TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Gipsy Queen : Interview Kleine Zeitung

1364 appréciations
Hors-ligne


https://www.kleinezeitung.at/kultur/kino/5735133/Interview_Warum-Tobias-Moretti-in-einem-kleinen-feinen-Boxerfilm?fbclid=IwAR0S5SLxdWH4o2qMaBrTkcOpBOZ9UAodLTxMK28MGL9CYXvUqJ9ZKHevaBY

Interview :Warum Tobias Moretti in einem kleinen, feinen Boxerfilm mitspielt
Interview ;Pourquoi Tobias Moretti joue dans un sympathique petit film de boxeur.

In „Gipsy Queen“ ist Tobias Moretti in einer ungewohnten Rolle zu sehen: Als abgehalfterter Ex-Boxer holte sich der 60-Jährige nun eine Nominierung für den Österreichischen Filmpreis.
Dans "Gipsy Queen", on peut voir Tobias Moretti dans un rôle inhabituel: en tant qu'ex-boxeur usé, l'homme de 60 ans a maintenant obtenu une nomination pour le prix du film autrichien.

Von Julia Schafferhofer | 08.34 Uhr, 08. Dezember 2019

Herr Moretti, nach vielen historischen Filmen – wie beispielsweise „Deutschstunde“ oder „Mackie Messer“ – wirken Sie nun in „Gipsy Queen“, einem kleinen Film im Boxermilieu, mit. Wie ist es Ihnen auf dem Set ergangen?
Monsieur Moretti, après de nombreux films historiques - comme "La leçon d'allemand" ou "Mackie le surineur" - vous participez maintenant à "Gipsy Queen", un petit film dans le milieu de la boxe.
Comment vous êtes-vous senti sur le tournage?

TOBIAS MORETTI: Ein kleiner, aber besonderer Film, den Hüseyin Tabak da gemacht hat. Ich mag Hamburg sehr, auch den Kiez, und es war herrlich, sich für ein paar Wochen als Besitzer der „Ritze“ zu fühlen.
TOBIAS MORETTI: Un petit film mais particulier qu'Hüseyin Tabak a fait là. J'aime beaucoup Hambourg, y compris le quartier, et c'était merveilleux de se sentir comme le propriétaire du "Ritze" pendant quelques semaines.

Hatten Sie davor irgendwelche Boxerfahrungen?
Aviez-vous déjà eu des expériences de boxe?

Nein, keine praktischen Erfahrungen, aber ich habe natürlich die großen Boxkämpfe der 70er und 80er verfolgt, das hat ja jeder in meiner Generation.
Non, aucune expérience pratique, mais bien sûr, j'ai suivi les grands combats de boxe des années 70 et 80, comme tous ceux de ma génération.

Sie sind optisch erblondet und kaum wiederzuerkennen: Wie sehr hilft Ihnen das Kostüm, die Maske, sich eine Rolle auch körperlich einzuverleiben?
Vos cheveux sont blonds et vous êtes difficilement reconnaissable: dans quelle mesure le costume, le maquillage, vous aident-ils à intégrer physiquement un rôle?

Natürlich ist es ein innerer Vorgang, wenn man sich mit einer Figur beschäftigt und sich einen Charakter anverwandelt. Die äußere Veränderung spiegelt dann den inneren Vorgang wider, im besten Fall. Kostüm und Maske definieren ein Milieu, deuten eine Biografie an. Für uns Schauspieler ist das wie die Abschussrampe für eine Figur. Deswegen ist die Arbeit dieser Abteilungen im Film auch so wichtig.
Bien sûr, c'est un processus interne lorsque l'on s'occupe d'un personnage et de sa transformation. Le changement externe reflète alors au mieux le processus interne. Le costume et le maquillage définissent un milieu, suggèrent une biographie. Pour nous, acteurs, c'est comme une rampe de lancement d'un personnage. C'est pourquoi le travail de ces départements dans le film est si important.

Was hat Sie denn an dieser Rolle des Ex-Boxers Tanne gereizt?
Qu'est-ce qui vous a attiré dans ce rôle de Tanne, l'ancien boxeur?

Er ist eine Kämpfernatur und gleichzeitig einer, der einmal einen nicht wiedergutzumachenden Fehler gemacht und sich so seine Karriere kaputtgemacht hat. Einer, der Charakter und Charakterlosigkeit vereint. Man weiß nicht ganz, ob er das, was er für die Boxschülerin Ali tut, auch aus Kalkül tut, oder weil er eben doch ein guter Kerl ist.
C'est un combattant et en même temps celui qui a commis des erreurs irréparables et détruit sa carrière. Quelqu’un qui unit le caractère et le manque de caractère. On ne sait pas trop s'il fait ce qu'il fait pour l'apprentie-boxeuse Ali, par calcul, ou parce c'est un bon gars après tout.

Haben Sie den norddeutschen Akzent „im Programm“ oder mussten Sie viel dafür proben?
Avez-vous l’accent de l’Allemagne du Nord « programmé » ou avez-vous dû beaucoup répéter pour cela ?

Nein, das Norddeutsche liegt mir total, obwohl es so weit weg ist von meinem eigenen Dialekt, vielleicht auch gerade deshalb. Ich mag diesen nordischen Zungenschlag sehr.
Non, l’Allemand du Nord me va vraiment bien, bien qu’il soit si loin de mon dialecte, peut-être aussi pour ça. J’aime beaucoup cette langue nordique.

Es wartet schon die nächste historische Rolle auf Sie: die Titelrolle in „Louis van Beethoven“. Welches ist Ihr Lieblingswerk von ihm?
Le prochain rôle historique vous attend déjà : le rôle-titre dans "Louis van Beethoven". Laquelle de ses œuvres est votre préférée?

Ein Lieblingswerk von ihm habe ich nicht. Ich quäle mich auch immer wieder mit seinen Klavierwerken, einfach deshalb, weil ich sie nicht gescheit spielen kann. Ich habe mich jetzt wieder mit seinen späten Streichquartetten beschäftigt, das ist ganz unglaubliche, hochabstrakte Musik. Wenn man nicht wüsste, wann sie entstanden ist, könnte man sie zeitlich kaum einordnen. Kaum zu glauben, dass das 90 Jahre vor der Zweiten Wiener Schule, vor Schönberg et cetera komponiert worden ist.
Je n'ai pas d’œuvre préférée. Je me torture aussi encore et encore avec ses œuvres pour piano, simplement parce que je ne sais pas les jouer intelligemment. Je reviens maintenant à ses quatuors à cordes tardifs, c'est une musique incroyable, très abstraite. Si on ne savait pas quand cela a été écrit, on pourrait difficilement le classer chronologiquement. Il est difficile de croire que cela a été composé 90 ans avant la deuxième école viennoise, avant Schönberg, etc...

Wo sehen Sie Ihren Auftrag in der Verkörperung von historischen Rollen?
Où voyez-vous votre mission dans l'incarnation des rôles historiques ?

Das kann man nicht allgemein sagen. Konkret bei Beethoven geht es natürlich darum, diesen unglaublichen Kulturschatz auch denen nahezubringen, für die Beethoven kaum mehr als ein Name ist und die sich nicht so leicht in einen Konzertsaal verirren. Beethoven ist außerdem auch deshalb so faszinierend, weil er Zeitgenosse eines unglaublichen gesellschaftlichen Umbruchs war, der industriellen Revolution, und auch der Etablierung eines Musiklebens, das nicht mehr vom Adel bestimmt – und finanziert – wurde, sondern von der bürgerlichen Klasse getragen wurde.
On ne peut pas dire ça en général. Concrètement, pour Beethoven, il s'agit bien sûr, de rapprocher cet incroyable trésor culturel de ceux pour qui Beethoven n'est guère plus qu'un nom et qui ne se perdent pas facilement dans une salle de concert. Beethoven est aussi fascinant parce qu'il était contemporain d'un incroyable bouleversement social, de la révolution industrielle, mais aussi de l'établissement d'une vie musicale qui n'était plus déterminée - et financée - par la noblesse, mais soutenue par la classe bourgeoise.

Im Sommer stehen Sie erneut mit einer neuen Buhlschaft am Domplatz: Es ist Ihre erste gemeinsame Arbeit mit Caroline Peters. Freuen Sie sich darauf?
Cet été, vous serez de nouveau sur la place de la Cathédrale avec une nouvelle Buhlschaft. C’est votre première collaboration avec Caroline Peters. En êtes-vous heureux ?

Ja, sehr. Ich habe auch mit Stefanie Reinsperger und Valery Tscheplanowa sehr gern gespielt, beide hatten sehr unterschiedliche Ansätze für die Figur. Die Figuren im „Jedermann“ sind eher allegorisch und nicht psychologisch definiert, dadurch bieten sie viel Spielraum. Ich bin schon gespannt, was für eine Buhle Caroline Peters wird.
Oui, beaucoup. J'ai aussi aimé jouer avec Stefanie Reinsperger et Valery Tscheplanowa, qui avaient des approches très différentes du personnage. Les personnages de "Jedermann" sont plutôt allégoriques et non définis psychologiquement, ils offrent donc beaucoup de liberté. Je suis déjà impatient de voir quel genre de maîtresse Caroline Peters sera.

Hat der 60er irgendetwas in Ihrem Leben verändert?
Le fait d’avoir 60 ans a-t-il changé quelque chose dans votre vie ?

Mir ist nix aufgefallen – oder krieg ich’s vielleicht nimmer mit? Die Gesundheit ist das wichtigste, so lange man die haben darf, fühle ich mich, was Intention, Kraft und Neugier betrifft, noch lange nicht am Zenit.
Je n’ai rien remarqué – ou peut-être que je ne l’ai jamais remarqué ? La santé est ce qui est le plus important – aussi longtemps que l’on peut l’avoir, je ne me sens pas encore au zénith, en termes d’intention, de force et de curiosité.
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Tobias dans la Presse
Tobias in den Zeitungen
fman-AT-1801-cover
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 72 autres membres