1427 appréciations
Hors-ligne
|
Le texte de l'article avec la traduction :
SAND AUFS HERZ
DU SABLE SUR LE COEUR
Die Suche nach dem Geist der alten Paris-Dakar heißt Africa Race. Die Heldenrollen sind erstklassig besetzt
La recherche de l?esprit de l?ancien Paris-Dakar s?appelle l?Africa Race. Les rôles de héros sont occupés à la perfection
Text : Herbert Voller ? Fotos : Jürgen Skarwan
DURCHBLICK FÜR TRANSPARENCY INTERNATIONAL:
ECHAPPEE POUR UNE TRANSPARENCE INTERNATIONALE
I was an embedded journalist und werde unter keinen Umständen etwas Ungehorsames über große Schauspieler, die Behördenvertreter von sieben Staaten, meine Kollegen vom Fernsehen oder gar über den Chef de Mission, den großen Kini, sagen. Auch Fotograf Jürgen Skarwan war im Team »eingelagert", anders wären diese Fotos nicht erklärbar, abgesehen davon, dass Jürgen ganz gut im Knipsen ist. Was Marken-Transparency betrifft: Wir haben uns umfassend orientiert sind aber hauptsächlich an der KTM vorn Typ 450 Rally hängengeblieben, unser Auto war ein VW-Amarok, den man sich auf und neben der Piste nur wünschen kann. Erwähnt wird auch, dass Servus-TV einen Film über die ganze Sache macht. Das war es auch schon in Sachen Product Placement. über zwei Wochen hinweg war ich wahrscheinlich der älteste Mensch in der ganzen Westsahara, wobei immerhin die Erinnerung an viermal Paris-Dakar vor 30 Jahren an Frische gewann. Solche Aussichtswarten machen einen reiferen Menschen nicht unbedingt fröhlich, passen aber ganz gut in die Topografie der Wüste.Nachher kann man sich wieder ?The Sheltering Sky" von Bertolucci reinziehen (aber Debra Winger wegdenken, sonst holt dich noch der kleine Tod hinter der Düne).
J?étais un journaliste établi et ne voudrais en aucun cas dire quelque chose d?ingrat sur les grands acteurs, les représentants de sept pays, mes collègues de la télévision ou même sur le chef de la mission, le grand Kini. Le photographe Jürgen Skarwan était aussi «intégré » dans l?équipe, autrement ces photos n?auraient pas été explicables, outre que Jürgen Skarwan est tout à fait bon pour prendre les photos. En ce qui concerne la transparence de la marque : nous étions vastement orientés mais nous sommes principalement restés accrochés aux KTM type 450 Rallye, notre voiture était une VW-Amarok, que l?on peut seulement souhaiter pour être sur et à côté de la Piste. Il sera aussi mentionné que ServusTV fait un film sur toute l?affaire. C?est aussi déjà en terme de produit de placement, plus de 2 semaines en route, j?étais probablement l?homme le plus âgé dans tout le Sahara occidental, à qui revenait en mémoire le souvenir de 4 Paris-Dakar trente ans auparavant. De tels points de vue ne rendent absolument pas joyeux un homme mûr, mais s?adaptent tout à fait bien à la topographie du désert. Plus tard, on peut s?en griller une en se rappelant « Un Thé au Sahara » de Bertolucci (mais penser à Debra Winger, sinon, la petite mort te tient encore derrière la dune)
OH, IT'S MOROCCO!
OH, C?EST LE MAROC !
UNSERE FREUDE AN DER NOSTALGIE suggeriert, das ?Africa Race" sei die 'Wiedergeburt der ?echten", klassischen Paris-Dakar. Das stimmt nur insofern, als man sich bemüht, der alten Idee so nahezukommen wie nur möglich. Drum haben Tobias und Gregor als freiwilligen Tribut an die Historie tatsächlich ihre Mopeds über die Champs-Elyses gehetzt, richtig los ging's erst in
NOTRE JOIE DE LA NOSTALGIE suggère que ?L?Africa Race? est la renaissance du ?véritable? classique Paris-Dakar. Cela n?est exact que dans la mesure où il essaie de se rapprocher autant que possible de l?ancienne idée. Pour cela, Tobias et Gregor, en un tribut volontaire à l?histoire, avaient en fait chauffé leurs motos sur les Champs Elysées, cela partait seulement correctement.
Marokko. Das ist auch das einzige der fünf afrikanischen Mittelmeerländer, das stabil genug ist, einen Rallyetross zu schützen; auch die weitere Route folgt der einzig möglichen Sicherheitslogik: Westsahara (von Marokko kontrolliert), Mauretanien, südwärts immer brav am rechten Rand bleiben, wo es noch ruhig ist. Die wirkliche alte Strecke ging ja durch lauter Länder, wo sie heute in Erwartung einer Rallye auf törichte Gedanken kämen: Algerien, Mali, Niger, Burkina Faso etc. Das letzte Stück in den Senegal, nach Dakar, ist dann wieder ?original". Gesamtlänge etwa 6000 Kilometer, mehr als die Hälfte davon Sonderprüfungen.
Le Maroc. C?est aussi le seul des cinq pays méditerranéens africains, qui est assez stable pour protéger la caravane d?un Rallye. L?autre itinéraire suit la seule logique de sécurité possible : le Sahara Occidental (contrôlé par le Maroc), la Mauritanie, vers le Sud en restant toujours sagement du côté droit, où c?est encore calme. L?ancien itinéraire original traversait des pays forts, où on en viendrait aujourd?hui dans l?attente d?un rallye à des pensées stupides : Algérie, Mali, Niger, Burkina-Faso, etc.. La dernière partie au Sénégal, vers Dakar est ensuite de nouveau « l?originale ». En tout, quelque chose comme 6000 Kms, dont plus de la moitié en épreuves spéciales.
DIE NACHTFAHRT AM SCHIFF war noch ein bissl Skikurs-mäßig, wegen der Stockbetten, nervös-hetzig, in der Früh rodeln alle ins Freie, dann vier Stunden Einreise-Zirkus mit prächtiger Behörden-Folklore und sofort ins ruppige Geläuf, 650 Kilometer bis tief in die Kälte und Dunkelheit. Natürlich haben unsere Helden schon Monate zuvor Navigation geübt, in Theorie und Praxis, aber wenn du dann zum ersten Mal echt in der Prärie fährst, fühlst du dich vielleicht unvermittelt im falschen Film, blöd speziell für einen Schauspieler. Gregor sagt, er habe zwischendurch nicht gewusst, wo oben und unten ist, schon gar nicht links und rechts. Eine fiebrige Vision im ganzen Durcheinander: sich plötzlich verlassen hinter einem Mugl zu finden - ?und dort werd' i verhaft'". Als er dann doch irgendwann im Ziel war, hat er sich artig bei höheren Möchten bedankt.
LE VOYAGE DE NUIT SUR LE BATEAU était encore un peu comme une course de ski moyenne, à cause des lits superposés, un peu nerveux, tous descendre le matin, puis quatre heures de cirque à l?entrée avec le magnifique folklore des autorités et tout de suite dans la course grossière, 650 Kms profondément dans le froid et l?obscurité. Bien sûr, nos héros s?étaient déjà exercés des mois auparavant à la navigation, en théorie et en pratique, mais quand tu conduis vraiment pour la première fois dans la prairie, tu te sens peut-être soudain comme dans un mauvais film, spécialement stupide pour un acteur. Gregor dit, qu?entretemps, il ne savait plus où était le haut et le bas, pas plus que la gauche et la droite. Une vision fiévreuse dans tout le désordre : il se trouvait soudain derrière un Mugl, « et là, je me suis arrêté » . Quand il était pourtant à un moment ou l?autre arrivé au but, il a sagement remercié le plus haut.
DIE HÄRTEN DES BERUFS
DIE NACHTLAGER HEISSEN BIWAK und sind jeweils weit weg von irgendwo, wohl aus Sicherheitsgründen. Alle Biwaks sind mit Umwegen auch auf halbwegs normalen Straßen oder Pisten erreichbar, so funktionieren Nach-schub und Service. Ordentliches Essen gibt's in einem zentralen Geviert mit Zeltdach, alles wird aus Frankreich hergekarrt. Ein Team wie ?Kini KTM" hat rund um den eigenen Lkw eine kleine Wagenburg aufgebaut, Service-Ecken, Bänke, zwei Tische, zehn Einser-Zelte, in der Mitte Lagerfeuer, wenn's Stauden in der Nähe gibt.
LA DURETE DE LA PROFESSION
LES CHAUDS BIVOUACS DES CAMPS DE NUIT et sont chaque fois loin de n?importe où, probablement pour des raisons de sécurité. Tous les bivouacs sont accessibles avec des détours, à moitié par des routes normales ou des pistes, ainsi fonctionnent le ravitaillement et le service. Il y a des repas convenables dans un carré central avec un toit de tente, tout est apporté de France. Une équipe comme ?Kini KTM » s?est construit autour son propre camion un petit cercle, coin de service, des bancs, deux tables, dix tentes individuelles, au milieu un feu de camp, quand il y a des buissons à proximité.
ÄHNLICH GESCHMACKVOLL SIND NUR die Camps unserer Lkw-Kollegen gestaltet, vor allem die der Russen und Kasachen. Die Liebe, mit der die Freunde aus dem Osten ihre Zwölfhundert-PS-Kamaz durch den Sand treiben, reicht weit in die Zeit der alten Dakar zurück. Kampf-Lkws, klar, in Wertung, streckenweise schneller als die leichten Autos oder Motorräder, Tempo 170 bei einem cw--Wert wie die Eiger-Nordwand.
AVEC AUTANT DE GOUT SONT SEULEMENT organisés les campements de nos collègues camionneurs, avant tout les russes et les kazakhes. L?amour, avec lequel nos amis de l?Est poussent leurs Kamaz de 200 chevaux au travers du sable, ramène au temps de l?ancien Dakar. Des camions de combat, c?est clair, au classement, ici et là plus rapide que les voitures légères ou les motos, à la vitesse de 170 avec un coefficent comme la face Nord de l?Eiger.
MAN ERZÄHLT JA NICHTS NEUES über die Kälte in der Wüste. Um sechs in der Früh ist es stockfinster und nicht wärmer als die ganze Nacht über minus zwei Im Zelt war es wärmer, vielleicht minus eins, und die Klima-ordnung der tollen Schlafsäcke hat uns keiner erklärt: Du musst dich komplett ausziehen, damit die Körper-temperatur das ganze System aufheizt. Aber bevor du dich ausgezogen hast, bist du schon erfroren, das ist das Problem. Jedenfalls kriecht morgens jeder aus seinem Zelt wie ein rheumatischer Coyote.
ON NE RACONTE RIEN DE NOUVEAU à propos du froid dans le désert. Vers 6 heures du matin, il fait nuit noire et pas plus chaud que pendant toute la nuit, moins deux, il fait plus chaud dans la tente, peut-être moins un, et personne ne nous avait expliqué la climatisation du super sac de couchage : tu dois te déshabiller complétement, pour que la température du corps réchauffe tout le système. Mais avant que tu se sois déshabillé, tu es déjà gelé, c?est le problème. En tout cas, le matin, chacun sort de sa tente comme un coyote rhumatisant.
HÖHEPUNKT DER KÖRPERPFLEGE ist die Schranzhocke zur rechten Zeit. Wer nicht rasch kackt, kackt heute nimmermehr, sagen zumindest die erfahrenen Biker.
LE POINT CULMINANT DE L?HYGIENE CORPORELLE est d?aller aux toilettes au bon moment. Celui qui ne chie pas vite, ne chie plus jamais aujourd?hui, disent du moins les motards expérimentés.
LET'S MAKE A SEILSCHAFT DIE HOCHGESCHÄTZTEN SCHAUSPIELER Tobias (53) und Gregor (45) sind Brüder. Der eine ehrt mit dem Künstlernamen seine Mutter (geb. Moretti), der andere hat den Familiennamen mit einem Accent aigu verziert: Bloeb, das hilft der Aussprache. Die Brüder mögen einander sehr und als sich mitten in Westsahara der Geburtstag des Jüngeren ergab, damit also eine kleine Feier im Kini-Camp, waren beide angerührt, dass sie ein bisschen weinten, obwohl Tobias den unglaublichen Steinbock-Schädel des Gregor erwähnte. Tobias ist Krebs.
FAISONS UNE PRESENTATION DES ACTEURS HAUTEMENT APPRECIES. Tobias (53 ans) et Gregor (45) sont frères. L?un honore avec son nom d?artiste sa mère (née Moretti), l?autre a ajouté un accent aigu au nom de famille : Bloeb, cela aide à la prononciation. Les frères s?aiment beaucoup et quand arrivait l?anniversaire du plus jeune au milieu du Sahara Occidental, il y avait pour cela une petite fête dans le camp Kini, les deux étaient émus, ils pleuraient un peu, bien que Tobias mentionne l?incroyable crâne de Capricorne de Gregor. Tobias est Cancer.
DIE BRUDER SIND UNVERDÄCHTIG, was Midlife-Crisis oder Selbstverwirklichung angeht. Sie waren immer Motocross-Freaks und für jeden Blödsinn zu haben, aus der Freundschaft mit dem Kini ergab sich das magische Wort »Dakar", die Prominenz der beiden ließ einen TV-Film attraktiv erscheinen, damit stand auch die Finanzierung eines sauberen Einsatzes von ?Kini KTM Rallye Racing".
LES FRERES SONT SOUPCONNES, qu?il s?agisse de la crise de la quarantaine ou la réalisation de soi. Ils étaient depuis toujours passionnés de motocross, et prêts à chaque bêtise, de l?amitié avec Kini, résultait le mot magique « Dakar » , la célébrité des deux pouvait paraître séduisante pour un téléfilm, là-dessus se trouvait aussi le financement de la propre utilisation de « Kini KTM Rallye Racing »
RECHT VORSICHTIG, GERADEZU LISTIG betrieb Heinz K. die Wahl der Teamkollegen, man sollte um Himmels willen nicht meinen, hier kämen Wasserträger für die Promis. Allerdings würde man sie mit Helmkameras ausstatten, um Nahaufnahmen einzufangen, wie sie ein normales Filmteam nie zuwege brächte, auf die Art von: bewegende Gefühlsausbrüche aus der Tiefe der Düne. Oder auch: ?Dran bleiben, bis er zappelt" aus der Sicht des Cineasten Heinz Kinigadner.
BIEN PRUDENT, JUSTEMENT RUSE, Heinz K. faisait le choix des collègues d?équipe, on ne devait pas vouloir s?en remettre au ciel, là venait les porteurs d?eau pour les célébrités. Toutefois, on les équiperait avec des caméras de casques, pour les prises de vues en gros plan, comme une équipe cinématographique normale ne pourrait jamais apporter : sur la sorte de manifestations émouvantes de sentiments venant de la profondeur des dunes. Ou aussi « Rester là, jusqu?à ce qu?il remue » du point de vue du cinéaste Heinz Kingadner.
BESSERE KUMPELS WIRST DU KAUM FINDEN, supere Biker und Originale zum Abbusseln: Klaus Kinigadner, 49, jüngster Bruder des Clan-Chefs, und Joachim Sauer, 51, Ex-Enduro-EM-Champ. Klaus hat diese typische Kini-Knorrigkeit und kann wunderbar auch lang nix reden, Jochi lebt seit ewig in Österreich, gibt aber unbeirrt den Piefke als Kunst-figur. Außerdem singt er schon früh und laut am Morgen, vorzugsweise ?Yesterday". Ich meine, du steckst im Finstern den Kopf aus dem Zelt und hörst Yesterday und all-ze-trouble, da bist du putzmunter.
TU POURRAIS A PEINE TROUVER DE MEILLEURS POTES, super motards et originaux jusqu?à l?absolu. Klaus Kinigadner, 49 ans, jeune frère du chef de clan, et Joachim Sauer, 51 ans, Ex champion d?Enduro. Klaus a cette rudesse typique des Kini et peut aussi merveilleusement rester longtemps sans parler, Jochi vit depuis une éternité en Autriche mais donne résolument les « Piefke » comme des figures artistiques. En outre, il chante déjà de bonne heure et fort le matin, de préférence « Yesterday » . Je veux dire, dans l?obscurité, tu sors la tête de la tente et tu entends Yesterday et toutes les difficultés s?envolent, là, tu as la pêche
SIE WÜRDEN ZWAR NICHT ZUSAMMEN FAHREN, waren aber doch irgendwie zugeordnet: Sauer zu Moretti, Kinigadner zu Bloeb. Die Sache mit der Distanziertheit war allerdings bald Theorie, als Gregor eine gewisse Schwäche in der Orientierung ortete und Tobias einen dicken Hals beim Buddeln kriegte, feinstens dokumentiert von Jochis Kamera. Man sollte doch etwas enger zusammen-rücken, meinten alle Beteiligten. So kam es zu vorerst losen Seilschaften, die sich ganz gern auch zum Viererpulk auswuchsen. Und wenn's besonders entrisch wurde in der Weite der Verlorenheit, fanden sich noch ein paar belgische und französische Kollegen.
ILS NE ROULERAIENT CERTES PAS ENSEMBLE, mais ils étaient pourtant en quelque sorte associés : Sauer à Moretti, Kinigadner à Bloéb. L?affaire avec la distanciation était toutefois bientôt de la théorie, quand Gregor relevait une certaine faiblesse dans la navigation et que Tobias avait les boules en creusant, enregistré en finesse par la caméra de Jochi. Pourtant, on devait se rapprocher un peu plus étroitement, pensaient tous les participants. Ainsi, on en venait aux cordées détachées qui se normalisaient volontiers aussi tout de suite en groupes de quatre. Et si on se trouvait particulièrement englué dans l?immensité de la perte, on trouvait encore quelques collègues belges et français.
DAS STICHWORT VERLORENHEIT führt uns zur Navigation.
LE MOT CLE : SE PERDRE nous conduit à la navigation.
NAVI: LOST IN SPACE DAS ROADBOOK SIEHT JA RECHT NETT und vertrauen-erweckend aus, fette Symbole, Entfernungsangaben auf zehn Meter genau. Es gibt aber ein Terrain, am Rand der Wüste oder in den Dünen oder auf trügerischen Pisten, die eine Weile parallel laufen oder auch nicht, es gibt also eine Art von Geläuf, da hast du zwei oder drei Optionen und fährst im Kreis oder ins Nirwana.
NAVI : PERDU DANS L?ESPACE LE ROADBOOK PARAIT VRAIMENT GENTIL et digne de confiance, des symboles en gras, des indications de distance exactes sur 10 mètres. Mais il y a le terrain, en marge du désert ou dans les dunes ou sur les pistes trompeuses, qui sont parallèle pendant un moment, ou pas non plus, il y a aussi une sorte de course, là tu as deux ou trois options et tu te retrouves à tourner en rond ou au Nirvana
DAS WAR SCHON IN DER ALTEN DAKAR SO, bloß ohne Notruf-Lebensversicherung, bis GPS 1986 zugänglich wurde, vorerst ein rarer und geheimnisvoller Luxus für die Werksteams. Dann kam die GPS-Inflation bis hin zu aktuellen Satellitenfotos, die am Vorabend der Etappe quasi übers Roadbook gelegt wurden, was gleich einmal tausend GPS-Punkte ergab. Von Navigation blieb da nimmer viel übrig, bis man wieder den Retourgang fand - durch codierte Systeme. So ist es auch jetzt, mit ganz wenigen Fixpunkten.
C?ETAIT DEJA AINSI DANS L?ANCIEN DAKAR, on restait sans appel d?urgence ou assurance vie, jusqu?à l?apparition du GPS en 1986, dans un premier temps un luxe rare et plein de mystère pour les équipes d?usine. Puis vient l?inflation du GPS jusqu?aux photos satellites actuelles, qui la veille de l?étape étaient quasiment placées sur le roadbook, ce qui même à un certain moment a donné un millier de points. De la navigation, il ne restait plus grand-chose jusqu?à que l?on refasse marche arrière, au travers d?un système codé. C?est également ainsi maintenant, avec juste quelques points fixes.
FÜR DIE BIKE-FAHRER WIRD DAS ROADBOOK jeweils am Vorabend als Papierrolle ausgegeben, etwa fünf Meterlang. Jeder markiert sich das Zeug auf seine eigene Art (etwa verschiedene Filzstifte für Gefahren oder Abzweigungen), fädelt es vorsichtig ins Display und kann es im Bewerb per Daumenklick elektrisch weiterlaufen lassen. Erfahrung ist die Mutter der Afrika-Navi, abgesehen davon hat es immer Jungs mit besonderem Instinkt für die Logik dieser Landschaft gegeben. Gern ziehen wir die Kappe vor dem großen Auriol, seinerzeit noch auf der fetten BMW, den sie den ?Afrikaner" nannten.
POUR LES MOTARDS, LE ROADBOOK leur est chaque fois donné la veille, sous la forme d?un rouleau de papier, d?environ 5 mètres de long. Chacun marque l?outil à sa propre manière (quelques traits de feutre différents pour les dangers ou embranchements) on l?enfile soigneusement dans l?affichage et on peut alors le faire avancer électriquement avec un clic du pouce. L?expérience est la mère de la navigation en Afrique, sauf qu?il y a toujours des gars avec un instinct particulier pour la logique de ce paysage. Nous tirons volontiers notre chapeau devant le grand Auriol, à l?époque sur la lourde BMW, qu?on appelait « L?Africain »
UNSERE JUNGS SIND NOCH KEINE AFRIKANER, haben daher öfter mal mit der Navigation zu raufen.
NOS GARS NE SONT PAS ENCORE AFRICAINS, ils se bagarrent encore ainsi le plus souvent avec la navigation
HAARE UND BÄRTE
CHEVEUX ET BARBES
TOBIAS VERBLUFFTE uns mit einem Gestrüpp aus Dattelgelb und Weizenblond. Mancher mag sich gedacht haben, der hat schon mal besser ausgesehen. Im fröhlichen Rückblick erschließt sich eine tiefere Bedeutung: Das war seine Dakar-Farbe oder Tarnfarbe. Er hat sie nachher auch gleich wieder beim Friseur abgegeben. Sie steht für nichts anderes als diese eine Episode seines Lebens: Gelb, das ist Dakar.
TOBIAS NOUS EBERLUAIT avec une tignasse entre l?orange des dattes et le blond des blés. Quelques-uns ont sans doute pensé en eux-mêmes, qu?il avait déjà déjà eu meilleure allure. Dans la rétrospective joyeuse, s?ouvrait une signification plus profonde : c?était sa couleur du Dakar ou une couleur de camouflage. Il l?a abandonnée ensuite tout de suite chez le coiffeur. Elle ne reste rien d?autre que celle d?un épisode de sa vie : Jaune, c?est le Dakar.
RASIEREN WAR SCHWIERIG WAHREND DER RALLYE. es fehlte am Spiegel, an Warmwasser und Zeit. Manche Menschen wurden im Lauf der Zeit immer schöner und tapferer. Zwischendurch wurden Bärte und Haare auch rötlich, als der Sand durch den Helm kroch. In Dakar ließ sich das alles dann wieder rauswaschen.
SE RASER ETAIT DIFFICILE PENDANT LE RALLYE, il manquait le miroir, de l?eau chaude et du temps. Quelques hommes devenaient au cours du temps toujours plus beaux et plus courageux. Entretemps, les barbes et les cheveux devenaient aussi rougeâtres, quand le sable se glissait au travers du casque. A Dakar, tout cela pourrait être de nouveau éliminé au lavage
MASTER AND COMMANDER WIR NENNEN HEINZ KINIGADNER auch gern den König der Tiere . Das ist kein despektierlicher Ausdruck. Die Verwachsenheit von Mensch und Zweirad in ihrer Anwendung für Wüstengebiete schafft durchaus eigene Wesen und die haben dann auch einen eigenen Umgang mit den Normalos. Daran hat sich wenig geändert, seit Kini seine sagenhafte Karriere beendet hat und überhaupt nicht mehr aufs Bike steigt, das ist seit dem Unfall seines Sohnes Hannes vor zehn Jahren. Eines Tages werden wir beide wieder gemeinsam aufsteigen können, das ist der Fixpunkt in der Kini-Weltordnung, die bekanntlich auch parallel mit ?Wings for Life" läuft.
MAITRE ET COMMANDANT, nous appelons aussi volontiers HEINZ KINIGADNER le roi des animaux. Ce n?est pas un terme irrespectueux. La déformation de l?homme et du deux-roues dans leur utilisation dans les zones désertiques crée une créature propre et ils ont aussi un contact propre avec la normale. Cela a un peu changé depuis que Kini a mis fin à sa carrière légendaire et n?est donc plus monté sur une moto, depuis l?accident de son fils Hannes il y a dix ans. Un jour, nous pourrons de nouveau monter tous les deux ensemble, c?est l?idée fixe dans l?ordre mondial de Kini, qui, on le sait, court aussi parallèlement avec « Wings for Life ».
HANNES WAR SELBSTVERSTÄNDLICH auch in der Wüste dabei, die halt nicht immer behindertengerecht ist. Ein Lack! wie Kini schafft das ohne geringstes Aufhebens. Zwischendurch in Südmarokko hat Kini einen Amarok weggeschmissen, die Schlafdefizite werden ja immer größer, auch oder vor allem auf den Rundherum-Servicerouten. Irgendwie fanden wir das durchaus tröstlich, dass auch dem Kini was passieren kann, aber dazu knurrt er nur auf Zillertalerisch. Man darf ihm auch nicht daherkommen, dass jetzt, mit 52, seine Herzenswärme das ganze Umfeld eines Teams beheizt. ?A Tiroler", sagt Kini, ?hat ka Herzenswärme." Iss ja gut.
HANNES ETAIT BIEN SUR AUSSI dans le désert, qui n?est pas toujours adapté pour les handicaps. Un manque ! comment Kini réussit cela en toute discrétion. Entretemps, dans le Sud du Maroc, Kini a planté un Amarok, le déficit en sommeil devenait toujours plus grand, surtout aussi sur les routes de service de contour. D?une certaine façon, on trouvait aussi rassurant que celui puisse aussi arriver à Kini, mais en plus, il ronchonne seulement en dialecte de Zillertal. On ne peut pas non plus lui en vouloir, que maintenant, avec ses 52 ans, sa chaleur de c?ur réchauffe tout l?environnement d?une équipe. « Un tyrolien » dit Kini « a le c?ur chaud ». Il mange bien.
JEDENFALLS ERZÄHLT DER EINGELAGERTE BEOBACHTER von sehr einfühlsamem Umgang mit den beiden Künstlern, deren Ego wir ja nicht geringschätzen wollen. Wie seine Handvoll Jungs, Schrauber und Logistiker, mit Tochter Isabell mittendrin wuselnd, in der letzten Einöde jeden Abend ein Supercamp zuwege bringen, weiß jeder zu schätzen. Moretti ?So schauerlich der Stress in der Früh ist, so toll fühlst du dich am Abend im Kokon der Gruppe."
DANS TOUS LES CAS, L?OBSERVATEUR PARLE du contact très empathique avec les deux artistes, dont on ne veut pas mépriser l?égo. Chacun sait apprécier comment sa poignée de gars, de mécaniciens et de logisticiens, avec sa fille Isabelle, en plein milieu de l?agitation, réussissent à faire chaque soir un super camp dans le dernier lieu désert. Moretti « Aussi terrible que soit le stress le matin, aussi super tu te sens le soir dans le cocon du groupe »
DAS ARTET ANLEICHTEREN TAGEN AUS BIS LAGERFEUER Zillertaler Brot und Stiegl Bier in homöopathischen Dosen und dann singt der Jochi?Brennend heißer Wüster sand" und alle kennen den Refrain ?So-SCHÖNNN-schönnn-war die Zeit". Die Übermacht an Tirolern führt dann an hohen Festtagen (Gregors Geburtstag: auch zu ?Weil du so schön bist, mein Tirolerland". Da müssen alle durch, auch die Wiener und Mattighofner (übrigens packen nebenan auch die Kasachen und Russen manchmal ihr Liedgut aus, klingt nicht wesentlich anders als Jochi in guter Form).
CELA DEGENERE LE JOUR DE REPOS AU FEU DE CAMP; Du pain de Zillertal et de la bière Stiegl à doses homéopathiques et alors Jochi chante ?Le sable du désert chaud brûlant » et tous connaissent le refrain « Si BEAU, beau était le temps ». La supériorité des tyroliens mène alors aux grands jours de fête (l?anniversaire de Gregor) aussi à « Parce que tu es tellement beau, mon pays tyrolien ». Là, tous doivent y aller, les viennois et ceux de Mattighof aussi (d?ailleurs, les Kazakhes et les russes d?à côté entonnent aussi quelquefois leurs chants, qui ne résonnent pas tellement différemment que ceux de Jochi en bonne forme)
UM AUF KINI ALS ?MASTER AND COMMANDER" zurück-zukommen: Nahe der abenteuerlichen Stadt Dakhla im Lande »Westsahara", das es aus marokkanischer Sicht: nicht mehr geben soll, dort jedenfalls war der einzige Rasttag der Rallye ? ein köstliches Vergnügen, schon wegen Duschen und Klogehen zum selbst gewählten Zeitpunkt. Jedenfalls sagte Kini dem Gregor und dem Tobias ebendort, dass sie Teil 1 (Durchkommen) so bravourös erledigt hätten, dass sie ab jetzt auch auf die Platzierung schielen dürfen, beide unter den Top Ten in Dakar wäre natürlich super.
REVENONS SUR KINI EN TANT QUE « MAITRE ET COMMANDANT » Près de la ville aventureuse de Dakhla dans le pays du « Sahara Occidental » il ne doit plus y a voir de point de vue marocain, là il y avait en tous cas l?unique jour de repos du rallye, un plaisir délicieux, déjà à cause des douches et de pouvoir aller aux toilettes au moment choisi soi-même. En tout cas, Kini disait même là à Gregor et Tobias qu?ils avaient accompli si courageusement la partie 1 (arriver jusque là) qu?ils peuvent aussi maintenant loucher sur le placement, les deux sous le Top 10 à Dakar serait bien sûr super.
RUDEL RATLOS
MEUTE DESEMPAREE
Man kennt ja diverse Grenzübergänge im Reich der Exotik. Die Einreise nach Mauretanien wird als besonders köstliches Kleinod in der Erinnerung bleiben. So muss es einfach sein, damit du kapierst: Du kommst in ein fremdes Land, jetzt echt. Als dann alle von der Leine gelassen wurden, erlebten Tobias und Gregor ihren Höhenflug, lagen eine Zeit lang in der absoluten Führung der Etappe, kamen als Vierter und Fünfter ins Ziel, schwer begeistert von sich und der Wüste im Allgemeinen. Das war der entscheidende Durchbruch zu Glück und Glorie, was immer da noch kommen mochte.
On a connu divers postes frontières dans le domaine de l?exotisme. L?entrée en Mauritanie restera dans les mémoires comme un bijou particulièrement délicieux. Il doit simplement en être ainsi, pour que tu comprennes. Tu arrives dans un pays étranger, vraiment maintenant. Quand on leur a tous lâché la bride, Tobias et Gregor connaissaient leur vol à haute altitude, tenaient pendant un bon moment la direction absolue de l?étape, arrivaient quatrième et cinquième au but, très enthousiastes d?eux-mêmes et du désert en général. C?était la percée décisive vers la chance et la gloire, tout ce qui pourrait encore venir.
UND ES KAMEN VOR ALLEM ein paar mauretanische Verirrungen, wo auch die Seilschaften nimmer weiter wussten und sich ganze Rudel zusammenschoppten, Bikes, dann auch Autos. Irgendwie findet sich ja doch immer einer, der den Riecher hat ? oder es kommt ein Heli des Weges. Dazu muss man sagen, dass es insgesamt nur drei Helikopter für Fernsehen und Rennleitung gab, also keine Rede vom Luftkrieg in den Heydays der Dakar,als die Biwaks neben Landestrips angelegt wurden und es die halbe Nacht zuging wie in Heathrow. Das Africa Race ist, was Service und Werksteams betrifft, eine sehr, sehr schlanke Variante der alten Dakar.
Et il arrivait surtout quelques égarements mauritaniens, où toutes les troupes ne savaient plus comment continuer et se regroupaient totalement désemparés. Les motos, puis aussi les voitures. N?importe comment, on en trouve toujours un qui a encore du nez, ou un hélicoptère vient sur le chemin. En plus, on doit dire, qu?il y avait en tout seulement trois hélicoptères pour la télévision et la direction de course, donc pas question de guerre de l?espace aérien dans l?âge d?or du Dakar lorsque les bivouacs étaient installés à côté des installations touristiques et que cela bougeait la moitié de la nuit comme à Heathrow. L?Africa Race, est, en ce qui concerne le service et les équipes d?usine, une variante très très mince de l?ancien Dakar.
WIR TREFFEN MENSCHEN
Doch, wir hatten schon ein paar wunderbare Erscheinungen, stolze Herren in Mauretanien, fantasievoll gekleidete Ladys im Senegal, nette Kids in Marokko, aber insgesamt ist es schon ein Phänomen, wie man sechstausend Kilometer durch die Gegend tschundern kann, ohne an die Bevölkerung anzustreifen, mit Ausnahme weniger Orts durchfahrten und einer einzigen Stadt, Nouakchott. Die ließ sich wohl nicht vermeiden, weil dort alle Wege Mauretaniens zusammen-münden, im sicheren Westen. Man kommt eigentlich erst daheim drauf, dass das irgendwie komisch war, diese Abstraktion wie in einer Cyber-Story. Das kommt halt vom hastigen Reisen, viel Schlaueres habe ich zu diesem Thema auch nicht anzubieten.
NOUS RENCONTRONS DES HOMMES
Pourtant, nous avions déjà quelques apparitions merveilleuses, des hommes fiers en Mauritanie, des dames vêtues avec beaucoup de fantaisie au Sénégal, de gentils enfants au Maroc, mais dans l?ensemble, c?est déjà un phénomène, de pouvoir faire 6000 kms à travers la région sans rencontrer la population, à l?exception de quelques points de passage et d?une seule ville, Nouakchott. Qui ne peut probablement pas être évitée, car tous les chemins de Mauritanie mènent là, dans l?Ouest sécurisé. On y repense vraiment seulement à la maison, que c?est en quelque sorte comique, cette abstraction comme dans une Cyber-histoire Cyber. Cela vient juste du voyage précipité, je n?ai rien de plus intelligent à offrir sur ce thème.
DAS FANTASTISCHE LAND
LE PAYS FANTASTIQUE
ES GAB EINEN ACHTZIG KILOMETER langen, ausgetrockneten Salzsee.Karl-May-Leser kennen so etwas unter dem Namen Schott und wissen, dass ganze Karawanen geschluckt werden können, wenn's blöd hergeht. Wie aus den Bänden 6 (?Der Schut") und 10 (?Sand des Verderbens") bestens erinnerlich, erwischt?s am Ende doch immer nur die Bösen. Für die Biker ist ein Schott natürlich das Paradies mit Tempo 160, aber irgendwie, sagt Gregor, ist es schon komisch, dass dir der Karl May nicht ganz aus dem Kopf geht. Du würdest ungern stehen bleiben müssen, am Salzsee.
IL Y AVAIT UN LAC SALE desséché de 80 Kms de long. Les lecteurs de Karl-May le connaissent sous le nom de « Schott » et savent, que toute la caravane pourrait y être engloutie, s?ils allaient là stupidement. Comme dans les volumes 6 (Les décombres) et 10 (le sable de la destruction) dont on se souvient au mieux, à la fin, seuls sont pourtant toujours avalés les Méchants. Pour les motards, un Chott est bien sûr un paradis à une vitesse de 160, mais n?importe comment, dit Gregor, c?est déjà comique, que Karl May ne te sorte pas tout à fait de la tête. Tu voudrais t?arrêter à contre-c?ur, au Lac Salé
NACH DEM SÜDEN MAROKKOS und Westsahara, wenn du eh schon erschlagen bist von den Überraschungen des wüsten Landes (nach fünf Stunden Sand und Steinen plötzlich ein Tal wie in ?König der Löwen"), kommt die mauretanische Dimension. Am Bike, in der Sonderprüfung, hast du zwar nix davon, aber irgendwie ist ja doch ein Film gespeichert, manche Bilder tauchen erst nach Tagen ins Bewusstsein. Da stand ein Tuareg im Nirgends, prachtvoll in seiner Würde, und Gregor schwört, der Mann war zwei Meter hoch und hatte ein Kamel dabei, das vier Meter groß war. Ohne Schmäh, Gregor?, ja wirklich, vier Meter, du kannst dir nicht vor-stellen, wie groß das war.
APRES LE SUD MAROCAIN et le Sahara Occidental, quand tu es déjà tué par les surprises du pays du désert (après cinq heures dans le sable et les pierres, soudain une vallée comme dans « Le Roi Lion »), arrive la dimension mauritanienne. En moto, dans la spéciale, tu n?as, certes, rien de cela, mais à un moment ou l?autre, un film est emmagasiné, quelques images plongent seulement dans la conscience après des jours. Là se tient un Touareg au milieu de nulle part, magnifique dans sa dignité et Gregor jure que l?homme mesurait deux mètres et avait un chameau qui faisait 4 mètres de haut. Sans blague, Gregor ? Oui, vraiment, 4 mètres, tu ne peux pas te représenter, combien il était grand.
NACH SÜDEN
VERS LE SUD
NACH DEN UNBEQUEMLICHKEITEN der frühen Tage, Kupplungsunterarm eingekrampft, auch rechte Hand kommt beim Zahnbürschtlhalten kaum zurecht, also ab dem vierten Tag hat sich alles ein bissl eingespielt. Wenn man dachte, alles wird immer schlimmer, so ist es doch immer besser geworden, weil jeder überstandende Sturz und jede Befreiung aus den Dünen so viel Glücksgefühle ausschütten, dass du wieder ein Stückl weiterleben kannst, ?der Mensch ist ja ein Überlebenswunder" (Tobias) - auch wenn du dir die Strapazen vorher nicht ausmalen konntest.
Après les désagréments des jours précédents, le bras de l?embrayage rempli de crampes, la main droite aussi qui n?arrive presque plus à tenir la brosse à dents, donc, à partir du 4e jour, tout s?est un peu rodé. Quand on pensait que tout s?aggraverait, c?est ainsi pourtant toujours devenu meilleurs, parce que chacun a survécu à la chute et chaque libération des dunes t?amène un tel sentiment de bonheur, que tu peux continuer à vivre un moment « L?homme est un miracle de survie » (Tobias) même quand tu ne pouvais pas t?imaginer les douleurs auparavant.
DAS SCHMERZZENTRUM hat sich inzwischen verlagert von den Armen zum Hintern, vor allem in den Heimwärtsetappen nach der Sonderprüfung. Tobias spricht von Muffencreme, das sei ungefähr das Gegenteil von der Puder-Theorie des Cyril Despres, ich muss mich da mangels Sachkenntnis raushalten. Immerhin sagt Moretti: ?Je schneller man fährt, desto weniger spürt man diese Dinge
LE CENTRE DE LA DOULEUR s?est entretemps déplacé des bras au derrière, surtout dans les étapes de liaison avec la spéciale. Tobias parle de crème cicatrisante, c?est à peu près le contraire de la théorie de la poudre de Cyril Despres. Je dois rester hors de cela par manque de connaissances. Toutefois, Moretti dit : « Plus vite on conduit, moins on ressent ces choses »
WEIL ALSO DER NAME DESPRES gefallen ist, sei es auch nur über den Hintern: Keiner macht sich Illusionen über den Unterschied zwischen Profis (etwa Südamerika-?Dakar") und den überwiegend Amateuren des Africa Race. Einen besseren Kenner beider Welten als den Kini wirst du nicht finden. Mittlerweile psychologisch gereift, mausert er sich zum Motivationswunder und sagt Sätze, die unsere beiden Künstler nicht brüsk zurückweisen würden: ?Den Tobias, den kannst mit dem Despres vergleichen, der fährt cool, taktisch klug, vorausschauend. Und der Coma, das ist eher der Gregor, nach Gefühl fahrend."
DONC PARCE QUE LE NOM DESPRES est tombé, ce n?est pas non plus seulement à propos du derrière : personne ne se fait d?illusions sur la différence entre les professionnels (ceux du Dakar en Amérique du Sud) et les amateurs en majorité de l?Africa Race. Tu ne pourrais pas trouver un meilleur connaisseur des deux mondes que Kini. Entre temps psychologiquement mûri, il se transforme en miracle de motivation et dit des phrases que nos deux artistes ne rejetteraient pas avec brusquerie « Tobias, tu peux le comparer à Despres, qui conduit cool, intelligent tactiquement, prévoyant. Et Coma, c?est plutôt Gregor, conduisant au sentiment.
WIE AUCH IMMER: Tobias Despres und Marc Bloeb sind auf Cap 180, das bedeutet auf allen Electronis noch immer: Kurs Süden. Die Sache wird dadurch etwas komplizierter, dass ein Aspekt auftaucht, den es vor dem Start nicht gab: nicht nur Durchkommen, sondern auch möglichst weit vorn. So schießt eine sportliche Wertigkeit in die müden Knochen: Gregor wird am Ende Siebenter bei den Bikes, Tobias Zehnter. Jean-Louis Schlesser auf seinem Eigenbau gewinnt bei den Autos, unverändert wie seit der Entdeckung von Timbuktu.
TOUTEFOIS : Tobias Despres et Marc Bloeb sont au Cap 180, cela signifie toujours sur l?électronique ; vers le Sud. Les choses deviennent un peu plus compliquées car un aspect apparaît, qu?il n?y avait pas avant le départ : pas seulement aller jusqu?au bout, mais aussi autant que possible loin devant. Ainsi une valeur sportive pousse dans les os fatigués : Gregor finira 7ème chez les motards, Tobias 10ème, Jean Louis Schlesser gagne chez les voitures sur sa propre construction, pas de changement depuis la découverte de Tombouctou.
DAKAR
WELCH CHARMANTE VORSCHAU für ein Leben nach Dakar: Die Damen sind eingetroffen, Waltraud, Julia, Nina, Gabi. Sie fahren zum Start der letzten Etappe entgegen, das ist das historische Strandrennen von Lac Rose nach Dakar, das gab es seit der ersten Dakar vor 34 Jahren. Man produziert halt gern ein paar Fontänen am rechten Rand, ohne gleich im nassen Sand zu versinken, so ist das eine hübsche Übung für den Schluss: Langsam wird das Leben wieder hetzig werden.
QUELLE PERSPECTIVE CHARMANTE pour la vie après Dakar: Les dames sont arrivées, Waltraud, Julia, Nina, Gabi. Elles se rendent au début de la dernière étape, qui est la course sur la plage historique du Lac Rose à Dakar, qui a eu lieu lors du premier Dakar il y a 34 ans. On produit bien volontiers quelques jets d'eau sur le côté droit, sans avoir à s'enfoncer dans le sable mouillé, alors c'est un bon exercice pour la fin: Lentement, la vie sera de nouveau plaisante.
TOBIAS SAGT, sein Ankommen, seine Platzierung hätten ihn stolz gemacht wie nach der Zeugnisverteilung, obwohl, wenn er nachdenkt, ?so a guats Zeugnis hab i nie ghabt".
TOBIAS DIT que son arrivée, sa place l'auraient rendu fier comme après la distribution des prix, mais, quand il réfléchit ", Je n'ai jamais eu un aussi beau prix".
ICH WEISS NIMMER, ob das der Tobias oder der Gregor gesagt hat oder vielleicht der Klaus oder der Jochi oder der Kini, am Ende hab ich's vielleicht selber erfunden, aber auf jeden Fall wollen wir das am Schluss so stehen lassen und ein Weilchen drüber nachdenken (es muss ja eigentlich doch Moretti gesagt haben): Es ging wohl dar-um, den strahlenden Kosmos unserer Psyche in seiner emotionalen Tiefe zu suchen. Die Fernsehdoku wird diesen Gedanken vielleicht weiterspinnen, wir warten auf die feine Klinge am Sande der Erkenntnis.
JE NE SAIS JAMAIS si c'est Tobias ou Gregor qui a dit cela, ou peut-être Klaus ou Jochi ou Kini, finalement, je l'ai peut-être moi-même inventé, mais en tout cas, nous voulons finalement laisser cela, et y penser un petit peu (çà doit effectivement être Moretti qui a dit cela): il s'agissait probablement d'explorer l'univers étincelant de notre psychisme dans sa profondeur émotionnelle. Le documentaire de télévision continuera peut être de faire tourner cette pensée, nous attendons la fine lame sur les sables de la connaissance.
|