TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Interview Kleine Zeitung : Tobias Moretti über Arbeit und Pandemie: „Ich bin ein Überlebenstier“

1416 appréciations
Hors-ligne

https://www.kleinezeitung.at/kultur/festspiele/5967289/Interview_Tobias-Moretti-ueber-Arbeit-und-Pandemie_Ich-bin-ein?fbclid=IwAR3Dt-6LKfYTM8TH78yXnkiXjyr7cuwi1Sep7bVHVP4Xyjw8ByZMicsEvss#

NTERVIEW

Tobias Moretti über Arbeit und Pandemie: „Ich bin ein Überlebenstier“
Tobias Moretti à propos du travail et de la pandémie «Je suis un animal de survie»

Werden einem Menschendarsteller die Menschen genommen, ziehe es einem den Boden unter den Füßen weg: Schauspiel-Ikone Tobias Moretti über den ohnmächtigen Zorn der Kunstschaffenden und die Cowboys der Besserwisser.
"Si on enlève les gens à un interprète de gens, on lui coupe l'herbe sous le pied : l'icône du spectacle Tobias Moretti sur la rage impuissante de ceux qui sont dans les arts et les cow-boys du je sais-tout .

Von Hubert Patterer und Gerhard Nöhrer - 18.00 Uhr, 17. April 2021
De Hubert Patterer et Gerhard Nöhrer -

Sind Sie pandemiemüde?
Etes-vous fatigué de la pandémie?

TOBIAS MORETTI: Alle irgendwie. Aber ich bin ein Überlebenstier, und der Modus ist auf das Machbare und auf das Notwendige gerichtet. Nutzt ja nix.
TOBIAS MORETTI: En quelque sorte. Mais je suis un animal de survie et le mode est axé sur ce qui est faisable et ce qui est nécessaire. Cela n'est d'aucune utilité.

In Paris haben Künstler aus Protest gegen die geschlossenen Bühnen ein stadtbekanntes Theater besetzt. Ist Ihnen auch danach zumute?
A Paris, des artistes ont occupé un théâtre bien connu pour protester contre les scènes fermées. Vous en avez envie aussi?

MORETTI: Wenn einem Künstler, der sein Leben mit Menschendarstellung verbracht hat, die Menschen genommen werden, zieht’s dir den Boden unter den Füßen weg. Dass das zu Ohnmacht und Wut bei Künstlern führt, ist nachvollziehbar. Dennoch: Was in meinem Verständnis Theatermacher, dramatische oder musikdramatische Menschen ausmacht, ist die intellektuelle Fähigkeit, in großen Bögen zu denken, Äpfel nicht mit Birnen zu verwechseln und Geschehnisse zu analysieren. In unserem Beruf beschäftigt man sich sein Leben lang mit Literatur, mit Geschichte, und dadurch ergibt sich die Reflexion über das Hier und Jetzt. Deswegen würde ich von einer halbwegs gebildeten Gesellschaft erwarten, dass wir Dinge einordnen können. Diesen Eindruck hat man derzeit nicht mehr. Die Pandemie ist nun einmal der Einschnitt, den wir nicht beeinflussen können, außer man negiert den Umstand –und die Folgen.
MORETTI: Quand on enlève les gens à un artiste qui a passé sa vie à les dépeindre, c'est le sol qui se dérobe sous ses pieds. Il est compréhensible que cela entraîne l'impuissance et la colère des artistes. Néanmoins, à mon sens, ce qui fait les hommes de théâtre, les dramaturges ou les musico-dramaturges, c'est la capacité intellectuelle de penser largement, de ne pas confondre les pommes et les poires et d'analyser les événements. Dans notre profession, on passe sa vie à s'occuper de littérature, d'histoire, et au travers de cela, on réfléchit sur l'ici et le maintenant. C'est pourquoi j'attends d'une société raisonnablement éduquée qu'elle soit capable d’ordonner les choses. Nous n'avons plus cette impression pour le moment. La pandémie est, après tout, le tournant que nous ne pouvons pas influencer, à moins de nier le fait - et les conséquences.

Was kommt einem abhanden, wenn man als Schauspieler aus dem Memorieren herausfällt und monatelang nicht auf der Bühne stehen kann, weil es kein Theater gibt?
Que perd-on lorsque, en tant qu'acteur, on abandonne la mémorisation et qu’on ne peut pas se tenir sur scène pendant des mois parce qu'il n'y a pas de théâtre?

MORETTI: Bei den meisten subventionierten Bühnen sieht es derzeit so aus, dass Produktionen einstudiert und nach der Generalprobe ins Kühlfach gelegt werden. Das ist ein furchtbarer Zustand. Trotzdem glaube ich, dass die Situation für Musiker, die ständig eine virtuose Korrespondenz abrufbar haben müssen, noch schwieriger ist. Ehrlicherweise muss ich sagen, dass ich von diesem Stillstand nicht in diesem Ausmaß betroffen bin, da ich im Moment in Drehvorbereitungen bin.
MORETTI: La situation actuelle dans la plupart des théâtres subventionnés est la suivante : les productions sont répétées, puis mises au frais après la répétition générale. C'est une situation terrible. Cela dit, je pense que la situation est encore plus difficile pour les musiciens qui ont constamment besoin de disposer d'une harmonie virtuose. Honnêtement, je dois dire que je ne suis pas affecté par ce statu quo dans la même mesure, car je suis en pleine préparation de tournage en ce moment.

Sonst pendeln Sie zwischen Bühne und Bauernhof, jetzt haben Sie nur den Hof. Wie kommen Sie durch die Zeit?
Sinon, vous faites la navette entre la scène et la ferme, maintenant vous n'avez que la ferme. Comment faites-vous pour passer le temps ?

MORETTI: Diese Situation hatten wir letztes Jahr nach dem ersten Lockdown. Wir hatten einen Arbeitskibbuz mit der eigenen Familie erweitert, es war Frühling, und wir hatten als Lebensmittelproduzenten jede Menge zu tun. Der Betrieb rennt da auf Hochtouren. Derzeit ist für mich diese Phase bis Ende Mai anberaumt, danach geht es in die Dreharbeiten.
MORETTI: Nous avons eu cette situation l'année dernière après le premier confinement. Nous avions élargi une communauté agricole en activité avec notre propre famille, c'était le printemps et nous avions beaucoup à faire en tant que producteurs de produits alimentaires. L'entreprise y tourne à plein régime. Pour l'instant, cette phase est prévue pour moi jusqu'à la fin du mois de mai, après quoi nous entrons en tournage.

Mit welchen Auflagen sind Sie konfrontiert? Der Set als abgedichtete Enklave?
Quelles sont les contraintes auxquelles vous êtes confronté ? Le plateau comme une enclave étanche ?

MORETTI: Genau. Das ist der Vorteil der Branche. Wir sind gleichzeitig in einer Arbeits- und quasi Wohnquarantäne. In Verbindung mit ständigen Tests und den üblichen Auflagen ermöglicht das ein weitgehend normales Arbeiten am Set.
MORETTI:Exactement. C'est l'avantage de la branche. Nous sommes à la fois en quarantaine de travail et quasiment en quarantaine de vie. En conjonction avec des tests constants et les exigences habituelles, cela nous permet de travailler sur le plateau de façon tout à fait normale.

Sie bekommen im August in Bonn den Europäischen Kulturpreis 2021. Wo reiht er sich ein?
Vous recevez le Prix Européen de la Culture 2021 en Août à Bonn, où se situe-t-il?

MORETTI: Wenn mich der bayerisch-fränkische Sonnenkönig Söder durchreisen lässt, werde ich nicht säumen, diesen Preis mit Freuden entgegenzunehmen.
MORETTI: Si le Roi-Soleil bavarois-franconien Söder me laisse voyager, je ne manquerai pas d'accepter ce prix avec plaisir.

Die Politik wirkte zuletzt nicht mehr wie ein souverän Handelnder, sondern wie ein Getriebener der aufgeladenen Stimmung. Teilen Sie den Eindruck?
Récemment, la politique n'est plus apparue comme un agent souverain, mais plutôt comme une force motrice de l'humeur tendue. Partagez-vous cette impression ?

MORETTI: Nach der ersten Welle hatte man den Eindruck, dass das Krisenmanagement ein vernünftiges war. Dass wir nach über einem Jahr immer noch in dieser Situation sind, hat niemand zu fürchten gewagt. Die Handelnden sind, wie Sie richtig sagen, einerseits Getriebene der aufgeladenen Stimmung, andererseits getrieben durch das Pandemiegeschehen selbst. Es gibt niemanden, der in deren Haut stecken möchte.
MORETTI: Après la première vague, on avait l'impression que la gestion de la crise était raisonnable. Personne n'osait craindre que nous soyons encore dans cette situation après plus d'un an. Comme vous le dites à juste titre, ceux qui agissent sont, d'une part, poussés par l'atmosphère tendue et, d'autre part, par la pandémie elle-même. Personne ne veut être à leur place.

Sind wir in der Beurteilung zu gnadenlos?
Sommes-nous trop impitoyables dans nos jugements ?

MORETTI: Es gibt genug Cowboys, Stammtischpropheten oder Instagram-Besserwisser: „Wenn ich was zu sagen hätte“. Was würde sich ändern? Unabhängig von der totalen Isolation innerhalb Europas wären die Folgen drastisch. Wer verantwortet das? Medizinisch? Juristisch? In einer medialen Gesellschaft? Vielleicht wirkt die Politik auch nicht mehr souverän, weil sie sich zwar nach der Expertise von Fachleuten richtet, dann aber ein überbordendes Krisenmanagement von Beamten und Administratoren in vorauseilendem Gehorsam die wenigen verbliebenen Freiräume auch noch reglementiert. Das ist gefährlich. Andererseits: Wie würden Medien sich darauf stürzen, wenn man anders handelt? Der Revanchismus ist ja jetzt schon unappetitlich.
MORETTI : Il y a assez de cow-boys, de prophètes d’habitués de comptoir ou de je-sais-tout sur Instagram : " Si j'avais quelque chose à dire ". Qu'est-ce qui changerait ? Indépendamment d'un isolement total au sein de l'Europe, les conséquences seraient drastiques. Qui serait responsable ? Médicalement ? Légalement ? Dans une société médiatique ? Peut-être que la politique ne semble plus souveraine, parce qu'elle est guidée par l'expertise des experts, mais alors une gestion de crise exubérante des fonctionnaires et des administrateurs en obéissance anticipée régit aussi les quelques libertés restantes. C'est dangereux. D'autre part, comment les médias réagiraient-ils si l'un d'eux agissait différemment ? Le revanchisme est déjà peu recommandable.

Zu spüren ist eine aggressive Gereiztheit. Sie entlädt sich auf den Straßen als Panoptikum von Wut und rabiater Wehklage. Was macht die Krise mit uns?
Une irritation agressive peut être ressentie. Elle se déchaîne dans les rues comme une exposition de rage et de lamentation enragée. Que fait la crise de nous ?

MORETTI: Eben. Man könnte es nicht besser beschreiben. Man hat den Eindruck, nur noch das Radikale und Extreme setzt sich durch, wie autonome Mikroorganismen, die man nicht mehr kontrollieren kann. Es prallen unterschiedliche Sichtweisen aufeinander, wie man gesellschaftlich füreinander verantwortlich ist, und das, was gestern selbstverständlich war, ist es heute nicht mehr. Das Perfide des Einzelnen, der Gesellschaft und der Welt überholt sich selbst. Auch diese Kompetenzen-Gleichmacherei von Social Media, dass jeder meint, er sei ein Experte für alles, vom Medizinischen bis zum Wirtschaftlichen. Das ist eine unglaubliche Macht der Manipulation; was hier als demokratisch wahrgenommen wird, ist eine Aushebelung der Demokratie.
MORETTI: Justement. On ne pourrait pas mieux le décrire. On a l'impression que seul le radical et l'extrême prévalent, comme des micro-organismes autonomes qui ne peuvent plus être contrôlés. Des points de vue différents s'affrontent sur la manière d'être socialement responsable les uns envers les autres, et ce qui allait de soi hier ne l'est plus aujourd'hui. La perfidie de l'individu, de la société et du monde se surpasse. Il y a aussi cet égalitarisme de compétences des médias sociaux, qui fait que tout le monde se prend pour un expert sur tout, du médical à l'économique. Il s'agit d'un pouvoir de manipulation incroyable ; ce qui est perçu comme démocratique ici est une atteinte à la démocratie.
Werden wir nach der Krise ein besseres, achtsameres Leben führen?
Est-ce que nous vivrons une vie meilleure, plus consciente, après la crise

MORETTI: Wenn wir wollen, ja.
MORETTI: Si nous le voulons, oui.

Hat die Krise das Tugendhafte aus dem Menschen herausgeschält oder schlechten Charakter?
La crise a-t-elle fait ressortir la vertu des gens ou leur mauvais caractère ?

MORETTI: Momentan erkenne ich wenig Tugend, wenig Weitblick und viel Befindlichkeit. Das trifft hauptsächlich auf die zu, die sich laut zu Wort melden. Die wahrhaft tugendhaften Menschen sind die, die täglich mehr als ihrer Pflicht nachkommen.
MORETTI: En ce moment, je vois peu de vertu, peu de vision et beaucoup de susceptibilités. C'est surtout vrai pour ceux qui s'expriment haut et fort. Les personnes véritablement vertueuses sont celles qui font quotidiennement plus que leur devoir.

An wen denken Sie?
A qui pensez-vous ?

MORETTI: Im Freundeskreis kenne ich genug Menschen, die ich anführen könnte: eine junge Ärztin und zweifache Mutter, die ihre Kinder seit einem Jahr kaum sieht. Krankenschwestern, die zehn Stunden in einem „Voll-Kondom“ stecken, in dem man nach zehn Minuten nassgeschwitzt ist. Alle, die an der Front stehen. Und solche Leute haben einfach kein Verständnis für diese Maskenbefindlichkeiten und Testverweigerungspropheten und ihre primitiven Argumente. Oder gar Demonstranten, die ostentativ umarmend die Verschlechterung der Situation mitverantworten. Ein Arzt hat mir erzählt: Ich bin am Limit; wenn ich solche Demos von Verschwörungstheoretikern sehe, stelle ich zwar das Demonstrationsrecht nicht infrage, aber jeder von denen sollte vorher unterschreiben, dass er im Fall einer Infektion keine Intensivpflege in Anspruch nehmen wird.
MORETTI: Je connais assez de personnes dans mon cercle d'amis que je pourrais citer: une jeune médecin et mère de deux enfants qui a à peine vu ses enfants depuis un an. Les infirmières qui restent dans une combinaison intégrale pendant dix heures et sont trempées de sueur après dix minutes. Tout ceux qui sont en première ligne. Et ces personnes n'ont tout simplement aucune compréhension pour ceux qui ne veulent pas porter le masque et ces prophètes du refus des tests et leurs arguments primitifs. Ou même des manifestants qui s'embrassent ostensiblement solidairement responsables de la détérioration de la situation. Un médecin m'a dit: je suis à la limite; quand je vois de telles démonstrations par des théoriciens du complot, je ne remets pas en question le droit de manifester, mais chacun d'eux devrait signer au préalable qu'il ne recevra pas de soins intensifs en cas d'infection.
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Tobias dans la Presse
Tobias in den Zeitungen
bvg
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres