace avec ses voitures de course et ses avions dans un complexe significatif pour l’histoire de l’Opéra de Mozart « La question centrale était, qu’est-ce que le Hangar 7 a à voir avec un Serail ». Là, nous en sommes venus à l’idée de faire de Bassa Selim un tsar de la mode égocentrique. Soudain le Hangar 7 se transformait en palace et les accessoires prenaient un double sens. Premièrement, les avions sont un merveilleux décor pour les séances photos des modèles (les chanteuses du Bachhor de Salzbourg dans les costumes de Lena Hoschek) et deuxièmement, ils sont l’expression d’une passion de collectionneur fétichiste, qui considère les modèles comme Bassa Selim ses favorites dans le Serail. Notre production est concentrée sur cette idée de fond psychologique, expliquait Marthaler, qui était déjà de la partie à Zurich avec Felix Breisach pour l’adaptation pour la télévision.
Alle 650 Karten sind von Red Bull für die Premiere im Hangar 7 und Hangar 8 bereits verkauft, obwohl die Fäden der Oper nur im Fernsehen zusammenlaufen. Direkt vor Ort kann das Publikum mit Kopfhörern herumspazieren, erlebt optisch aber nur einzelne Ausschnitte der Oper, von der heuer noch eine DVD herausgebracht werden soll. Übertragen wird diese "Entführung auf den Bildschirm" nicht nur in Servus TV, sondern in 30 Länder, im Internet sowie auf Großleinwände am Salzburger Kapitelplatz, am Wiener Rathausplatz und in Räume der Linzer Ars Electronica. (APA, 12.8.2013)
Les 650 cartes Red Bull pour la Premiere dans le Hangar 7 et le Hangar 8 sont déjà vendues, bien que les fils de l’Opéra soient seulement rassemblés à la télévision. Sur place, le Public peut bouger avec des écouteurs, éprouver visuellement mais seulement des parties séparées de l’Opéra dont un DVD devrait être encore mis en vente cette année. Cet « Enlèvement sur l’écran » ne sera pas seulement diffusé sur Servus TV mais dans 30 pays, sur Internet comme sur des écrans géants sur la Place Capitale de Salzbourg, sur la place de l’Hôtel de ville à Vienne et dans l’espace Ars Electronica de Linz. (APA 12.08.13)

1383 appréciations
Hors-ligne


Un article nmz.de

http://www.nmz.de/online/millionschwere-entfuehrung-aus-dem-hangar-7-pressekonferenz-zum-probenbeginn-der-tv-live-vers



Millionschwere Entführung aus dem Hangar-7: Pressekonferenz zum Probenbeginn der TV-Live-Version von Mozarts Oper
Un enlèvement d?un poids d?un million dans le Hangar 7 : Conférence de presse pour le début des repetitions de la version en direct à la télévision de l?Opéra de Mozart

Nicht nur die Unmutswellen schlagende Tatsache, dass die mitwirkenden Künstler der Salzburger Festspiele in diesem Sommer keinerlei Aufwandsentschädigung für die Zeit ihrer Proben erhalten, gemahnt an die Praktiken von Musiktheater-Ensembles der freien Szene, sondern im Falle von Mozarts ?Die Entführung aus dem Serail? auch die kurze Probenphase von nur 14 Tagen.
Non seulement le fait marquant des vagues de mécontentement, que les artistes participant au Festival de Salzbourg pendant cet été n?ont reçu aucune indemnité pour la période de leur répétition, rappellent les pratiques des ensembles du théâtre musical de la scène libre, mais aussi dans le cas de « L?enlèvement au Sérail » de Mozart, la courte phase de répétition de seulement 14 Jours .
Nach ?La Traviata? auf dem Züricher Hauptbahnhof, realisiert Adrian Marthaler zum zweiten Mal eine Live-TV-Oper, die der Zuschauer ausschließlich auf dem TV-Bildschirm komplett erleben kann. Am Vormittag des Probenbeginns luden die Salzburger Festspiele, gemeinsam mit ServusTV, zu einer Pressekonferenz.
Après ?La Traviata? à la Gare Centrale de Zurich, Adrian Marthaler réalise pour la 2ème fois un Opéra en direct pour la télévision, qu?au final, les spectateurs peuvent voir sur l?écran de télévision. Dans la matinée du début des répétitions, le Festival de Salzburg, en commun avec Servus TV, conviait à une Conférence de Presse.
In den Räumen des Aufführungsortes, Hangar-7, der Red Bull-Halle am Salzburger Flughafen, betonte der schon wieder scheidende Festspielintendant Alexander Pereira den innovativen Ansatz dieser Produktion. Die gemeinsam mit dem Musikfilmkünstler Adrian Marthaler mit Verdis ?La Traviata? in Zürich begonnene Idee werde mit jener Oper fortgeführt, die Mozart, frisch in Konstanze Weber verliebt, im Haus von Alexander Pereiras Ururgroßmutter komponiert habe. Entgegen diversen anderslautenden Pressemitteilungen beliefen sich die rein durch Sponsoring abgedeckten Kosten für diese Produktion jedoch nicht auf mehrere Millionen Euro, sondern nur auf rund eine Million. Die Live-Form der Oper, eigens und allein für den Fernsehschirm konzipiert, könne ?die Zukunft der Fernseh-Oper sein?.
Dans les locaux de l?endroit de la représentation, le Hangar 7, le Hall Red Bull de l?Aéroport de Salzbourg, le directeur, bientôt déjà sortant du Festival Alexander Pereira soulignait l?aspect innovant de cette production. L?idée qui avait commencé en commun avec l?artiste de musique de film Adrian Marthaler avec « La Traviata » de Verdi à Zurich, continuait avec cet opéra, que Mozart, fraîchement tombé amoureux de Konstanze Weber, avait composé dans la maison de l?arrière-grand-mère d?Alexander Pereira. Contrairement aux différents communiqués de presse , les frais couverts par les sponsors pour cette production ne s?élèvent pas à plusieurs millions d?Euros, mais à environ 1 million d?Euros.
Wie bei den Bregenzer Festspielen, wo das Orchester aus dem weit entfernten, trockenen Graben des Festspielhauses auf die Seebühne übertragen wird, sollen ?fliegende Kameras? die Camerata Salzburg unter der musikalischen Leitung von Hans Graf aus dem entfernten Hangar-8 in den Hangar-7 übertragen.
Comme lors du Festival de Bregenz, où l?Orchestre transmettra depuis la fosse éloignée, de la maison du Festival à la Scène du Lac, les «caméras volantes » doivent transmettre le « Camerata de Salzburg » sous la direction musicale de Hans Graf du Hangar 8 éloigné dans le Hangar 7.
Filmer Adrian Marthaler versteht seine Verlegung von Zeit und Ort der Handlung als einen Beitrag zum zeitgenössischen Regietheater. Unter Eliminierung aller türkischen Elemente hat er das Geschehen aktuell in der Welt der Mode angesiedelt. Wer beim Flughafen an Flugzeugentführung denkt, liegt aber offenbar ebenfalls falsch. Bassa Selim (Tobias Moretti) als ein berühmter und egomanischer Modezar eines hermetischen Imperiums, ist zwischen Flugzeugen und Formel-1-Rennwagen kreativ und will Konstanze (Diana Damrau) besitzen.
Le cinéaste Adrian Marthaler comprend son transfert de temps et de lieu de l?action comme une contribution à la mise en scène théâtrale contemporaine. Sous l?élimination de tous les éléments turcs, il a installé les événements actuels dans le monde de la Mode. Qui pense à un détournement d?avion à l?aéroport a évidemment tout faux également. Bassa Selim (Tobias Moretti) en tant que célèbre et égocentrique Tsar de la mode d?un empire hermétique, est créatif entre les avions et les voitures de course de Formule 1 et veut posséder Konstanze (Diana Damrau)
Mit ihr, die getrieben von Sehnsüchten und Leidenschaft aus ihrem derzeitigen Leben auszubrechen plant, wird er mit einer Privatmaschine landen. Belmonte (der mexikanische Tenor Javier Camarena ) ist Konstanze auf der Spur und soll mit einem Taxi vor dem Haupteingang des Hangars vorfahren, in Schach gehalten von Osmin (Kurt Rydl). Am Ende wird Konstanze doch zu dem ihr ursprünglich vorgezeichneten Leben zurückkehren. Wie sich Pedrillo (Tomas Ebenstein) und Blondchen (Rebecca Nelsen) in dieses Konzept, für das Modeschöpferin Lena Hoschek die Kostüme entworfen hat, einfügen werden, bleibt abzuwarten.
Avec elle, qui dirigée par la nostalgie et la passion prévoit de rompre avec sa vie actuelle, il va atterrir avec un avion privé. Belmonte (le ténor mexicain Javier Camarena) qui est sur la trace de Konstanze et doit s?avancer avec un taxi devant l?entrée principale du Hangar, est tenu en échec par Osmin (Kurt Reydl). Pourtant, à la fin, Konstanze reviendra à sa vie programmée initiale . Comment Pedrillo (Thomas Ebenstein) et Blonde (Rebecca Nelsen s?intégreront dans ce concept, pour lequel la créatrice de mode Lena Hoscheck a créé les costumes, reste en attente.
Die bei der Premiere und einzigen Aufführung am 26. August anwesenden Zuschauer können jeweils nur Teilaspekte jener Opernhandlung miterleben, die mit einer Reihe von Models, Stylisten und Modefotografen aufgepeppt sein wird und deren Bild- und Klangwelten erst im Satelliten synchronisiert werden sollen. Diese Art der Opernvermittlung, die nur auf dem Bildschirm möglich ist, verstehen die Veranstalter als eine spezifische Vermittlung von Kultur, wie sie allein dem Fernsehen vorbehalten sei.
Les spectateurs présents lors de la Première et unique représentation le 26 Août peuvent participer chaque fois à seulement des aspects partiels de chacune des actions de l?Opéra qui sera remis au goût du jour avec une série de Modèles, stylistes et photographes de mode et dont les images et le son doivent être synchronisés par satellite. Les organisateurs comprennent cette sorte de transmission de l?Opéra, qui est possible seulement sur l?écran, comme une transmission spécifique de la culture qui serait réservée à la seule télévision
Premiere und Live-Ausstrahlung: Hangar-7 und ServusTV, 26. August 2013, 20:15 Uhr
Première et Diffusion en direct : Hangar 7 et Servus TV, le 26 Août 2013 à 20 H 15.

1383 appréciations
Hors-ligne



Un article Salzburg 24.at ( identique à celui de der standard.at - voir au dessus)

http://www.salzburg24.at/festspiele-mozarts-entfuehrung-auf-dem-bildschirm/3667173

1383 appréciations
Hors-ligne


http://www.oe24.at/tv/ServusTV-bringt-Live-Oper-ins-TV/112862422

1383 appréciations
Hors-ligne


Deux autres articles :
http://kurier.at/kultur/servus-tv-mozarts-entfuehrung-aus-dem-hangar-7/22.578.040

http://www.drehpunktkultur.at/index.php?option=com_content&view=article&id=6151%3Aentfuehrung-als-event-und-spektakel&catid=166%3Afestspiele&Itemid=173



Entführung als Event und Spektakel
L?enlèvement comme événement et spectacle
SERVUS-TV / FESTSPIELE / DIE ENTFÜHRUNG AUS DEM SERAIL
SERVUS TV/ FESTIVAL / L?ENLEVEMENT AU SERAIL
12/08/13
Auf der einen Seite entsteigen Bassa Selim und Konstanze dem soeben gelandeten Flugzeug, während auf der anderen Belmonte im Taxi vorfährt. ?Die Leute im Hangar-7 können entweder das eine oder das andere sehen. Wenn man die ganze Oper erleben will, muss man daheim vor dem Fernseher bleiben.?
D?un côté, Bassa Selim et Konstanze descendent de l?avion qui vient d?atterrir pendant que de l?autre, Belmonte fait avancer le taxi. Les gens dans le hangar 7 peuvent voir l?un ou l?autre. Si on veut voir tout l?Opéra, on doit rester à la maison devant la télévision.
VON HEIDEMARIE KLABACHER
?Was mache ich mit diesem riesigen Raum, wo lauter Flugzeuge und Formel 1-Autos herumstehen?? Der Regisseur Adrian Marthaler und der Fernseh-Regisseur Felix Breisach präsentierten heute Montag (12.8.) zusammen mit Festspielintendant Alexander Pereira im Hangar-7 das Projekt ?Die Entführung aus dem Serail ? live aus dem Hangar-7?.
?Qu?est?ce que je fais avec cet immense espace, où il y a partout des avions bruyants et des Formule 1 ? » Le metteur en scène Adrian Marthaler et le metteur en scène de la télévision Felix Breisach présentaient ce lundi 12/08 dans le Hangar 7 avec l?Intendant du Festival Alexander Pereira le projet « L?enlèvement au Sérail » en direct du Hangar 7.
?Wenn ich ein Werk aus dem gewohnten Kontext herausnehme, habe ich ein konkretes Problem: Wie kann sich die neue Location mit dem Inhalt der Oper vermählen?? Er habe, so Adrian Marthaler, das vorgegebene Setting im Hangar-7 mitsamt Flugzeugen und Rennautos zum Refugium eines exzentrischen Modeschöpfers umgedeutet, eines Egomanen, der sich irgendwohin zurückgezogen hat. So seien die Flugzeuge Ausdruck einer fetischistischen Sammelleidenschaft und Accessories für Modeshootings zugleich. Alles ?Türkisch-Orientalische? habe er beiseite gelassen, die ?Essenz der Entführung? aber nicht angetastet, betont Adrian Marthaler: Es gehe um eine Frau, die einer bürgerlichen Ehe entgegensieht, deren geheime Sehnsüchte aber plötzlich in der Begegnung mit dem Bassa Selim aufbrechen.
? Si je retire l?oeuvre de son contexte habituel, j?ai un problème concret : comment le nouvel emplacement peut-il se marier avec le contenu de l?Opéra ? » Il a, selon Adrian Marthaler assimilé l?emplacement donné dans le Hangar 7, avec les avions et les voitures de courses au refuge d?un créateur de mode excentrique, un égoïste qui s?est retiré quelque part. Ainsi vu, les avions sont l?expression d?une passion de collectionneur fétichiste et les accessoires pour des prises de photos de mode à la fois. J?ai laissé de côté toute la partie « Turc-orientale » mais pas touché à « L?essence de l?enlèvement », explique Adrian Marthaler. Il s?agit d?une femme qui attend un mariage bourgeois et dont la nostalgie s?éveille par la rencontre avec le Pacha Selim.
Die Modeschöpferin Lena Hoschek hat die Kostüme entwickelt und auch beim Bühnenbild mitgeholfen, wie sie beim Pressegespräch sagte: ?Was gehört auf die Bühne, dass die Ausstattung einer Schneiderwerkstatt glaubwürdig ist? Wo verbinden sich echter Beruf und Glamour?? Sie habe ihre Markenzeichen - Muster, Rüschen, Bänder ? gestrichen und ganz auf Geradlinigkeit gesetzt.
La créatrice de mode Lena Hoschek a conçu les costumes et a également aidé à la création du décor, comme elle le disait lors de la conférence de presse « Cela appartient-il à la scène, que l?équipement d?un atelier de couture soit crédible» ? Où se relie la véritable profession et le glamour? » Elle a rayé ses marques de fabrique ? Modèles, Froufrous, Rubans et tout misé sur la rectitude.
Singen werden Diana Damrau die Konstanze, Javier Camarena den Belmonte, Rebecca Nelsen das Blondchen, Kurt Rydl den Osmin und Thomas Ebenstein den Pedrillo. Die Sprechrolle des Bassa Selim hat Tobias Moretti übernommen.
Diana Damrau interprétera Konstanze, Javier Camarena Belmonde, Rebecca Nelsen Blonde, Kurt Rydl Osmin et Thomas Ebenstein Pedrillo. Le rôle parlé de Bassa Selim est pris en charge par Tobias Moretti.
Zu sehen ist diese ?Entführung? am 26. August via Fernsehen oder livestream. Gut 650 Gäste werden im Hangar-7 zwar dabei sein, aber keinen Gesamteindruck mitnehmen können: Die einzelnen Bilder und Szenen werden mit der Musik wie Puzzleteile erst auf dem Bildschirm zusammen gefügt werden. Nicht einmal Sänger und Orchester samt Dirigenten befinden sich im selben Raum, haben auch keinen Blickkontakt: Die Verbindung wird über Subdirigenten hergestellt.
Cet ?enlèvement? sera à voir le 26 Août à la télévision ou en direct. Bien que les 650 invités soient certes là, mais ils ne peuvent avoir aucune impression d?ensemble. Les images séparées et les scènes seront regroupées avec la musique comme des parties d?un puzzle seulement à l?écran. Les chanteurs et l?orchestre avec le chef d?orchestre ne sont même pas dans la même pièce, ils n?ont aucun visuel non plus. La liaison s?effectue par le biais des sous chefs d?orchestre.
Musik und Gesang gehen (vereinfacht gesagt) jeweils über Satellit, werden dort oben synchronisiert und sollen - hoffentlich ohne Zeitverzögerung ? die jeweils anderen direkt via Ohrstöpsel erreichen. Das Publikum im Hangar hört ohne Kopfhörer natürlich gar nichts. Die Camerata Salzburg wird ? unter der Leitung von Hans Graf - im Hangar-8 spielen, die Sänger und Darsteller spielen und singen im Hangar-7. Dazwischen: 650 UWK-Empfänger, 100 Funkstrecken, 200 Techniker. Das ganze Projekt ist also mit enormem technischem Aufwand verbunden. ?Wir müssen den Sängern glaubhaft vermitteln können, dass wir wissen, was wir tun, damit sie uns vertrauen und unbeschwert singen können?, sagte der für die TV-Regie zuständige Regisseur Felix Breisach.
La musique et les chants sont envoyés (pour simplifier) à chaque fois par satellite, seront synchronisés en haut et doivent ? espérons sans décalage ? atteindre chaque fois les autres en direct via des écouteurs. Le public dans le hangar n?entend bien sûr rien sans écouteurs. Le Camerata de Salzburg jouera ? sous la direction de Hans Graf ? dans le hangar 8, les chanteurs et interprètes joueront et chanteront dans le Hangar 7 . Entretemps : 650 récepteurs, 100 liaisons radio, 200 Techniciens. Tout le projet est donc associé à un travail technique considérable. « Nous devons être capables de faire savoir aux chanteurs que nous savons ce que nous faisons, afin qu?ils nous fassent confiance et puissent chanter sans soucis » dit le metteur en scène pour la télévision Felix BreisacH
Die kolportierten Produktionskosten von mehreren Millionen Euro seien vollkommener Blödsinn, betonte Festspielintendant Alexander Pereira, diese beliefen sich ?bestenfalls gegen eine Million?. Wie auch immer: Die Festspiele hätten ohnehin ?nur? ihr künstlerisches Know How beigestellt, etwa die Sänger ausgewählt. Finanziell getragen wird die Produktion von Servus TV. Er habe etwas machen wollen, was über das Abfilmen einer Oper weit hinausreicht, so Pereira. Diese Form der Opern-Übertragung könnte Maßstäbe in der Opernvermittlung setzen: ?Hier tut das Fernsehen das, was nur das Fernsehen kann.?
Annoncer un coût de production de plusieurs millions d?Euros serait une totale bêtise, expliquait l?Intendant du Festival Alexander Pereira, cela équivaut au mieux à environ 1 million. Comme toujours aussi : Le Festival a « seulement » apporté son savoir-faire artistique, choisi les chanteurs. La production est prise en charge financièrement par Servus TV. Il voulait faire quelque chose qui allait bien au-delà du tournage d?un Opéra. Cette forme de retransmission d?Opéra pourrait établir des normes pour la médiatisation de l?Opéra « Ici la télévision fait ce que seulement la télévision peut faire ».
Die Entführung aus dem Serail ? live aus dem Hangar-7 wird gesendet auf ServusTV am 26. August um 20.15 Uhr. ServusTV kann in Österreich, Deutschland und der Schweiz via DVB-T (AT, DE), Kabel (AT, DE, CH), Satellit (ganz Europa) und IPTV (AT, DE, CH) in Standardauflösung oder HD frei empfangen werden. live-Stream, Mediathek und Online-Programmservice stehen kostenlos zur Verfügung über www.servustv.com und die ServusTV-App.
L?enlèvement au Serail ? en direct du Hangar 7 sera retransmis sur Servus TV le 26 Août à 20 H 15. ServusTV peut être vu en Autriche, Allemagne et en Suisse via SVB-T (Autriche, Allemagne) le câble (Autriche, Allemagne, Suisse), Satellite (toute l?Europe) et IPTV (Autriche, Allemagne, Suisse) Le programme sera mis à disposition gratuitement en définition standard ou HD en direct, dans la médiathèque ou sur le Service Programme en ligne sur www.servustv.com et l?application ServusTV-App.
Public Screenings am 26. August ab 20:15 Uhr:
Diffusion sur écrans géants le 26 Août à partir de 20 H 15
Salzburg: Siemens Festspielnächte am Kapitelplatz
Wien: Film Festival 2013 auf dem Wiener Rathausplatz
Linz: Deep Space im Ars Electronica Center

1383 appréciations
Hors-ligne


Un article Salzburg.com

http://www.salzburg.com/nachrichten/spezial/festspiele/salzburger-festspiele/oper/sn/artikel/tv-oper-entfuehrung-aus-dem-serail-im-hangar-7-70441/




TV-Oper: "Entführung aus dem Serail" im Hangar-7
Opera TV : ?L?enlèvement au Séraill? dans le Hangar 7
Von Karl Harb
"Sudoku für Fortgeschrittene" nennt Produzent Felix Breisach die Fernsehumsetzung von Mozarts "Entführung aus dem Serail". Der Hangar-7 wird zur Welt eines Modezaren.
« Sudoku pour experts » le producteur Felix Breisach appelle ainsi l?adaptation télévisée de « L?enlèvement au Serail » de Mozart. Le Hangar 7 devient le monde d?un tsar de la mode.

Am 26. August ist es so weit. Dann wird Mozarts "Entführung aus dem Serail", nein: nicht in einem der Festspielhäuser Premiere haben, sondern über die TV-Schirme flimmern. Live und nicht zeitversetzt (aber, im Falle des Falles, bei technischen oder Wetterproblemen, per Sicherheitsnetz der mitgeschnittenen Generalprobe).
Le 26 Août est loin. Alors ce sera "L?enlèvement au sérail " de Mozart, non, pas la Première dans une des Maisons du Festival, mais en scintillant sur les écrans TV. En direct et pas en rediffusion (mais dans le pire des cas, en cas de problèmes techniques ou de météo, par sécurité, la répétition générale est enregistrée)
Das Projekt, das Servus TV in Koproduktion mit den Salzburger Festspielen entwickelte, wird zeitgleich ab 20.15 Uhr nicht nur zu Hause und per Livestream im Internet, sondern auch bei Public Screenings in Salzburg (Festspielnächte), Wien (Rathausplatz) und Linz (Ars Electronica Center), später auch in London und Seoul und schließlich als DVD (Arthouse) zu sehen sein.
Le projet, que Servus TV développe en coproduction avec le Festival de Salzbourg pourra être vu en même temps à partir de 20 H 15 pas seulement à la maison et en direct sur Internet mais aussi sur lors de projections sur écrans géants à Salzburg (Nuit du Festival) à Vienne (Place de l?Hôtel de Ville) et à Linz (Centre Ars Electronica), plus tard également à Londres et Séoul et finalement en DVD (Arthouse)
Wie bei einem Pressegespräch am Montag zu erfahren war, besteht das Team aus etwa 200 Mitarbeitern und kostet, wie Festspielintendant Alexander Pereira ausplauderte, vielleicht rund eine Million Euro. Aufgebracht wird das Geld von Red Bull Media.
Comme cela a été divulgué lundi lors d?une conférence de Presse, l?équipe se compose d?environ 200 collaborateurs et coûte, ainsi que l?Intendant du Festival l?a révélé, peut-être environ 1 million d?Euros. L?argent est amené par Red Bull Media.
Hinter den technischen Daten verbirgt sich auch ein künstlerisches Konzept, für das der Schweizer TV-Regisseur und Musikfilmer Adrian Marthaler verantwortlich ist. Er will Mozarts Singspiel und die außergewöhnliche Location des Hangar-7 zu einer Einheit verschmelzen.
Derrière les données techniques, se trouve aussi un concept artistique, dont le metteur en scène et cinéaste musical Adrian Marthaler est responsable. Il veut combiner l??uvre de Mozart et l?emplacement inhabituel du Hangar 7 en une seule unité.
Der Schauplatz soll das Imperium eines Modezaren (Bassa Selim: Tobias Moretti) darstellen, ausgestattet und eingekleidet von der Stardesignerin Lena Hoschek. Es ist eine Art Refugium und Rückzugsort eines Superreichen, der viele Verletzungen erlitten hat, der sich aber Flugzeuge und Rennwagen leisten kann - womit der Schauplatz ins Bild passt. Und es ist eine Art Traumwelt für Konstanze (gesungen von Diana Damrau), die "getrieben ist von Sehnsüchten und Leidenschaften", wie Marthaler formuliert. Das Thema der Entführung oder türkisches Flair à la Mozart stünden nicht im Vordergrund, sagte der Regisseur. Vielmehr wolle man sich "auf die psychologischen Momente der Personen konzentrieren". Um zur wahren Liebe, zum wahren Leben zu gelangen, müsse man primär "etwas in sich ändern".
La scène doit représenter l?empire d?un tsar de la mode (Bassa Selim : Tobias Moretti), équipé et habillé par la Star du Design Lena Hoschek. C?est une sorte de refuge et de retraite pour un homme super-riche qui a subi de nombreuses blessures, mais peut se permettre des avions et des voitures de courses ? en cela la scène s?adapte à l?image. Et c?est une sorte de monde de rêve pour Konstanze (chantée par Diana Damrau) qui est " entraînée par des désirs et des passions" comme le formule Marthaler. Le thème de l?enlèvement ou du " Flair turc à la Mozart " ne se tenait pas en premier plan, disait le metteur en scène. Nous avons voulu nous concentrer davantage sur les moments psychologiques des personnages ». Et pour arriver au véritable amour, à la véritable vie, on doit en premier lieu " changer quelque chose en soi ".
Für derartige Feinheiten hat der erfahrene Fernsehproduzent Felix Breisach vielleicht nur mittelbar Aug' und Ohr. Er muss die einzelnen, live gesungenen und gespielten Elemente zur stimmigen Aufführung verbinden, die man vor Ort nur rudimentär erleben kann (650 Gäste werden im Hangar-7 sein), als Gesamtes indessen nur auf dem Bildschirm. Breisach bezeichnet die technisch-künstlerische Arbeit als "Sudoku für Fortgeschrittene".
Pour ces subtilités, le producteur de télévision expérimenté Felix Breisach a peut-être seulement en partie les yeux et les oreilles. Il doit relier les éléments séparés, chantés et joués en direct en une représentation harmonieuse, que l?on peut seulement éprouver de façon rudimentaire sur place (650 invités seront dans le hangar) mais comme un ensemble seulement à l?écran. Breisach définit le travail technico-artistique comme un "Sudoku pour experts"
Allein die Koordination ohne Zeitverzögerung zwischen den gesungenen, gesprochenen, gespielten Aktionen im Hangar-7 und dem Orchester (Camerata Salzburg unter Hans Graf), das entfernt im Hangar-8 angesiedelt ist, ist eine Herausforderung. Auch die Kamerafahrten im Innen- und im Außenraum sind, eventuell sogar wetterabhängig, eine heikle Aufgabe. Alle Motive auf weite Distanzen zu verzahnen: Das ist eine Herkulesarbeit.
La seule coordination sans décalage entre les actions chantées, parlées, jouées dans le Hangar 7 et l?Orchestre (Camerata Salzburg sous la direction d?Hans Graf) qui est installé au loin dans le Hangar 8 est un défi. Les mouvements de caméra dans les espaces intérieurs et extérieurs, éventuellement même dépendants de la météo, sont une tâche délicate. Emboîter tous les motifs sur de larges distances. C?est un travail herculéen.
Mit allen anderen Solisten wird sich auch Thomas Ebenstein als Pedrillo auf das Abenteuer einlassen, Oper "allein" fürs Fernsehen zu singen. Dafür gebe es ein minutiös ausgearbeitetes Storyboard, "das man sich manchmal auch von einem Opernregisseur wünschen würde". Den Knopf im Ohr, der ihm anzeigt, was gerade im gesamten Ablauf passiert, hat er schon einmal anprobiert.
Avec tous les autres solistes, Thomas Ebenstein dans le rôle de Pedrillo se lance aussi dans l?aventure. Chanter l?opéra "seulement" pour la télévision. Pour cela, il y a un "Storyboard" minutieusement préparé " que l?on souhaiterait parfois avoir aussi d?un metteur en scène d?opéra". L?oreillette qui lui indique ce que passe exactement dans tout le déroulement, il a déjà essayé une fois.
Und wozu das Experiment? Um neue Zuschauer auf neue Art für die Oper zu begeistern, sagt Intendant Pereira. Und kündigte schon ein "anderes Projekt" für 2014 an. Thema: Don Giovanni.
Et pourquoi faire l?expérience ? Pour enthousiasmer de nouveaux spectateurs sur une nouvelle manière d?aborder l?Opéra. Et annonce déjà un " autre projet " pour 2014. Sujet : Don Giovanni.

1383 appréciations
Hors-ligne

Kleider machen Oper
Les robes font l’Opéra
Sprecherin/Journaliste:
Große Oper, große Gefühle und große Modekreationen. Im Wiener Atelier von Kultmodeschöpferin Lena Hoschek entstehen die Kostüme für „Die Entführung aus dem Serail“ im Hangar 7. Lena Hoschek lässt sich von schimmernder Seide und raschelndem Taft inspirieren und kreiert daraus Modeträume, die in die Welt von Luxus und Glamour entführen.
Grand Opéra, grands sentiments et grandes créations de mode. Dans l’atelier viennois de la créatrice de mode Lena Hoschek les costumes pour « L’enlèvement au Sérail » dans le Hangar 7 apparaissent. Lena Hoschek s’inspire des soies chatoyantes et des taffetas froufroutants et crée des rêves de mode qui mènent dans le monde du luxe et du Glamour
Hoschek:
Das Allerwichtigste für mich war, nachdem die Aufführung im Hangar statt findet: Es ist sehr groß. Es gibt viel Raum. Ich habe natürlich versucht auch technisch nachzudenken. Das heißt es wird mit Kameras aufgezeichnet. Man filmt ja an der Person vorbei in einen sehr weiten Raum hinein. Das heißt, es war für mich ganz wichtig, den Akteuren Kostüme zu geben, die sie noch sichtbarer machen, damit sie sich nicht im Raum verlieren. Ein Opernkostüm darf ganz andere Sachen die ein normales Kleid nicht darf.
Le plus important pour moi était que la représentation a lieu dans un hangar. C’est très grand. Il y a beaucoup d’espace. J’ai bien sûr aussi essayé de réfléchir techniquement. Cela signifie que cela sera enregistré avec des caméras. On filme les personnages dans un très large espace. Cela signifie que c’était pour moi tout à fait important de donner aux acteurs des costumes, qui ne les rendent pas invisibles, afin qu’ils ne se perdent pas dans l’espace. Un costume d'opéra permet des choses très différentes, qu'un vêtement normal ne permet pas.
Sprecherin/Journaliste:
Wie das Kleid der Hauptfigur Konstanze im Detail aussehen wird, oder was genau Tobias Moretti in seiner Rolle als Modezar Bassa Selim tragen wird, ist natürlich noch Lena Hoschek's Geheimnis. Und dieses Geheimnis, das darf erst am 'Großen Tag' gelüftet werden. Am 26. August bei der Liveübertragung von der spektakulären Neuinszenierung „Der Entführung aus dem Serail“ aus dem Hangar 7.
Comment paraîtra en détail la robe du personnage principal Konstanze, ou qu’est-ce que Tobias Moretti portera dans son rôle de tsar de la Mode Bassa Selim, est encore bien sûr le secret de Lena Hoscheck. Et ce secret, doit être seulement dévoilé le « Grand Jour ». Le 26 Août lors de la transmission en direct de la spectaculaire nouvelle mise en scène de l’Enlèvement au Sérail dans le Hangar 7.


Partie avec Tobias sur la page facebook :
https://www.facebook.com/photo.php?v=580394148674112

1383 appréciations
Hors-ligne


Un article musik-heute.de

http://www.musik-heute.de/5971/mozart-im-hangar-die-oper-entsteht-am-fernsehschirm/



Mozart im Hangar ? Die Oper entsteht am Fernsehschirm
Mozart dans le Hangar ? l?Opéra apparaît sur l?écran de télévision
Publiziert am 13. August 2013
Salzburg/Berlin (mh) ? Eine Mozart-Oper in einem Flugzeug-Hangar aufzuführen, ist an sich schon ungewöhnlich. Bei den Salzburger Festspielen wird ?Die Entführung aus dem Serial? Ende August sogar in zwei Hangars inszeniert. Das Orchester und die unterschiedlichen Spielorte der Sänger sind dabei so weit voneinander entfernt, dass sie Funkverbindungen brauchen. Erst am Bildschirm fügen sich die Szenen der Live-Übertragung zu einem Ganzen zusammen. So etwas könne ?eigentlich die Zukunft der Fernsehoper sein?, meinte Festspiel-Intendant Alexander Pereira bei der Vorstellung des Projekts am Montag in Salzburg.
Salzburg/Berlin ? Diriger un Opéra de Mozart dans un Hangar d?avions, c?est déjà en soi extraordinaire. Lors du Festival de Salzburg, l?Enlèvement au Sérail sera même mis en scène dans deux hangars. L?Orchestre et les différentes scènes de jeu des chanteurs sont avec cela si éloignées les uns des autres, que cela nécessite des liaisons radio. Seulement à l?écran les scènes seront regroupées en un ensemble lors de la diffusion en direct. Ainsi cela pourrait « être vraiment l?avenir de l?opéra télévisé »indiquait l?Intendant du Festival lors de la présentation du projet lundi à Salzburg.
Die Koproduktion des Senders ServusTV mit den Salzburger Festspielen verwandelt den Hangar-7 am Flughafen in eine Kulisse für Mozarts Singspiel. Inmitten der Sammlung von historischen Flugzeugen und Rennwagen interpretiert der Schweizer Fernseh- und Opernregisseur Adrian Marthaler den Musiktheater-Klassiker als moderne Verführung durch die Verlockungen des internationalen Jet-Sets. Die Kostümentwürfe stammen von der österreichischen Modedesignerin und Vivianne-Westwood-Schülerin Lena Hoschek.
La coproduction de l?émetteur ServusTV avec le Festival de Salzburg transforme le Hangar 7 de l?aéroport en un décor pour l??uvre de Mozart. Au milieu de la collection d?avions historiques et de voitures de courses, le metteur en scène de télévision et d?Opéra suisse Adrian Marthaler interprète le théâtre musical classique comme une séduction moderne au travers de l?attrait pour la Jet Set Internationale. Les costumes sont l??uvre de la créatrice de mode autrichienne, élève de Vivianne Westwood, Lena Hoschek.
In Marthalers Inszenierung ist Bassa Selim ein vom Leben enttäuschter, selbstherrlicher Modezar, der die junge Konstanze als seine neue Muse und Geliebte gewinnen will. Diese schwankt zwischen der Aussicht auf ein großbürgerliches Leben und ihrer Sehnsucht nach Ausbruch, Leidenschaft und Glamour.
Dans la mise en scène de Marthaler, Bassa Selim est un tsar de la mode, auto-magnifié, déçu par la vie, qui veut gagner la jeune Konstanze comme sa nouvelle muse et maîtresse. Celle-ci hésite entre la vision d?une vie bourgeoise et sa nostalgie d?évasion, de passion et de Glamour.
Die Sprecherrolle des Bassa Selim übernimmt Tobias, einer der bekanntesten Schauspieler Österreichs. Als Konstanze wird die deutsche Koloratursopranistin Diana Damrau zu erleben sein. Der mexikanische Tenor Javier Camarena verkörpert den Belmonte. Mit dem Bass Kurt Rydl als Osmin, der texanischen Sopranistin Rebecca Nelsen als Blondchen und dem Tenor Thomas Ebenstein als Pedrillo erwartet das Publikum eine hochkarätige Besetzung. Unterstützt werden die Solisten von den vier jungen Sängern des Young Singers Project der Salzburger Festspiele. Die musikalische Leitung hat Hans Graf, der im nahegelegenen Hangar-8 die Camerata Salzburg und den Salzburger Bachchor dirigiert.
Le rôle parlé de Bassa Selim est pris en charge par Tobias Moretti, un des acteurs autrichiens des plus connus. Dans le rôle de Konstanze, on pourra voir la soprano allemande Diana Damrau. Le ténor mexicain Javier Camarena interprète Belmonte. Avec la basse Kurt Rydl dans le rôle d?Osmin, la soprano texane Rebecca Nelson dans le rôle de Blonde et le ténor Thomas Ebenstein comme Pedrillo, une distribution de haut de gamme attend le public. Les solistes sont soutenus par les quatre jeunes chanteurs du « Young Singers Project » du Festival de Salzburg. La direction musicale est assurée par Hans Graf qui dirige depuis le Hangar 8 le Camerata de Salzburg et le Bachchor de Salzbourg.
Die Karten für die Aufführung am 26. August 2013 sind längst ausverkauft. Die Besucher werden zugleich Mitwirkende der Live-Übertragung als auch Zeugen des Entstehungsprozesses sein. Die Oper wird an verschiedenen Orten im Hangar-7 aufgezeichnet und puzzleartig zusammengesetzt. Die besten Plätze haben daher die Zuschauer am Fernseher, beim Internet-Livestream oder den Public Screenings in Salzburg, Wien und Linz. Die komplexe TV-Regie verantwortet Felix Breisach, der mit Adrian Marthaler bereits die Verdi-Oper ?La Traviata? im Züricher Hauptbahnhof inszeniert hat.
Les cartes pour la représentation du 26 Août sont déjà vendues. Les visiteurs pourront à la fois participer à la diffusion en direct et être également témoins du processus de création. L?opéra est enregistré en différents endroits du hangar 7 et sera assemblé comme un puzzle. De ce fait, les spectateurs devant la télévision, le Live stream sur Internet ou les écrans géants à Salzbourg, Vienne et Linz auront donc les meilleures places. La complexe mise en scène pour la télévision est assurée par Felix Breisach, qui avait déjà mis en scène avec Adrian Marthaler l?Opéra de Verdi « La Traviata » à la Gare centrale de Zürich.
Der österreichische Privatsender ServusTV, der auch in Deutschland zu empfangen ist, versteht sein Programm als ?bessere Unterhaltung? und meint damit unter anderem Kultur auf höchstem Niveau. ?Wir schreiben uns die Kultur groß auf die Fahnen ? und wollen sie nicht in den späten Sendeschienen verstecken?, sagte Programmdirektor Klaus Bassiner kürzlich in einem Interview mit der Zeitschrift ?kressreport?. Folglich wird ?Die Entführung aus dem Serail? um 20:15 Uhr live übertragen, mit einem anschließenden Making-Of. Die Gesamtkosten der Opern-Inszenierung haben rund eine Million Euro gekostet.
Le diffuseur privé autrichien ServusTV, qui est aussi reçu en Allemagne, comprend son programme comme « La meilleure distraction » et signifie avec cela entre autres la culture au plus haut niveau. « Nous nous fixons la culture comme objectif ? et ne voulons pas la cacher dans les émissions diffusées tardivement » disait récemment le directeur des Programmes Klaus Bassiner dans une interview dans la revue « Kressreport ». Par conséquent, « L?enlèvement au sérail » sera diffusé en direct à 20 H 15, et sera suivi d?un Making-Of. Le coût total de la mise en scène de l?Opéra est d?environ 1 million d?Euros.

1383 appréciations
Hors-ligne


Une vidéo avec une interview d'Alexander Pereira :

http://oper.servustv.com/weder-oper-noch-fernsehen/

Le texte (Danke, Elvira)


Es wird davon gesprochen, dass Pereira schon in Zürich mal so eine "Zusammenführung" der Oper "La Traviata" nur für das Fernsehpublikum machte und viel Erfolg damit hatte.
Il a été dit que Pereira avait déjà fait une telle "fusion" de l'Opéra "La Traviata" à Zurich seulement pour le public de télévision et avait eu beaucoup de succès avec cela.

Pereira:
Und wir werden dieses Jahr etwas ähnliches versuchen mit Servus TV. Wir werden dieses Jahr im Hangar 7 "Die Entführung aus dem Serail" spielen.
Et nous essaierons de faire quelque chose de semblable cette année avec ServusTV. Nous jouerons cette année "L'enlèvement au Sérail" dans le Hangar 7.
Podgorski:
Toll
Super

Pereira:
Und da kommt der Belmonte auch mit einem Flieger an oder vielleicht mit dem Helikopter. Und der Bassa Selim kommt mit dem Riesen DC6 vom Marschall Tito vom Dietrich Mateschitz, aus seiner Sammlung an. Ich weiß nicht.
Et là, Belmonte arrive aussi avec un avion ou peut-être en hélicoptère. Et Bassa Selim arrive avec l'immense DC6 du Maréchal Tito de Dietrich Mateschitz, de sa collection. Je ne sais pas.

Podgorski:
Es gibt genügend Flugzeuge dort.
Il y a assez d'avions là.

Pereira:
Es gibt genügend. Irgendwas findet sich schon.
Il y en a assez. Quelque chose se trouve déjà.
Podgorski:
Das ist kein Problem.
Ce n'est pas un problème.

Pereira:
Und es wird in dieser Umgebung und der Bassa Selim ist ein Modezar, so viel kann ich auch schon verraten. Und die Konstanze ist fasziniert von der Modewelt auf der einen Seite und auf der anderen Seite hat sie ihre Jugendliebe Belmonte, der sie da jetzt abholen will. Und sie weiß nicht so recht, soll ich jetzt beim Modezar bleiben oder soll ich jetzt wieder zurück zu meinem Jugendfreund. Und auch da wird es wieder so Mosaike für die Leute, die da im Hangar 7 rum laufen, geben. Das Endergebnis wird nur von Servus TV auf den Bildschirm zu sehen sein.
Et ce sera dans cet environnement et Bassa Selim est un tsar de la mode, pour autant que je peux aussi déjà trahir. Et Konstanze est fascinée par le monde de la mode d'un côté et de l'autre, elle a son amour de jeunesse Belmonte, qui veut maintenant la récupérer. Et elle ne sait plus vraiment, dois-je maintenant rester chez le tsar de la mode ou dois-je maintenant retourner vers mon ami de jeunesse. Et cela donnera de nouveau aussi une telle mosaïque pour les gens, qui courent là dans le hangar 7. Le résultat final sera à voir seulement sur l'écran de ServusTV.

1383 appréciations
Hors-ligne


Une interview du metteur en scène Adrian Marthaler
http://oper.servustv.com/eine-unkonventionelle-interpretation/

et un article à propos du coiffeur, Mario Hackl

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=431791733599798&set=a.286020908176882.59194.100003069247380&type=1&theater

1383 appréciations
Hors-ligne


Le texte de l'interview d'Adrian Marthaler


, ELVIRA, um uns den Text geschrieben zu haben!!


Eine unkonventionelle Interpretation - Adrian Marthaler
Une interprétation non conventionnelle

Also in unserer Version, wie wir die Geschichte „Die Entführung aus dem Serail“ erzählen möchten, haben wir Adaptionen vorgenommen und zwar aus dem Grunde, da wir nicht auf einer Bühne spielen, sondern an einem ganz besonderen Ort (im Hangar 7) sehr einfach Modifikationen in der Art wie die Geschichte erzählt wird, erfordert.
Donc dans notre version, comme nous voudrions raconter l’histoire de „L’enlèvement au Serail“ nous avons entrepris des adaptations à savoir pour la raison que nous ne jouons pas là sur une scène, mais en un endroit tout à fait particulier (dans le Hangar 7) que très simplement les modifications dans la manière dont l’histoire sera racontée, exigent.
Mir geht es in erster Linie um die zwei Hauptfiguren, die Konstanze und den Bassa Selim. Der Bassa Selim ist ein Mensch, der in seinem Leben eine große Verletzung erfahren hat. Der sich irgendwo anders auf der Welt wieder angesiedelt hat und, weil er eben jetzt in unserer Version, ein genialer Modeschöpfer ist, aber auch ein sehr exaltierter Mensch, ein sehr egomaner Mensch, hier seine neue Welt aufgebaut hat. Und dieser Bassa Selim, der trifft bei einem Anlass und zwar trifft er bei einem Opernbesuch, bei dem „Die Entführung aus dem Serail“ gespielt wird, trifft er die Konstanze. Und er verliebt sich in diese Frau auf eine unglaublich leidenschaftliche Art. Er möchte sie als seine neue Geliebte und auch als seine neue Muse gewinnen.
Chez moi, il s’agit en première ligne de deux personnages principaux, Konstanze et Bassa Selim. Bassa Selim est un homme qui a subi une grande blessure dans sa vie. Il s’est en quelque sorte établi de nouveau différemment dans le monde et , parce que justement dans notre version, il est un créateur de mode génial, mais aussi un homme très exalté, un homme très égoïste, qui s’est construit ici un nouveau monde. Et ce Bassa Selim, qui rencontre lors d’une occasion, et certes il rencontre lors d’une visite à l’Opéra, où „L’Enlèvement au Sérail“ est joué, il rencontre Konstanze. Et il tombe amoureux de cette femme de façon incroyablement passionnée. Il voudrait la conquérir comme sa nouvelle maitresse et aussi comme sa nouvelle muse.
Die Konstanze ist eine Frau, die einen vorgezeichneten Lebensweg hat. Eine gutbürgerliche, sorglose Ehe, wie das halt so den meisten Menschen passiert. Aber sie ist auch eine Frau, die in sich eine große Unruhe hat und sie verspürt in sich Sehnsüchte. Sie verspürt auch Triebe und Abenteuerlust usw., die sie glaubt ausleben zu müssen.
Konstanze est une femme qui a une vie bien réglée. Un bon mariage bourgeois, sans souci, comme cela se passe pour la plupart des gens. Mais elle est aussi une femme, qui a en elle une grande inquiétude et elle ressent en elle de la nostalgie. Elle ressent aussi des pulsions et une envie d’aventures, etc.. qu’elle croit devoir vivre à fond.
Und diese Begegnung mit diesem Bassa Selim löst in ihr, eigentlich wie bei einem Vulkan, wenn der Deckel bricht und es sprudelt heraus, löst bei ihr diese Sehnsucht aus, in ein anderes Leben einzutreten. Und sie versucht das. Und in dem Sinn, indem sie ihre Sehnsüchte versucht durchzuleben, zu erfahren, kommt sie zu einer Einsicht, nämlich, dass es nicht unbedingt nötig ist, aus seiner Haut zu fahren, um glücklich zu werden, sondern, dass es nur wichtig ist, dass man in sich selbst etwas löst, etwas verändert, um dann eigentlich das Leben zu dem Mann, (es klingt so blöd) bestimmt ist, aber das einem vorgezeichnet ist, um darin glücklich zu werden. Und das ist für mich der zentrale Kern dieser Geschichte „Der Entführung aus dem Serail“ . Wir haben auch versucht, die ganzen orientalischen, türkischen Anspielungen, die eine ganz andere Bedeutung hatten, zur Zeit wo Mozart die Oper geschrieben hat, weg zu lassen, denn sie lenken weg von der Kernpsychologie dieser zentralen Figur.
Et cette rencontre avec ce Bassa Selim llibère en elle, en fait comme un volcan, quand le couvercle se brise et que cela jaillit tout autour, déclenche en elle cette nostalgie de démarrer une nouvelle vie. Et elle tente cela. Et dans ce sens, et pendant qu’elle tente d’apprendre à vivre selon ses désirs, il lui vient une révélation, à savoir qu’il n’est pas nécessaire de sortir de ses gonds pour être heureux, mais, qu’il est seulement important que l’on dénoue quelque chose en soi, change quelque chose, si alors on est vraiment destinée à une vie avec l’homme (cela sonne de façon tellement bête) mais que ce soit celui qui est indiqué pour être heureuse. Et c’est pour moi le noyau central de cette histoire „L’enlèvement au sérail“ Nous avons aussi essayé d’éliminer toutes les allusions orientales, turques qui avaient une toute autre signification à l’époque où Mozart a écrit l’Opéra, car ils s’éloignent de la psychologie de base de cette figure centrale.

1383 appréciations
Hors-ligne


Reportage "Kleider machen Oper" diffusé ce matin sur ServusTV Morgen

https://www.facebook.com/photo.php?v=506127296123498




Ohrner:
Das gab es in der Form eigentlich auch noch nie. Die Neuinszenierung und zwar vom Mozartklassiker ?Die Entführung aus dem Serail?. Nämlich nur für Sie, die Zuschauer. Das muss man sich mal vorstellen......
Il n?y avait à vrai dire jamais eu quelque chose dans cette forme. La nouvelle mise en scène et certes un classique de Mozart ?L?enlèvement au Sérail?. En fait, seulement pour vous, les spectateurs.
On doit se représenter cela..

Fleißner:
Ja eben. Nicht etwa in der Innenstadt in Salzburg, nein im Hangar 7 wird das Ganze aufgeführt. Und nicht nur dort. Es ist ein bisschen auseinander gerissen. Das Orchester sitzt im Hangar 8 mit dem Dirigenten ,
die Aufführung ist im Hangar 7. Also das ist ein Mega logistischer Aufwand erstensmal und wie man das Ganze technisch zusammenführt......
Oui, justement. Pas quelque part dans le centre ville de Salzbuorg, non, tout se passera dans le Hangar 7. Et pas seulement là. C?est un peu séparé les uns des autres. L?Orchestre s?installe dans le Hangar 8
avec le chef d?Orchestre, la représentation est dans le Hangar 7. Donc, c?est une méga-dépense logistique en premier lieu et comment on rassemble le tout techniquement

Ohrner:
mit vielen vielen Kameras. Ich glaube da sind 20 Kameras am Start. Und wunderbare Künstler natürlich und es ist nicht nur ein Fest für die Ohren, sondern auch ein absolutes Fest für die Augen.
Und dafür sorgt unter anderem eine ganz bekannte Modedesignerin......
Avec beaucoup, beaucoup de caméras. Je crois qu?au départ, il y a 20 caméras. Et bien sûr de merveilleux artistes et ce n?est pas seulement une fête pour les oreilles, mais aussi une fête absolue pour les yeux.
Et c?est une créatrice de mode très connue qui s?occupe entre autres de cela.

Fleißner:
Ja, aus Österreich nämlich. Man möchte es kaum glauben, aus Österreich ist sie. Wir kennen sie alle gut hier, die Lena Hoschek aus der Steiermark ist das. Ja und sie hat ja bei Vivienne Westwood gelernt.
Sie hat es wirklich drauf, ging in die Modeschule Hetzendorf und sie zeichnet für alle Kostüme verantwortlich. Was ungewohnt war für sie, weil sie eigentlich nur für Frauen schneidert normalerweise,
also so ein bisschen ? wie soll man sagen ? im pin up style macht sie Dirndl normalerweise
Oui, d?Autriche en effet. On croirait à peine cela, qu?elle est d?Autriche. Nous savons tous bien ici, que Lena Hoschek est originaire de Styrie. Oui et elle a appris chez Vivienne Westwood. Elle a vraiment cela,
est allée à l?Ecole de Mode d?Hetzendort et elle est responsable du dessin de tous les costumes. Ce qui est inhabituel pour elle, car normalement, elle coud seulement pour les femmes, donc, ainsi un peu ?
comment doit on dire - elle fait normalement pour les filles en style pin-up.

Ohrner:
Ich habe Andrea die Modeexpertin an meiner Seite. Da kann mir jetzt gar nichts passieren, denn wir haben uns die Modeschöpferin eingeladen. Bevor wir mit ihr sprechen, werfen wir mal ganz schnell einen Blick in ihr Atelier.
J?ai Andrea, l?experte de la mode à mes côtés. Maintenant, il ne peut rien du tout m?arriver, car nous avons invité la créatrice de mode. Avant que nous ne parlions avec elle, jetons rapidement un coup d?oeil dans son atelier.

Sprecherin:
Verspielt, groß und ausgefeilt sind die Kreationen, die Lena Hoschek für ?Die Entführung aus dem Serail? erdacht hat. Und das kommt nicht von ungefähr. Schließlich spielt die TV-Oper im Hangar 7
in der Neuinszenierung nicht im türkischen Serail im Harem, sondern in der glamourösen Welt der Mode, wo Tobias Moretti als Modezar Bassa Selim das Sagen hat.
Ludiques, grandes et sophistiquées sont les créations que Lena Hoschek a imaginé pour l?Enlèvement au Sérail. Et ce n?est pas arrivé par hasard. Finalement, l?Opéra TV du Hangar dans sa nouvelle
mise en scène ne se joue pas dans le Serail Turc dans le Harem, mais dans le monde glamour de la mode, où Tobias Moretti dans le rôle du tsar de la mode Bassa Selim a son mot à dire.

Hoschek
Bassa Selim war für mich natürlich eine große Herausforderung, nachdem ich ja spezialisiert bin auf Damen. Das nebenher. Da ich einen persönlichen Geschmack und Vorlieben habe, was Männermode betrifft,
aber selber vor allem einen Charakter wie Tobias Moretti, glamourös, weltweit berühmt, so soll man ihn ja darstellen und das mit wirkungsvollen Kostümen ist wirklich eine Herausforderung, dass man sich nicht
verrennt und dann aussieht wie ein Kasperl.
Bassa Selim était bien sûr pour moi un grand défi, après que je me sois spécialisée sur les dames. Cela mis à part. Là, j?ai un goût personnel et des préférences en ce qui concerne la mode masculine,
mais surtout quelqu?un comme Tobias Moretti, glamour, célèbre mondialement, on doit le représenter ainsi et avec des costumes convaincants, c?est vraiment un défi, on ne doit pas se tromper et qu?il
paraisse ainsi comme un guignol.

Sprecherin:
Von der Idee bis zum fertigen Kostüm ist es ein weiter Weg. Schritt 1 ist in diesem Bereich besonders wichtig ? die Inspiration. Und die schöpft die bekennende Stofffetischistin Lena Hoschek vor
allem aus Materialien, die sie bezaubern. Aus schillernder Seide und raschelnden Taftstoffen entstehen in ihrer Fantasie Volants, Schleppen und Rüschen in orientalisch anmutenden Blütenfarben.
Wie orange, lachsrosa und rot. Passend zu den Ursprüngen der Oper.
De l?idée jusqu?aux costumes prêts, le chemin est long. Le premier pas dans ce domaine particulièrement important ? l?inspiration. Et Lena Hoschek, qui confesse être fétichiste des étoffes, surtout
des matériaux qui la charment. De soies chatoyantes et de taffetas froufroutant apparaissent dans son imagination des volants, des traînes et des ruchés dans des couleurs fleuries d?inspiration
orientale. Comme l?orange, le saumon et le rouge. Appropriées aux origines de l?Opéra.

Hoschek:
Für die Hauptrolle Konstanze war extrem wichtig, dass sie sich hervor hebt, auch vor diesen sehr sehr aufwändigen Kleidern. Und nachdem sie eigentlich verführt, entführt wird, in seiner Welt,
dieses Modeateliers, die Weltlandschaft der Haute Couture auch, sie ein bisschen assimiliert auch ein bisschen in dieser Farblandschaft der Models, auch seiner Musen ein Stückweis
Pour Konstanze, le rôle principal, il était extrêmement important, qu?elle se démarque, aussi par ces vêtements très très coûteux. Et après qu?elle soit vraiment séduite, enlevée, dans son monde,
cet atelier de mode, le paysage mondial de la Haute Couture aussi, elle assimile aussi un peu de ce paysage coloré des modèles, aussi une part de ses muses.

Sprecherin:
Wie das Kleid von Konstanze im Detail aussehen wird, oder was genau Tobias Moretti in seiner Rolle als Modezar Bassa Selim tragen wird, ist natürlich noch Lena Hoscheks Geheimnis.
Und dieses Geheimnis, das darf erst am Großen Tag gelüftet werden. Am 26. August bei der Liveübertragung der spektakulären Neuinszenierung ?Der Entführung aus dem Serail? aus
dem Hangar 7.
Comment paraîtra en détail la robe du personnage principal Konstanze, ou qu?est-ce que Tobias Moretti portera exactement dans son rôle de tsar de la Mode Bassa Selim, est encore bien
sûr le secret de Lena Hoscheck. Et ce secret, doit être seulement dévoilé le « Grand Jour ». Le 26 Août lors de la transmission en direct de la spectaculaire nouvelle mise en scène de
l?Enlèvement au Sérail dans le Hangar 7.

Fleißner:
Und jetzt ist sie bei uns im Servus Guten-Morgen-Studio. Schönen Guten Morgen....
Et maintenant, elle est chez nous dans le Studio de Servus Guten Morgen, Bonjour.

Hoschek:
Hallo
Hallo

Fleißner:
Lena, wie war das damals, es waren ja die Regisseure die auf dich zugekommen sind und sagten: Schau mal, wir würden ?Die Entführung aus dem Serail? machen.
Warst du da sofort Feuer und Flamme oder ?.
Lena, comment était-ce à l?époque, les metteurs en scène sont venus te voir et ont dit : Regarde, nous voudrions faire ?L?enlèvement au sérail?
Etais-tu tout de suite tout feu, tout flamme ou bien..

Hoschek:
Ich muss sagen in der Sekunde, mir ist natürlich das neue Konzept erzählt worden, bin ich nicht gefragt worden, altertümliche orientalische Kostüme zu machen,
sondern eigentlich was ich sowieso gerne machen kann, für eine Oper zu machen, Das war Hammer und ich habe mich total gefreut und habe sofort JA gesagt.
Je dois dire dans la seconde, où bien sûr le nouveau concept m?a été raconté, on ne m?a pas demandé de faire des costumes orientaux antiques, mais en fait,
ce que je peux de toutes façons faire volontiers , faire pour un opéra. C?était le pied et je me suis tout de suite réjouie et j?ai dit OUI tout de suite.

Ohrner:
Das ist jetzt auch eine Neuinszenierung. Das spielt nicht wie im Original im Harem sondern man hat das so transportiert in die Modewelt. Welche Parallelen gibt es da?
Ist mir da irgendwas entgangen oder wie funktioniert das?
C?est maintenant une nouvelle mise en scène. Cela ne se joue pas comme l?original dans un harem mais on a transporté cela ainsi dans le monde de la mode.
Quel parallèle y-a-t-il là ? Quelque chose m?a échappé là ou comment cela fonctionne-t-il ?

Hoschek:
Es wird natürlich überspitzt dargestellt. Es ist ja nicht so, dass jeder Modedesigner einen Harem, Models und Schneiderinnen und so. Wir haben das extra so dargestellt
als Liebessklaven. Wenn ihr die Outfits dann seht und noch die Perfomance, dann gibt es schon Verbindungen zwischen einem Harem und einem Atelier.
C?est bien sûr représenté de façon exagérée. Ce n?est pas ainsi, que chaque Designer de Mode a un harem, des modèles et des couturières et ainsi de suite.
Nous avons représenté cela ainsi en extra comme des esclaves de l?amour. Quand on regarde les tenues et encore la performance, alors il y a déjà des liens
entre un harem et un atelier.

Fleißner:
Wie viele Outfits waren denn das, die du da kreieren musstest.
Combien de tenues devais tu créer ?

Hoschek:
Es sind an die dreißig Kostüme. Wir haben natürlich einige Statisten dabei, um das ganze ein wenig lebendiger zu machen und eben die Hauptdarsteller, das sind ja nicht so viele,
das sind sechs ganz wichtige tragende Rollen. Ja und noch die weiteren anderen, die eben in diesem Harem, diesem Serail, diesem Atelier agieren, ohne zu singen.
Ce sont trente costumes. Nous avons bien sûr quelques figurants, pour rendre le tout un peu plus vivant, et justement, les interprètes principaux, ils ne sont pas beaucoup,
il y a six rôles porteurs importants. Oui et encore les autres, qui, justement agissent dans ce harem, ce sérail, cet atelier, sans chanter.

Ohrner:
Das stelle ich mir wahnsinnig schwer vor, die unterschiedlichen Inspirationen zu holen, also wie geht man da....
Je me représente cela comme follement difficile, d?apporter les différentes inspirations, donc comment en vient-on là ?

Hoschek:
Das war ganz simpel, wirklich. Also es ist so, wenn ich etwas mag, dann kann ich mir das sofort vorstellen. Das ist ein ganz klares Bild gleich. Wichtig war nach der ersten Besprechung,
ist der Hangar schon ein sehr spezielles Set . Ein sehr weiter Raum nach hinten. Also ich bin ja ein bekennender Liebhaber von Mustern und Blumen und Farbmix auch und wirklich alles
ein bisschen crazy und da war eigentlich viel wichtiger, dass man eigentlich die Konzentration wirklich auf die Charaktere, auf die Menschen, auf diese Rollen fixiert und ein bisschen
vom Hintergrund auch abhebt, dass es nicht so unruhig wird. Das habe ich überhaupt zum ersten Mal in meiner Karriere erlebt und entworfen..
C'était assez simple, vraiment. C'est comme çà, si j'aime quelque chose, alors je peux me l'imaginer tout de suite. C'est une image très claire d'emblée. Ce qui était important après la
première réunion, c'est que le hangar est déjà une scène très spéciale. Un espace très large à l'arrière. Donc, je suis une amoureuse avouée de fleurs et de motifs et de mélange
de couleurs aussi et vraiment tout cela est un peu fou et il y avait en réalité beaucoup plus important, c'est que vraiment on mette l'accent sur les personnages, sur les personnes,
sur ces rôles et qu'un peu de fond se distingue également, afin que cela ne devienne pas trop déstabilisant. C'est bien la première fois de toute ma carrière que je vis et conçois cela.

Ohrner:
Das haben wir auch hier ein Beispiel und das gleich mal mit einem Querverweis: Das kann eine Zuschauerin oder ein Zuschauer gewinnen. Ich hoffe natürlich eine Zuschauerin
. Was ist das, ist das für eine Statistin?
Nous avons ici un exemple et en même temps avec une référence croisée: cela peut attirer une spectatrice ou un spectateur. J'espère certainement une spectatrice.
Qu'est-ce que c'est, est-ce pour de la figuration?

Hoschek:
Das ist einfach ein Couturekleid, das ein Model trägt. Also quasi eine Haremsdame, eine Moderne. Das hat mir eigentlich am besten gefallen von allen, also ich würde es am
liebsten selbst behalten.
Il s'agit simplement d'une robe de haute couture, qu'un modèle porte. Ainsi, presque une fille de harem, une moderne. C'est ce que j'ai vraiment aimé plus que tout,
je préfèrerais la garder pour moi-même. .

Beide/ les deux (Ohrner und Fleißner):
Es sieht sehr schön aus.
Elle est très jolie.

Hoschek:
Ja und die Farbe ist so toll.
Oui, et la couleur est tellement super

Bekanntgabe wie man das Kleid gewinnen kann und Verabschiedung Lena Hoschek.
Annonce sur la façon de gagner la robe et au revoir de Lena Hoschek

1383 appréciations
Hors-ligne


De nouvelles photos sur le dossier Presse :


DANKE, ELVIRA


http://www.google.de/search?q=tobias+moretti+bei+proben+im+hangar+7&aq=f&oq=tobias+moretti+bei+proben+im+hangar+7&aqs=chrome.0.57j62l3.6011&sourceid=chrome&ie=UTF-8#bav=on.2,or.r_qf.&fp=655063af66f19a2a&psj=1&q=tobias+moretti+bei+proben+im+hangar+7
Cliquer sur : [PDF] MILAN MIHAJLOVIC - Salzburger Festspiele






1383 appréciations
Hors-ligne


Le dossier Presse :

en totalité sur la page facebook :
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.582911421755718.1073741860.147754671938064&type=1





1383 appréciations
Hors-ligne


http://oper.servustv.com/besetzung/
Changement de distribution : Konstanze sera jouée par DESIRÉE RANCATORE et non plus par DIANA DAMRAU.






1383 appréciations
Hors-ligne


Un reportage diffusé ce matin dans ServusTV Morgen avec une interview d'Alexander Pereira

https://www.facebook.com/photo.php?v=507722562630638&set=vb.147754671938064&type=2&theater






1383 appréciations
Hors-ligne



(Desirée Rancatore © ohne Angabe)
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=664086943618933&set=a.412137942147169.106585.118671864827113&type=1&theater

Anstelle von Diana Damrau, die leider aus privaten Gründen ihren Auftritt in ?Die Entführung aus dem Serail ? live aus dem Hangar-7? absagen muss, übernimmt die Sopranistin Desirée Rancatore die Rolle der Konstanze.
Die Rolle des Blondchen übernimmt die US-amerikanische Sopranistin Rebecca Nelson anstelle der erkrankten Daniela Fally.
Die Koproduktion von ServusTV und den Salzburger Festspielen findet am 26. August 2013 im Hangar-7 statt und wird live auf ServusTV ab 20.15 Uhr und zeitgleich bei den Siemens Fest>Spiel>Nächten am Kapitelplatz in Salzburg sowie beim Filmfestival am Wiener Rathausplatz übertragen.
A la place de Diana Damrau, qui doit malheureusement annuler son apparition dans "L'enlèvement au sérail" pour raisons personnelles, la soprano Desirée Rancatore reprend le rôle de KOnstanze
Le rôle de Blondchen est repris par la soprano américaine Rebecca Nelson à la place de Daniela Fally, qui est malade.
La coproduction de ServusTV et du festival de Salzbourg aura lieu le 26 Août dans le Hangar 7 et sera diffusé en direct sur ServusTV et en même temps lors du Siemens-Fest>Spiel>Nächten sur la Kapitelplatz ) Salzburg ainsi que lors du Festival du Film sur la Place de l'Hôtel de Ville de Vienne.

1383 appréciations
Hors-ligne


Une nouvelle photo de Tobias avec Desirée Rocantore

http://oper.servustv.com/die-inszenierung/


1383 appréciations
Hors-ligne


Un reportage diffusé dans ServusTV Morgen avec une interview de Felix Breisach, metteur en scène pour la télévision

https://www.facebook.com/photo.php?v=508087979260763&set=vb.147754671938064&type=2&theater




1383 appréciations
Hors-ligne


Nouveau trailer (avec Desirée Rancatore)

http://www.servustv.com/cs/Satellite/Article/Die-Entf%C3%BChrung-aus-dem-Serail-011259522755644

et un article sur le blog de la page oper.servustv à propos de Sunnyi Melles qui sera présente lors de la représentation du 26/08

http://oper.servustv.com/sunnyi-melles/

1383 appréciations
Hors-ligne



Un reportage demain matin dans Servus-am-Morgen avec Tobias et Desirée Rancatore

http://www.servustv.com/cs/Satellite/Article/Servus-am-Morgen-011259522171103


Der Countdown für das TV-Opern-Ereignis des Jahres läuft: Am Montag, 26. August kommt in Salzburg die spektakuläre Inszenierung von Mozarts Die Entführung aus dem Serail - Live aus dem Hangar-7 auf die Bühne. Kurz vor der Generalprobe am Samstag steigt auch bei den beiden Hauptdarstellern Desirée Rancatore und Tobias Moretti die Spannung

Le compte à rebours pour l'évènement de l'Opéra TV de l'année court : lundi 26 Août, arrive sur la scène à Salzburg la spectaculaire mise en scène de l'enlèvement au sérail de Mozart en direct du Hangar 7. Peu avant la répétition générale samedi, la tension monte aussi chez les deux interprètes principaux Desirée Rancatore et Tobias Moretti.


Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Tobias & la musique
Tobias & Musik
tm2
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 73 autres membres