TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Artikel WOMAN Magazin (September 2019)

1416 appréciations
Hors-ligne


https://www.facebook.com/pg/Tobias.Moretti.fr.at/photos/?tab=album&album_id=2568917859821721

HEIMLICH AUF DER FLUCHT VOR MIR
SECRETEMENT, JE ME FUIS

Schauspieler, Familienmensch, Ralleyfahrer, Biobauer und Winzer. Tobias Moretti ist EIN MANN, DER DAS RISIKO SUCHT. In der neuen Literaturverfilmung „Deutschstunde“ spielt der Alleskönner einen Maler, der sich den Nazis widersetzt. Außerdem feiert der Tiroler mit einem Erotikdrama sein Comeback am Burgtheater. Für uns hat sich der Vielbeschäftigte trotzdem Zeit genommen und spannende Antworten geliefert. Und: Sie finden hier noch mehr Gedanken von interessanten Menschen …
Acteur, père de famille, pilote de rallye, agriculteur bio et vigneron. Tobias Moretti est UN HOMME QUI CHERCHE LE RISQUE. Dans la nouvelle adaptation du roman "L’heure allemande", l’acteur polyvalent joue un peintre qui résiste aux nazis. Le Tyrolien célèbre également son retour au Burgtheater avec un drame érotique. Néanmoins, l'homme occupé a pris de son temps pour nous et nous a donné des réponses passionnantes. Et : Vous trouverez ici encore plus de pensées d’un homme intéressant.

.ERSTE LIGA.
Seit fast 40 Jahren wird Tobias Moretti als facettenreicher und wandelbarer Schauspieler gefeiert. Und doch driftet der Tiroler Familienmensch nie in Gewohnheiten ab: „Jede Art von Routine ist der Tod.
“PREMIÈRE LIGUE. Depuis près de 40 ans, Tobias Moretti est célébré comme un acteur aux multiples facettes et polyvalent. Et pourtant, le père de famille tyrolien ne dérive jamais vers les habitudes "Toute sorte de routine est la mort."

Er spielt und spielt und spielt. Von „Kommissar Rex“ bis zur „Piefke-Saga“, vom Freiheitskämpfer Andreas Hofer bis Erzherzog Johann. Verkörpert Adolf Hitler und Mackie Messer in Brechts „Dreigroschenoper“.War in den letzten drei Jahren ein umjubelter Jedermann. Zum 100-Jahr-Jubiläum der Salzburger Festspiele 2020 wird Tobias Moretti das „Sterben vom reichen Mann“noch einmal geben, dann will sich der charismatische Star „empfehlen, denn es warten ja noch andere Aufgaben.“
Il joue et joue et joue. De “Kommissar Rex à "Piefke-Saga", du combattant de la liberté Andreas Hofer à l'archiduc Johann. Il  incarne Adolf Hitler et Mackie Messer dans l'opéra de Brecht "L’Opéra de quat’sous", il est un Jedermann très apprécié depuis trois ans. A l'occasion du 100e anniversaire du Festival de Salzbourg 2020, Tobias Moretti interprétera une fois de plus la “mort d’un homme riche”, puis la star charismatique "se retirera, car d'autres tâches l'attendent"

Der Tiroler Nebenerwerbsbauer, der im Juli seinen 60. Geburtstag gefeiert hat, ist einer der gefragtesten Darsteller im deutschen Sprachraum, und das in allen Genres: Am 4.10. startet die Literaturverfilmung „Deutschstunde“. Moretti spielt einen freigeistigen Maler, der in der NS-Zeit Berufsverbot bekam und sich davon nicht unterkriegen ließ. Im Dezember kommt „Gipsy Queen“ ins Kino, da verkörpert der dreifache Vater einen Boxtrainer, der eine junge Frau coacht. Anfang des Jahres ist die internationale Verfilmung des Falles Franz Jägerstätter, „Ein verborgenes Leben“, zu sehen, diesmal agiert Tobias Moretti als feiger Pfarrer. Und im Jänner startet die nächste Staffel der TV-Erfolgsserie „Bad Banks“.
L'agriculteur tyrolien à temps partiel, qui a fêté ses 60 ans en juillet, est l'un des acteurs les plus recherchés dans l'espace germanophone et dans tous les genres: le 4 octobre, l’adaptation cinématographique de "l”heure allemande" sort dans les cinémas. Moretti incarne un peintre libre-esprit qui a été banni d'une profession à l'époque nazie et qui ne s’est pas laissé abattre. En décembre, "Gipsy Queen" arrive au cinéma, le père de trois enfants y incarne un entraîneur de boxe qui entraîne une jeune femme. Au début de l'année, on pourra voir la version cinématographique internationale de l'affaire Franz Jägerstätter, "Une vie cachée", cette fois-ci Tobias Moretti y interprète un prêtre lâche. Et en janvier, la prochaine saison de la série télévisée à succès "Bad Banks" commence

BURGTHEATER.
„Tobias ist – ist in unserer Branche selten – ein wahrer, echter Freund geworden“, sagt Martin Kušej, der neue Burgtheater-Prinzipal. Seit September ist er fix am Haus – bisher immer nur als Gast – und spielt im erotischen Drama „Der Weibsteufel“ einen schneidigen Grenzpolizisten, der einem Schmuggler die Frau (Birgit Minichmayr) ausspannen will. Weitere Projekte sind in Planung, aber noch nicht ganz fix: „Ursprünglich wollte ich erst in der zweiten Spielzeit einsteigen,aber es ergeben sich immer neue Konstellationen. Das wird spannend, und ich freue mich, dass ich Teil dieses Aufbruchs bin“, meinte der Schauspieler, der immer unterstreicht, nie Traumrollen hinterhergelaufen zu sein, in einem Interview. Auch in WOMAN betonte er , dass „ich Routine in meinem Berufsbild ausklammern möchte. Ich will jedes Mal den einen Punkt erwischen, und wenn es nicht gelingt, was auch passiert, dann bin ich unglücklich.“ 
BURGTHEATER. 
"Tobias est - c'est rare dans notre domaine - devenu un véritable ami," dit Martin Kušej, le nouveau directeur du Burgtheater. Depuis septembre, il est membre de la maison - jusqu'à présent seulement en tant qu'invité - et dans le drame érotique "Der Weibsteufel", il joue le rôle d'un douanier qui veut piquer la femme (Birgit Minichmayr) d'un contrebandier. D'autres projets sont prévus, mais pas encore fixés : " A l'origine, je ne voulais pas commencer avant la deuxième saison, mais il y a toujours de nouvelles configurations. Ça va être excitant, et je suis heureux de faire partie de ce nouveau départ", a déclaré l'acteur dans une interview, qui souligne toujours qu'il n'a jamais poursuivi des rôles de rêve. Dans WOMAN également, il a souligné que "je veux exclure la routine de mon profil professionnel. Je veux obtenir un point à chaque fois, et si ça ne marche pas, quoi qu'il arrive, je suis malheureux."

Geglückt, sagt der passionierte „Motoradl“-Fahrer, ist die Verfilmung des Bestsellers „Deutschstunde“ von Siegried Lenz – erschienen in den 1960er-Jahren und über Jahre Pflichtlektüre im Deutschunterricht. Rückblickend findet er das Buch mühsam zu lesen. 
Le pilote passionné de motos déclare que l'adaptation cinématographique du best-seller "L’heure allemande" de Siegried Lenz - publiée dans les années 60 et fait obligatoirement partie des lectures en allemand pendant des années - a été un succès. Rétrospectivement, il trouve le livre difficile à lire. 

Die Handlung blieb im Film unverändert: Im Zweiten Weltkrieg bekommt der expressionistische Maler Nansen, gespielt von Tobias Moretti, Berufsverbot. Seine Kunst galt unter den Nazis als „entartet“. Ulrich Noethen spielt den regimetreuen Polizisten, der ihm die Nachricht überbringt, und der es als seine Pflicht ansieht, dem Künstler das Malen zu verbieten. Sein kleiner Sohn Siggi, der große Angst vorm Beamten-Vater hat, versteckt dennoch heimlich die Bilder des Künstlers, den er bewundert und liebt. Zwischen den beiden entsteht eine vertraute Freundschaft, die aber einen Dämpfer bekommt, als Nansen den Buben für seine eigenen Zwecke einspannt. Nach dem Krieg sitzt Siggi, inzwischen ein Teenager, in einer Jugendstrafanstalt ein und muss einen Aufsatz über die „Freuden der Pflicht“ schreiben, wozu ihm zunächst nichts einfällt. Er bohrt seine Feder in die Innenfläche der Hand, bis sie blutet. Zur Strafe kommt er in Einzelhaft, und dort lässt er den Krieg Revue passieren und schreibt die schlimmen Erlebnisse und Begegnungen auf.

L'intrigue est restée inchangée dans le film: Pendant la Seconde Guerre mondiale, le peintre expressionniste Nansen, interprété par Tobias Moretti, reçoit une interdiction professionnelle. Son art était considéré comme "dégénéré" par les nazis. Ulrich Noethen joue le policier fidèle au régime, qui lui transmet le message et qui se fait un devoir d'interdire à l'artiste de peindre. Son jeune fils Siggi, qui a peur de son père fonctionnaire, cache secrètement les images de l'artiste qu'il admire et aime. Une amitié familière se développe entre les deux, mais cela devient plus difficile lorsque Nansen exploite le garçon à ses propres fins. Après la guerre, Siggi, aujourd'hui adolescent, est emprisonné dans un centre de détention pour mineurs et doit rédiger un essai sur les "joies du devoir", pour lequel il n'a aucune idée au départ. Il perce la paume de sa main avec son stylo jusqu'à ce qu'il saigne. Comme punition, il est envoyé à l'isolement, où il passe en revue la guerre et note ses mauvaises expériences et ses rencontres.

 Zu den „Freuden der Pflicht“ hat auch Tobias Moretti eine eindeutige Meinung: „Ich verbinde mit diesem Titel die Zeit, in der Lenz die Exposition für diesen Roman beschrieben hat: diesen angstvollen Aufbruch eines Vakuums, diese Bürde des typischen Spätbiedermeierethos, und das Ganze verfrachtet 100 Jahre später, nach zwei Weltenbränden, in die Gesellschaft der Nachkriegszeit, die versucht, sich mit alten Werten nach vorn zu verankern.“ Im Film betrachtet er ein eigenes Bild und resümiert: „Da fehlt noch die Wut.“ Braucht die der Künstler? „Wut ist der Ausdruck einer Grenzüberschreitung,einer inneren wie äußeren, die man im Moment nicht einzuschätzen vermag. Man weiß also nicht, wohin der Knall einen treibt. Insofern ist Wut ein immer wiederkehrendes Schwungrad in der Kunst. Die wäre wahrscheinlich ohne Wut viel zu kalkuliert."
Tobias Moretti a également une opinion claire sur les "joies du devoir" : "J'associe ce titre à l'époque à laquelle Lenz a décrit l'exposition pour ce roman : cet effrayant réveil du vide, ce fardeau de l'ethos typique de feu Biedermeier, et 100 ans après, après deux incendies mondiaux, tout cela fut envoyé dans une société d'après guerre qui a essayé de se fixer avec de vieilles valeurs. Dans le film, il regarde sa propre image et résume: "Il n'y a toujours pas de colère." L'artiste en a-t-il besoin? "La colère est l'expression d'une transgression des frontières, tant intérieures qu'extérieures, qui ne peut être évaluée pour le moment. Donc tu ne sais pas où l’éclatement t'emmène. À cet égard, la colère est un volant d'inertie récurrent dans l'art. Il serait probablement beaucoup trop calculé sans colère."

FAMILIE.
FAMILLE
Als Schauspieler öffnet sich Moretti, als Privatmann tut er es selten. Er lebt mit Julia, einer Musikerin, und den Kindern Antonia, Lenz und Rosa auf einem Hof bei Innsbruck. Familienbilder werden so gut wie nie gezeigt,außer beim Hahnenkamm-Rennen in Kitzbühel. Ein Erziehungsprinzip ist, dass jedes Kind ein Instrument lernt. Antonia, 21, und Lenz, 20, drehen Filme, Rosa, 8, – laut dem Vater „ein Wildfang“ – geht in die Volksschule.„Ich empfinde die Familie als das wesentlichste Element einer Gesellschaft. Sie ist die Urform des sozialen Wesens.“ Das biologisch geführte Anwesen mit 20 Kühen, „die auch sonntags gemolken werden müssen“, wird vom Ehepaar und „Onkels und anderen Hilfen“bewirtschaftet. Zu dem Clan gehören auch die Brüder, Christoph, Thomas und Gregor Bloéb. 2013 bestritten die beiden „Benzinbrüder“ die Ralley Paris–Dakar. Eine lebensgefährliche Tour.
En tant qu'acteur, Moretti s'ouvre, en privé, il le fait rarement. Il vit avec Julia, musicienne, et ses enfants Antonia, Lenz et Rosa dans une ferme près d'Innsbruck. Les photos de famille ne sont presque jamais montrées, sauf à la course Hahnenkamm à Kitzbühel. Un principe éducatif est que chaque enfant apprend un instrument. Antonia, 21 ans, et Lenz, 20 ans, tournent des films, Rosa, 8 ans, "un garçon manqué", selon le père, va à l'école primaire "Je considère la famille comme l'élément le plus essentiel de la société. C'est l'archétype de l'être social." Le domaine, géré biologiquement, avec 20 vaches "qui doivent aussi être traites le dimanche", est géré par le couple marié et les "oncles et autres aides". Les frères Christoph, Thomas et Gregor Bloéb appartiennent également au clan. En 2013, les deux "frères Benzine" ont participé au rallye Paris-Dakar. Un circuit qui met la vie en danger.

In WOMAN erklärt der Publikumsliebling, warum es in der Kunst Wut braucht und warum er sich manchmal gerne zurückzieht
.Dans WOMAN, le favori du public explique pour la colère est nécessaire dans l’art et pourquoi il aime parfois se retirer.
 „SELBSTERKENNTNIS KANN MANCHMAL EINE BLENDUNG SEIN."
"LA CONNAISSANCE DE SOI PEUT PARFOIS ÊTRE UN AVEUGLEMENT".

Glauben Sie an das doch gängige Klischee: Ohne Abgründe entsteht keine Kunst?"
Croyez-vous au cliché commun : pas d'art sans abîme ?

MORETTI: Das stimmt, aus der satten Zufriedenheit entspringt keine Kunst. Man darf sich diese Abgründigkeit nur nicht als heroisches Klischee vorstellen, ähnlich der Armut. Aber jeder künstlerische Vorgang entsteht in den moisten Fällen aus einer Angst vor Stagnation, aus einem Vakuum oder aus einer Grenzerfahrung. Nicht jedem Künstler gelingt ja immer Kunst, aber die eigenen Abgründe treiben dich oft über die eigenen Grenzen. Die Essenz dessen, also das, was dann bleibt, kann im besten Fall Kunst werden.
MORETTI: C'est vrai, il n'y a pas d'art dans la satisfaction qui en découle. Cette impénétrabilité ne doit pas être imaginée comme un cliché héroïque, semblable à la pauvreté. Mais dans la plupart des cas, tout processus artistique naît de la peur de la stagnation, du vide ou d'une expérience limite. Tous les artistes ne réussissent pas toujours à créer de l'art, mais vos propres abîmes vous poussent souvent au-delà de vos propres frontières. Dans le meilleur des cas, l'essence de ce qui reste peut devenir de l'art.

Macht der Wohlstand schöpferisch impotent?
La prospérité rend-elle impuissant sur le plan créatif ?

MORETTI: Ja, aber nicht nur schöpferisch, er macht auch ehrenwerte Kulturen impotent. Entgegen der altsozialistischen Meinung, dass Wohlstand eine bessere Gesellschaft hervorbringt, macht er träge. Sicher nicht in der ersten Generation, aber dann, wenn man nicht mehr weiß, woher er kommt, durchaus. In Bezug auf die bildende Kunst ist das ein Zynismus, weil nur ein Bruchteil dieser Künstler Wohlstand auch nur im Ansatz kennt.
MORETTI : Oui, mais pas seulement d'un point de vue créatif, cela rend aussi les cultures honorables impuissantes. Contrairement à l'ancienne opinion socialiste selon laquelle la prospérité produit une société meilleure, elle rend les gens paresseux. Certainement pas dans la première génération, mais quand on ne sait plus d'où elle vient, certainement. En ce qui concerne les beaux-arts, il s'agit d'un cynisme, car seule une fraction de ces artistes connaît la prospérité dans une mesure limitée.

Darf, soll, muss Kunst wehtun? Erwarten Sie als Schauspieler vom Publikum eine Reaktion?
L’art peut-il, est-il censé, doit-il faire mal ? En tant qu’acteur, attendez-vous une réaction du public?

MORETTI: Ich glaube, Kunst tut automatisch weh. Wenn man die Oberfläche verlässt, schmerzt das. Inwieweit dieser Funke ins Publikum überspringt, ist nicht immer erkennbar, aber wenn er das tut, gibt es einen dieser seltenen Momente, wo die Grenze zwischen Bühne und Publikum verschwimmt.
MORETTI: Je crois que l'art fait automatiquement mal. Quand on quitte la surface, ça fait mal. La mesure dans laquelle cette étincelle fait irruption dans le public n'est pas toujours évidente, mais quand elle le fait, il y a un de ces rares moments où la frontière entre la scène et le public s'estompe

.Gibt es bei Ihnen auch manchmal Tendenzen, sich von den Zumutungen der Realität abzuschotten?
Y a-t-il parfois chez vous des tendances à vous isoler des contraintes de la réalité? 

MORETTI: Dieses Bedürfnis hat jeder von Zeit zu Zeit, es ist aber nur bedingt sozial verträglich. Manchmal sehe ich mich heimlich auf der Flucht vor mir und meiner Freude an der Pflicht
MORETTI: Tout le monde a ce besoin de temps en temps, mais il n'est socialement acceptable que dans une mesure limitée. Parfois, je me vois secrètement en cavale, fuyant mon devoir.

 Möchten Sie manchmal sich selbst lieber nur beobachten, statt selber zu agieren?
Préférez-vous parfois vous observer vous-même plutôt qu’agir vous-même ?

MORETTI: Das kenne ich weder in meiner Arbeit noch in meinem Leben. Und wenn es passiert, bei Proben zum Beispiel oder gar bei Aufführungen, dann stimmt was nicht mit mir. 
MORETTI: Je ne connais cela ni dans mon travail ni dans ma vie. Et quand cela arrive, lors des répétitions par exemple, ou lors de représentations, alors quelque chose ne va pas chez moi. 

Gab es für Sie die „Deutschstunde“ in der Schule?
Y avait-il «L’heure allemande» à l’école pour vous?

MORETTI: Also, die „Deutschstunde“ war zu unserer Zeit noch im Lehrplan, ich fand dieses Werk damals gähnend lang und habe alle Kreativität aufgewendet, um gezielte Sprünge in der Lektüre zu machen, sodass man mit einem Drittel der Seiten den Eindruck erwecken konnte, man hätte das Ganze gelesen. Deutschunterricht ist künftig wahrscheinlich eine unglaublich herausfordernde, aber wichtige Arbeit, sonst verlieren wir den Zugang zu unserer Sprach- und Lebenskultur. Denn Medien werden das nicht ersetzen können. Allerdings muss der Unterricht neu gedacht und auch neu umgesetzt werden.
MORETTI:Donc, la "leçon d'allemand" était encore au programme à notre époque, j'ai trouvé cet ouvrage à l’époque long et soporifique et j'ai consacré toute ma créativité à faire des bonds ciblés dans la lecture, de sorte qu'avec un tiers des pages, on pouvait donner l'impression qu'on avait tout lu. L'enseignement de l'allemand sera probablement un travail incroyablement difficile mais important à l'avenir, sinon nous perdrons l'accès à notre culture linguistique. Parce que les médias ne pourront pas remplacer cela. Cependant, l’enseignement doit être repensé et redéployé. 

Sie spielen im neuen Film einen Maler, der als aufrechter Moralist und Freidenker gilt, und der am Ende doch als Egoist zu seinem eigenen Nutzen handelt. Glauben Sie, dass sich niemand aus seinem charakterlichen Korsett lösen kann?
Vous jouez dans le nouveau film, un peintre considéré comme un moraliste intègre et un libre penseur, et qui finit par agir comme un égoïste à son avantage. Pensez-vous que personne ne peut se détacher du corset de son caractère?

 MORETTI: Da bin ich mir nicht so sicher. Es gibt Präpositionen, Bedingungen, und dann spielt uns das Leben manchmal Bälle zu, die uns verändern oder nicht. Ich würde es aber nie bei einer Generalabsolution bewenden lassen wollen und sagen: Ein Mensch ist so oder so geboren, sei es mit einer Neigung, sei es mit einem Charakter- oder Wesenszug, den man nicht ändern könnte.
MORETTI: Je n'en suis pas si sûr. Il y a des prépositions, des conditions, et puis la vie nous joue parfois des coups qui nous changent ou pas. Mais je ne voudrais jamais laisser cela à une absolution générale et dire : Une personne naît d'une manière ou d'une autre, que ce soit avec une inclination, que ce soit avec un caractère ou un trait qu'on ne peut changer.

Ist für Sie die Selbsterkenntnis wirklich erhellend?
La connaissance de soi est-elle vraiment éclairante pour vous ?

MORETTI: Selbsterkenntnis kann auch manchmal eine Blendung sein. Ich versuche, jede Erkenntnis im Gegenüber zu spiegeln, um festzustellen, ob’s wirklich eine Erkenntnis ist oder das Gegenteil. Man kriegt’s ja eh mit. In jedem Fall ist die Erkenntnis wichtiger als das Selbst.
MORETTI: La connaissance de soi peut parfois aussi être un aveuglement.J’essaie de refléter tout ce que je vois dans l’autre, pour voir si c’est vraiment une connaissance ou le contraire. Dans tous les cas, la connaissance est plus importante que le soi.

Wie zutreffend ist der Satz: „Fehler erkennen, kann ich gut. Bei anderen.“
A quel point la phrase “Je peux reconnaître les erreurs. Chez les autres” est-elle pertinente? 

MORETTI: Das trifft auf die erste Wahrnehmung von uns allen zu. Man sucht immer Fehler; bei anderen ist man gescheit, aber die Spiegelung macht’s doch aus. MORETTI: Cela s'applique à la première perception que nous avons tous. Vous êtes toujours à la recherche d'erreurs ; On est intelligent avec les autres, mais c'est le reflet qui en est la cause.Hatten Sie schlimme Niederlagen?Avez-vous eu de mauvaises défaites ? 
MORETTI: So richtige Niederlagen habe ich Gott sei Dank noch nie erfahren müssen. Es gibt vieles, was mir nicht gelungen ist. Aber daraus sind keine Niederlagen bisher erwachsen.
MORETTI: Je n'ai jamais eu à faire l'expérience de vraies défaites, Dieu merci. Il y a beaucoup de choses que je n'ai pas réussi. Mais aucune défaite n'en a résulté. 

Sie haben drei Kinder. Schulden Kinder ihren Eltern lebenslängliche Dankbarkeit, fordern das die Eltern doch heimlich ein?
Vous avez trois enfants. Les enfants doivent-ils une gratitude éternelle à leurs parents, les parents exigent-ils cela secrètement ?

MORETTI: Im Film „Deutschstunde“ hat das nichts mit der Auflehnung Siggis gegenüber seinen Eltern zu tun, die ja der Inbegriff von ideologischer Grausamkeit sind. Eltern dürfen Dankbarkeit einfordern, wenn sie gute Eltern sind, und Kinder dürfen das relativieren, aus ihrer Perspektive.
MORETTI: Dans le film "L’heure allemande", cela n'a rien à voir avec la rébellion de Siggi contre ses parents, qui sont l'incarnation de la cruauté idéologique. Les parents peuvent exiger de la gratitude s'ils sont de bons parents, et les enfants peuvent relativiser cela de leur point de vue.

Kaum ein Kind bekommt heute – hoffentlich – Prügel von den Vätern. Aber sind Sie generell gegen Verbote?
Presque aucun enfant ne reçoit aujourd’hui – espérons-le – de coups du père. Mais êtes-vous en général contre les interdictions? 

MORETTI: Die Verantwortung für Kinder obliegt nun einmal uns Eltern, und es wäre eine grausame Vorstellung, würde es eine staatliche Verordnung von sogenannten Pädagogen-Experten geben, wahrscheinlich selbst kinderund ehelos, die einer Gesellschaft den Leitfaden der Erziehung vorschreiben. Ich glaube aber, dass dieser Film, abgesehen von der Aufarbeitung der Vergangenheit, ein Film des Hier und Jetzt ist. Denn durch die Feinheit der Erzählung verschwimmen Heute und Damals in eine Parabel über Zerrissenheit, Courage und Ausweg.
MORETTI: La responsabilité des enfants est entre les mains des parents, et il serait cruel de penser qu’il y aurait un décret gouvernemental de soi-disant experts en pédagogie, probablement même sans enfants et célibataires, qui dictent les lignes directrices de l'éducation à une société. Mais je pense que ce film, au-delà de la révision du passé, est un film du présent. Car grâce à la finesse de la narration, le présent et le passé, s’évanouissent en une parabole de déchirement, de courage et d’évasion. 
Hat öffentlicher Widerstand einen Sinn?
La résistance publique a-t-elle un sens?

 MORETTI: Widerstand ist immer öffentlich. Einen geheimen Widerstand gibt es, wenn man beispielsweise Leute verstecken muss, wie es einige wahre Helden der Generation unserer Großmütter und Großväter getan haben.
MORETTI: La résistance est toujours publique. Il y a une résistance secrète quand, par exemple, il faut cacher les gens, comme l'ont fait certains véritables héros de la génération de nos grands-mères et grands-pères.

ANDREA BRAUNSTEINER ■
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Tobias dans la Presse
Tobias in den Zeitungen
bvg
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres