TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Interview Wiener Zeitung : Deutschstunde

1311 appréciations
Hors-ligne

https://www.wienerzeitung.at/nachrichten/kultur/film/2032304-Tobias-Moretti-Kuer-ist-die-Uebererfuellung-der-Pflicht.html?em_cnt_page=1&fbclid=IwAR2PHTC5OQXUxZHxexet3uiMKmS1bpR9P3wLr9dntfn0oMg7QnfwajLDK1w


Tobias Moretti: Kür ist die Übererfüllung der Pflicht
Tobias Moretti :Le libre arbitre est l'accomplissement excessif du devoir

vom 04.10.2019, 18:30 Uhr
Matthias Greuling

Tobias Moretti als Maler von "entarteter Kunst": In "Deutschstunde" (derzeit im Kino) nach dem Roman von Siegfried Lenz spielt er Max Ludwig Nansen, einen Künstler, der mit Berufsverbot belegt wird und dessen Bilder man beschlagnahmt. Ausgerechnet sein Freund, der Polizist Jens Ole Jepsen (Ulrich Noethen), soll dies überwachen, was zu schweren Differenzen zwischen den beiden führt. Schlüsselfigur ist Jepsens Sohn Siggi (Tom Gronau), der Nansen unterstützte und deshalb in einer Jugendstrafanstalt landete.
Tobias Moretti dans le rôle d'un peintre de "l'art dégénéré" : dans Deutschstunde" (actuellement au cinéma) d'après le roman de Siegfried Lenz, il joue Max Ludwig Nansen, un artiste qui est interdit de travail et dont les tableaux sont confisqués. Son ami, le policier Jens Ole Jepsen (Ulrich Noethen), est censé surveiller cela, ce qui entraîne de graves différends entre les deux. Le personnage clé est Siggi (Tom Gronau), le fils de Jepsen, qui a soutenu Nansen et s'est donc retrouvé dans une prison pour mineurs.


"Wiener Zeitung":Der erste Satz in "Deutschstunde" lautet: "DieFreuden der  Pflicht".
« WienerZeitung » : La première phrase dans « Deutschstunde » est : « Les joies du devoir »

Tobias Moretti:Dieser Satz muss unter dem Eindruck der Zeit, in der die Geschichte spielt, gelesen werden. Denn "Die Freuden der Pflicht" ist negativ behaftet, als Fremdbestimmung, der man sich willig unterwirft. Das, was diesem jungen Siggi als Kind widerfahren ist, lässt ihm keine Ruhe, er muss es aufarbeiten, er muss es aufschreiben. Und das ist ein symptomatischer Ausgangspunkt der Generation dieser Zeit. Diese Nachkriegsgeneration musste mit Ihren  Erfahrungen irgendwie umgehen, weil sie ihnen im Hals stecken geblieben waren. Man durfte schließlich über ein Jahrzehnt weder denken, reden, handeln oder sich in irgendeiner Form eigene Lebensziele setzen.
Tobias Moretti : Cette phrase doit être lue à la lumière de l'époque à laquelle l'histoire se déroule. Car "Les joies du devoir" sont négativement affectées, comme une détermination étrangère à laquelle on se soumet volontairement. Ce qui est arrivé à ce jeune Siggi quand il était enfant ne lui laisse pas la paix, il doit surmonter cela, il doit l'écrire. Et c'est un point de départ symptomatique de la génération de cette époque. Cette génération de l'après-guerre a dû en quelque sorte faire face à ses expériences parce qu'elles leur étaient restées coincées dans la gorge. Après tout, on n'a pas eu le droit de penser, de parler, d'agir ou de fixer ses propres objectifs de vie de quelque façon que ce soit pendant plus d'une décennie.

Inwiefern war es einThema, diese Geschichte so aktuell wie möglich erscheinen zu lassen?
Wie legt man das als Schauspieler an, dass der Konnex zum Heute augenfällig wird? 
Dans quelle mesure était-ce un sujet de rendre cette histoire aussi actuelle que possible ?  Comment un acteur crée-t-il un lien qui devient évident vec le présent ?

Das erzählt die Geschichte an sich, da muss man nichts anlegen. Eine Figur ist niemals antiquiert, nur weil sie in einem historischen oder zeitgeschichtlichen Stück vorkommt. Eine Figur kann ich immer nur im Hier und Jetzt interpretieren, sie findet immer jetzt und heute
statt. So, wie ein Dichter immer sein Umfeld beschreibt. Mit dem "Kaufmann von Venedig" hat Shakespeare auch nicht Venedig gemeint, sondern London. So wie auch Siegfried Lenz in
"Deutschstunde" zwar den Maler Emil Nolde als Vorbild für den fiktiven Charakter Max Nansen benutzt, aber es war nicht Nolde, der da entstand, sondern eine völlig eigene Schöpfung. Nolde blieb im Gedächtnis haften, aber Lenz hätte genauso gut Pechstein oder Ernst Ludwig Kirchner als Vorbilder nennen können, um von diesem Abgrund zu erzählen, der zum Thema des Buches geworden ist: Wenn man so einem künstlerisch Besessenen die künstlerische Existenz nimmt, nimmt man ihm das Leben.
L’histoire raconte cela en soi, on n’a rien à créer. Un personnage n'est jamais désuet seulement parce  qu'il apparaît dans une pièce historique ou contemporaine. Je peux seulement interpréter un personnage ici et maintenant, il a toujours lieu maintenant et aujourd'hui. Tout comme un poète décrit toujours son environnement. Shakespeare ne voulait pas dire Venise avec le marchand de Venise, mais Londres.  Tout comme Siegfried Lenz dans "Deutschstunde" utilise le peintre Emil Nolde comme modèle pour le personnage fictif de Max Nansen, mais ce n'est pas Nolde qui y a été créé, mais une création totalement unique. Nolde est resté dans la mémoire, mais Lenz aurait tout aussi bien pu prendre Pechstein ou Ernst Ludwig Kirchner comme modèles à suivre pour raconter l'abîme devenu le sujet du livre: si on prend l'existence artistique d'une obsession artistique, on lui prend la vie.
 
Lenz konnte damals nicht wissen, was wir heute über Nolde wissen,  nämlich dass er eigentlich  ein glühender Verehrer der Nazis war.
A cette époque, Lenz ne pouvait pas savoir ce que nous savons aujourd'hui sur Nolde, à savoir qu'il était en fait un fervent admirateur des Nazis.
Nein, natürlich wusste erdas nicht. Er hat zwar schon sehr früh Nansen von Nolde distanziert, aber wir haben das von Nolde ja auch erst jetzt, gut 70 Jahre später in dieser Form erfahren.
Non,bien sûr, il ne le savait pas. Il a très tôt distancé Nansen de Nolde, mais nous ne venons seulement apprendre cela de Nolde, sous cette forme, quelque 70 ans plus tard.

Der Film spielt in einern norddeutschen Abgeschiedenheit, weit weg von Berlin.
Le film se déroule dans une région isolée du nord de l'Allemagne, loin de Berlin.

Der Ort in dieser Abgeschiedenheit, dieses Abbild einer Gesellschaft, heruntergebrochenn auf eine solche Verkleinerung von funktionierendem Miteinander, etwa von Familie oder Freundschaft: Kaum vorstellbar, dass politische Gewalt die Menschen dermaßen manipuliert, dass jeder mit dem Kalkül seines Überlebens hantiert, dass es kein Zueinander mehr geben kann.
L’endroit dans cette région isolée, cette image d'une société, brisée par une telle réduction de l'unité fonctionnelle, par exemple de la famille ou de l'amitié : il est difficilement imaginable que la violence politique manipule les gens à tel point que chacun soit hanté par le calcul de sa survie et qu'il ne peut plus y avoir de solidarité.

Dass der lange Arm des Systems selbst in diese Einsamkeit vordrang, ist das eigentlich  Erschreckende.
Que le long bras du système lui-même pénètre dans cette solitude, est en fait ce qui est effrayant.

Das stimmt. Und hinzukommt, dass Ulrich Noethens Figur des Jens Jepsen sogar noch seine  persönliche Fehde hinzufügt, also sozusagen seine Pflicht übererfüllt und sie überhöht in  einem Ehrgeiz. Er macht aus der Pflicht eine Kür. Er kann nicht mehr sagen, er wäre ein  Mitläufer gewesen, der nur seine Pflicht getan hat.
C’est exact. De plus, le personnage joué par Ulrich Noethen, Jens Jepsen, ajoute même sa  querelle personnelle, c'est-à-dire qu'il a trop rempli son devoir et l'a exagéré dans son  ambition. Il fait du devoir un libre arbitre. Il ne peut plus dire qu'il était un disciple qui n'a fait que son devoir.


Es gibt eineinteressante Parallele zu Ihrem Film "Jud Süss", in dem Sie 2010 Ferdinand Marian gespielt hatten, wie er ratlos darum kämpft, nicht Teil eines Systems zu werden, nicht Mitläufer zu sein. Haben Sie sich jemals vorgestellt, wie Sie in so einer Situation handeln würden?
Il y a un parallèle intéressant avec votre film "Jud Süss", dans lequel vous avez joué Ferdinand Marian en 2010, alors qu'il se bat sans défense pour ne pas faire partie d'un système, pour ne pas être un disciple. Avez-vous déjà imaginé comment vous vous comporteriez dans une telle situation ?
Ja, das habe ich. Und ichglaube, ich hätte das nicht überlebt. Weil ich das nicht kann. Ich wäre wahrscheinlich woanders hin, - wenn ich gekonnt hätte. Aber aus der heutigen Sicht ist das alles nur Spekulation. In jedem Fall ist "Deutschstunde" kein klassischer Aufarbeitungsfilm, der Film ist wirklich mehr Freude als Pflicht.
Oui, je l'ai fait. Et je ne pense pas que j'aurais survécu à ça. Parce que je ne peux pas faire ça. Je serais probablement parti ailleurs - si j'avais pu. Mais du point de vue d'aujourd'hui, ce n'est que de la spéculation. En tout cas, "Deutschstunde" n'est pas un film d'adaptation classique, le film est vraiment plus de joie que de devoir.

Christian Schwochow als Regisseur und seine Mutter Heide als Drehbuchautorin - beide stammen aus der DDR. Glauben Sie, das half, die Atmosphäre eines "Systems" auf die Leinwand zu bringen?
Christian Schwochow entant que réalisateur et sa mère Heide en tant que scénariste - tous deux de la RDA. Pensez-vous que cela a contribué à mettre l'atmosphère d'un "système" à l'écran ?
Klarerweise hat man einenanderen Freiheitsbegriff und einen anderen Drang gehabt, wenn man in einem solchen System gelebt hat. Die Schwochows sind gleich nach der Wende in den Westen gezogen, kompromisslos, und haben sich in Hannover niedergelassen, auch, damit der junge Christian hier unter neuen Perspektiven aufwachsen kann. Er hatte in der Schule einen phänomenalen Deutschlehrer, davon können wir in Österreich nur träumen in unserem mittlerweile kunst- und literaturfernen Schulsystem, weil wir ja quasi literarisch absolute Volksschüler sind. Die Gymnasiallehrer, die Deutsch in der Oberstufe unterrichten, sind so arm, weil ihnen dieses Bildungssystem so viel Spielraum für Kultur raubt. Schwochows Lehrer fuhr mit den Schülern von Hannover sogar für eine Woche nach Wien, um Stücke am Burgtheater anzusehen, stellen Sie sich das vor! So etwas nenne ich prägend für Menschen! Schwochow hat seine Deutschstunden so intensiv erlebt, dass es irgendwann in diesen Film mündete.
Bien sûr, si vous avez vécu dans un tel système, vous avez eu une conception différente de la liberté et un besoin différent. Les Schwochow s'installèrent à l'Ouest immédiatement après la chute du communisme, sans compromis, et s'installèrent à Hanovre, également pour que le jeune Christian puisse y grandir sous de nouvelles perspectives. Il a eu à l'école un professeur d'allemand phénoménal, ce dont nous ne pouvons que rêver en Autriche dans notre système scolaire, qui est aujourd'hui très éloigné des arts et des lettres, parce que nous sommes, quasiment littéralement, des élèves absolus du primaire.Les professeurs de lycée qui enseignent l'allemand sont tellement pauvres parce que ce système éducatif les prive de tant de  place  pour la culture. Le professeur de Schwochow a même emmené les élèves de Hanovre à Vienne pendant une semaine pour voir des pièces de théâtre au Burgtheater, imaginez ça ! C'est ce que j'appelle une formation pour les gens ! Schwochow a vécu ses leçons d'allemand si intensément qu'il en est venu à ce film.

Wie aktuell ist " Deutschstunde"?
A quel point « la Leçon d’allemand » est-elle actuelle ?

Man kann ihn als Zuspitzungauf die heutige Zeit interpretieren, denn allerorts läuten  Alarmglocken, in ganz Europa bewegt man sich nach rechts und in Richtung Populismus. Aber trotzdem muss man die Dinge immer an ihrem Ausgangspunkt analysieren und nicht in ihrer Auswirkung.
On peut l'interpréter comme une aggravation de l'époque actuelle, parce que des signaux  d'alarme retentissent partout en Europe, les gens se déplacent vers la droite et vers le  populisme. Néanmoins, nous devons toujours analyser les choses à partir de leur point de départ et non en termes d'impact.

Haben Sie Angst um die Zukunft?
Avez-vous peur de l’avenir ?
Natürlich, alsreflektierender Mensch. Aber zugleich wächst da auch immer mehr Hoffnung in mir, denn die Angst ist ein passiver Faktor, und die Hoffnung ein aktiver, und das ist das Entscheidende.
Bien sûr, en tant que personne réfléchie. Mais en même temps, de plus en plus d'espoir grandit en moi, parce que la peur est un facteur passif, et l'espoir un facteur actif, et c'est le facteur décisif.

Répondre
Pseudo :
Adresse e-mail:


Se souvenir de mes infos ( pseudo et e-mail ) :
Cochez la case ci-contre :

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 69 autres membres