TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Tobias Moretti im Signs of Fame des Fernweh Park

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne


Texte et traduction 
Text und Übersetzung :

Klaus Beer (Initiator Fernweh-Park):
Ja wir warten jetzt auf den großen Star. Auf Herrn Moretti. Um 16:16 Uhr hat er gesagt, dass er kommt. Es ist jetzt 16 Uhr. Noch 15 Minuten. Die Show must go on. (Tobias wird begüßt und begrüßt die Leute bis auf zwei)
Oui, nous attendons la grande star maintenant. M. Moretti. Il a dit qu'il arrivait à 16h16. Il est maintenant 16 heures. Il reste 15 minutes. Le spectacle doit continuer. (Tobias est salué et salue les personnes sauf deux)

Tobias:
Wir haben uns ja schon gesehen.
Nous nous sommes déjà vus.

Klaus Beer:
Ja genau
Oui, c'est vrai.

Tobias:
Ok, dann machen wir ….oder wer…….
OK. Alors on y va .... ou bien qui..

Klaus Beer:
Wollen wir zwei schon mal beginnen? (Tobias begrüßt den Rest der anwesenden Leute) Die sind alle bei uns im Verein. Ganz tolle Leute. Ja, Herzlich Willkommen erstmal hier im Namen des Fernweh-Parks und wir werden Sie heute in den „Signs of Fame“ aufnehmen. An der Tafel darf ich vielleicht kurz erklären, um was es geht. Das ist die Kulisse von der Therme im Park.
Allons nous commencer à deux? (Tobias salue les autres personnes présentes) Elles sont toutes dans notre association. Des gens formidables. Oui, bienvenue d'abord au nom de Fernweh- Park et
nous vous enregistrerons aujourd'hui dans les "Signs of Fame". Au tableau, je peux expliquer brièvement de quoi il s’agit. C'est la toile de fond du Spa dans le parc.

Tobias zeigt auf einen Ausschnitt/montre la toile de fond:
Das ist in Amerika
C‘est en Amérique

Klaus Beer:
Das ist 18 Kilometer von Hof entfernt im Markt Oberkotzau, da steht das Original. Das wurde für die Filmemacher nach Deutschland geholt und installiert. Und unter den Schildern von den Kindern aus der ganzen Welt soll alles auf einen Punkt projiziert werden. Sollen quasi Menschen aus aller Welt ein Zeichen für Frieden und Zusammengehörigkeit setzen. Egal welche Hautfarbe, Religion oder politische Weltanschauung. Und über 400 Stars aus Film, Musik und Fernsehen haben bereits mitgemacht und haben gesagt: „Herr Beer tolle Sache, die Sie da unterstützen und völlig kommerzfrei. Da machen wir mit und setzen ein Zeichen für eine friedvolle Welt und natürlich so aktuell wie nie, das Thema Klimaschutz.

C'est à 18 kilomètres de Hof à Markt Oberkotzau, l'original se trouve là; Cela a été amené en Allemagne pour les cinéastes et installé. Et sous les signes des enfants du monde entier, tout devrait être projeté sur un point. Cela devrait représenter un signe de paix et de solidarité pour presque tous les peuples du monde. Peu importe la couleur de peau, la religion ou l'idéologie politique. Et plus de 400 stars du cinéma, de la musique et de la télévision se sont déjà associées et ont déclaré: "M. Beer c'est une excellente chose que vous soutenez là et qui est totalement non-commercial. Nous participons ainsi et plaçons un signe pour un monde pacifique et, bien sûr, toujours aussi à jour sur le thème de la protection du climat.
Link: https://de.wikipedia.org/wiki/Fernwehpark

Es wurde am magischen Datum 9. November 1999 errichtet, also 10 Jahre nach dem Fall der Mauer. Das heißt die grenzenlose Freiheit. Und bei meinen Reisen um die Welt und um Ihre Frage zu beantworten, lerne wir also nie aus der Theorie, sondern aus der Praxis. Weil es eine wunderschöne Welt ist und wie dumm der Mensch ist, er macht vor Rassismus keinen Halt und vor der Umweltzerstörung, Plastiktüten in den Meeren, und quasi auch Klimaverunreinigung. Das heißt 3 Prozent von unserem wunderschönen Land werden zerstört. Wir haben einen Plan, aber keinen Plan B. Und deshalb machen wir da gerne mit. Legen Ihre Ehrenfreude als großer Theater -/Filmschauspieler, nochmal Willkommen bei den Hofer Filmtagen hier in Hof. Da haben Sie gesagt, da machen Sie gerne mit und Sie werden jetzt aufgenommen in die „Signs of Fame“. Und setzten damit zum Wohl des Lebens ein Zeichen. Herr Moretti, ich habe Ihnen das Starschild mitgebracht und Sie können jetzt entscheiden, wo Sie signieren wollen. Mit einem silbernen Stift auf dem schwarzen Hintergrund. Oder mit einem schwarzen Stift auf dem weißen Hintergrund.
Il a été construit à la date magique du 9 novembre 1999, dix ans après la chute du mur. C'est la liberté illimitée. Et lors de mes voyages autour du monde et pour répondre à votre question, nous n’apprenons jamais de la théorie, mais de la pratique. Parce que c’est un monde magnifique et que l’être humain est stupide, il n’empêche pas le racisme et la destruction de l’environnement, les sacs en plastique dans les mers et, pour ainsi dire, la pollution climatique. Cela signifie que 3% de notre magnifique territoire sera détruit. Nous avons un plan mais pas de plan B. Et c'est pourquoi nous aimons participer. Mettez votre joie de vivre en tant que grand acteur de théâtre et de cinéma et soyez le bienvenu au Festival du film de Hof, ici à Hof. Vous avez dit que vous souhaiteriez participer et vous êtes maintenant admis aux "Signs of Fame". Et donnez ainsi un signe pour le bien de la vie. Monsieur Moretti, je vous ai apporté l'affiche des stars et vous pouvez maintenant décider où signer. Avec un stylo argenté sur le fond noir. Ou avec un stylo noir sur le fond blanc.

Tobias:
Silberner Stift auf Schwarz, würde ich sagen.
Je dirais avec le stylo argenté sur le noir.

Klaus Beer:
OK
OK

Tobias:
Das mache ich sehr gerne.
Je fais cela très volontiers.

Klaus Beer:
So, darf ich Ihnen den Stift geben? (Er will die Kappe runter nehmen, aber es klappt nicht.) Das ist jetzt unser Vorführeffekt. Wie bei Peter Maffay, der hat dann ganz fest gezogen und sie ging runter. (Tobias unterschreibt sehr zackig und will den Stift zurück geben)
Alors, puis-je vous donner le stylo? (il veut enlever le capuchon mais ça ne marche pas) C‘est maintenant notre effet projection, Comme avec Peter Maffay, il a alors tiré très fort et tout est descendu (Tobias signe très crânement et veut rendre le stylo)

Klaus Beer:
Behalten Sie den Stift in der Hand und drehen Sie sich bitte mal zu unseren Fotografen mit den Kameras.
Tenez le stylo dans la main et tournez vous vers nos photographes avec les caméras, s‘il-vous-plaît.

Tobias:
Jetzt tue ich mal so, als wäre ich Linkshänder. (Fotografen klicken) Wunderbar. Super.
Maintenant, je fais comme si j‘étais gaucher (les photographes appuient sur les déclencheurs) Merveilleux. Super.

Klaus Beer stellt das Bild weg und nimmt den Stift wieder (zu Tobias):
Klaus Beer éloigne la photo et reprend le stylo (A Tobias)
Wollen Sie es so machen wie die anderen? Wir wollen Ihr ganzes Gesicht sehen.
Voulez-vous le faire comme les autres? Nous voulons voir tout votre visage.

Tobias:
Ach so. Herrlich. (Er schaut nach unten) Und da muss man jetzt die Hände rein machen?
Ah bon. Magnifique (il regarde vers le bas) Et maintenant, on doit mettre les mains là-dedans?

Klaus Beer:
Howie (Howard Carpendale) wollte mit den Füßen rein. Dann haben wir gesagt: Nein Howie mit den Händen.
Howie (Howard Carpendale) voulait le faire avec les pieds. Alors nous avons dit : Non, Howie, avec les mains

Tobias:
Aha.

Klaus Beer:
Wir stellen uns jetzt vor den Hintergrund. Darf ich Sie mal bitte weiter hierher bitten, Herr Moretti? (Klaus Beer stellt das Starfoto links dazu). Das soll natürlich auch zu sehen sein. So! (Er nimmt eine
Kiste und stellt sie auf einen Stuhl) Das kommt jetzt hier her Und jetzt haben wir ein weiches Kissen mitgebracht, weil ich Sie bitte, in die Knie zu gehen. Und jetzt werde ich Ihnen den Vorgang mal präsentieren. So, beide Hände mit gespreizten Fingern so anlegen, Mit der linken Hand rein. Und mit der rechten Hand jeden Finger einzeln rein drücken. Am Anfang hat man das Gefühl, dass das ziemlich schwer geht. Aber wenn dann der Ton die Körperwärme angenommen hat, dann gleiten die Finger fast wie von selber rein. Und dann raus und mit der rechten Hand dasselbe.
Nous nous plaçons maintenant devant l‘arrière-plan. Puis-je vous prier de venir par ici, Mr Moretti? (Klaus Beer place la photo de Star sur la gauche) On doit bien sûr voir cela aussi. Donc! (Il prend une boîte et la place sur une petite table) Cela vient maintenant ici. Et maintenant, nous avons amené un coussin doux, parce que je vais vous demander de vous mettre à genoux. Et maintenant, je vais vous présenter le procédé. Donc, mettre les deux mains avec les doigts écartés. Avec la main gauche dedans. Et appuyer sur chaque doigt individuellement avec la main droite. Au début, on a l'impression que c‘est plutôt difficile. Mais puis quand l‘argile a pris la chaleur du corps, alors les doigts s‘enfoncent presque d‘eux-mêmes. Et puis, on enlève et on fait la même chose avec le main droite.

Tobias:
Dasselbe. OK, das mache ich dann. Wenn ich dann wieder rauf komme. (Tobias drückt die linke Hand rein) So, jetzt so und jetzt mal (drückt die einzelnen Finger fest rein)
La même chose. OK, je fais cela alors. Si j‘en ressors alors (Tobias appuie sur la main gauche) Donc, maintenant ainsi et maintenant une fois (il appuie fortement sur chaque doigt)

Klaus Beer:
Genau. Und beim Drücken schauen wir doch schon mal zu unserer Fotografin bitte. Und ich gehe mal aus dem Weg, dass Sie alleine auf dem Bild sind. (Tobias drückt die Finger und drückt)
Exactement. Et lors de l‘appui, nous regardons encore une fois notre photographe, s‘il vous plaît. Et je m‘éloigne pour que vous soyez seul sur l‘image (Tobias appuie encore et encore sur les doigts)

Tobias:
Was ist dann, wenn ich da nicht mehr weg komme?
Qu‘est-ce-qui se passe, si je ne peux plus m‘échapper?

Klaus Beer:
Also ich habe das mit Udo Jürgens gemacht. Und der konnte danach noch Klavier spielen.
Donc, j‘ai fait cela avec Udo Jürgens. Et il pouvait encore jouer du piano après.

Tobias:
Super
Super.

Klaus Beer:
Aber es muss bis zur Schmerzgrenze. Drücken Sie noch ein bisschen fester, denn die müssen ja unterschieden werden.
Mais cela doit aller jusqu‘à la limite de la douleur. Appuyez encore un peu plus fermement, car on doit pouvoir les différencier.

Klaus Beer:
Also ich habe schon auf die Finger von Arnold Schwarzenegger
Donc, j‘ai déjà les doigts d‘Arnold Schwarzenegger.

Tobias:
Also wenn ich so drücke, dann schaut das ja aus, als hätte ich so fette Wurstfinger.
Donc, si j‘appuie ici, alors cela apparaît comme si j‘avais de gros doigts comme des saucisses.

Klaus Beer:
Ach bitte. Die Größten hatte Herr Gauck
Ah, je vous en prie. Mr Gauck a les plus gros.

Tobias:
der Gauck`?
Gauck?

Klaus Beer:
und Fritz Wepper
Et Fritz Wepper.

Tobias:
Fritz Wepper?

Klaus Beer:
Ja. Die Problemzone ist der Handballen. Deshalb mit voller Action. Und jetzt schauen wir doch wieder zu unserer Kamerafrau. (Fängt das Lachen an) Die kann dann das Gesicht strukturieren.
Oui. La zone à problème est la paume de la main. Donc, avec pleine action. Et maintenant nous regardons de nouveau vers notre camerawoman (commence à sourire) Elle peut alors structurer le visage.

Tobias:
Ich glaube, jetzt haben wir es.
Je crois que nous l‘avons maintenant.

Klaus Beer:
Ja, das schaut schon mal gut aus. Super.
Oui, cela paraît déjà bien. Super.

Tobias:
Oder ist das zu wenig?
Ou est-ce encore trop peu?

Klaus Beer:
Nein passt.
Non, ça va.

Tobias nimmt die recht Hand/prend la main droite:
Und jetzt da nochmal.
Et maintenant encore une fois.

Klaus Beer:
Und die andere Hand mal ein bisschen tiefer. Das funktioniert sofort. Und vor allem beim Eindringen in die Kamera schauen.
Et l‘autre main un peu plus profond. Cela fonctionne tout de suite. Et avant tout regarder la caméra lors de la pénétration.

Tobias lustig:
Beim Eindringen in die Kamera schauen. Da ist ja wie in einem Pornofilm, du.
Regarder les caméras lors de la pénétration . C‘est comme dans un film porno..

Klaus Beer:
Ja Arbeit. Wie in Hollywood.
Oui, du travail. Comme à Hollywood.

Tobias ist aufgestanden:/est debout
Beim Eindringen in die Kamera schauen, sagt er. Nach dreißig Jahren komme ich drauf, dass doch nichts aus mir geworden ist. (Gelächter im Hintergrund)
Regarder la caméra lors de la pénétration, dit-il. Après trente ans, je me rends compte qu‘il ne m‘est encore rien arrivé (rires en arrière-fond)

Klaus Beer:
Das schaut schon mal sehr gut aus. (Deutet auf die Fotografin) Und das Licht musst du einschalten mit der Kamera.
Cela parait très bien (il fait signe à la photographe) Et tu dois allumer la lumière avec la caméra.

Tobias:
Hervorragend.
Excellent

Klaus Beer geht zur Kamerafrau/va vers la photographe:
Wie schaut es aus? Das ist der Vorführeffekt.
Qu‘est-ce que cela donne? C‘est l‘effet de projection

Kamerafrau/Femme Photographe:
Schau mich mal an bitte, Tobias (klick, klick, klick)
Regarde moi, je te prie, Tobias (clic, clic, clic)

Klaus Beer geht wieder zu Tobias/revient vers Tobias:
Ja, das schaut doch ganz gut ….
Oui, cela semble tout à fait bien…

Tobias:
Gut oder?
C‘est bon, n‘est-ce-pas

Klaus Beer:
Jetzt schauen wir nochmal hoch bitte So und jetzt versuchen wir die Hände raus zu nehmen so, als würden wir einen Spiegel aufstellen.
Maintenant, nous regardons de nouveau vers le haut. Et maintenant, nous essayons de sortir les mains comme si nous voulions installer un miroir.


Tobias:
OK (nimmt die Hände raus)
OK ( enlève les mains)

Klaus Beer:
Und das ist jetzt nämlich unser Friedenszeichen. Das symbolische Heben der Hände gegen Rassismus und für eine friedlichere Welt. Und allein mal. (Geht wieder weg. Tobias lässt das Blitzlichtgewitter lange über sich ergehen)
Et c‘est maintenant notre signe de paix. La levée symbolique des mains contre le racisme et pour un monde plus pacifique. Et seul encore une fois (S‘éloigne de nouveau. Tobias reste un long
moment devant l‘orage des flashs des appareils photos)

Tobias:
Und eine Wirkung zeigt das schon, wie das jetzt aussieht oder?
Et on a déjà une idée de ce à quoi cela ressemble maintenant?

Klaus Beer:
Ja schon. Sie müssen halt die richtigen Leute wählen. (Wieder Blitzlichtgewitter) Und jetzt darf ich Sie bitten, nochmal zu signieren. Entweder hier hinein oder hier unten hin. (Tobias entscheidet sich für unten) Sehr schön. Wenn Sie bitte nochmal in der Hocke bleiben. Denn jetzt wollen wir natürlich unseren Zuschauern auch mal zeigen, wie das Ganze ausgefallen ist. (Nimmt den Tonblock) So. Herr Moretti, wenn Sie das mal freundlicherweise so halten. Vorsicht, das sind zwei Scheiben. Ich halte das mal auf der anderen Seite mit. (Jetzt stehen beide neben dem Starfoto und halten die Tonplatten) Sie sind jetzt aufgenommen in die „Signs of Fame“ des völkerverbindenden Fernweh-Parks. Und am Schluss der Aktion fragen wir die Stars natürlich immer: „Wenn Sie das Wort Fernweh hören, was assoziieren Sie mir bitte mit dem Wort Fernweh? Was kommt in Ihrem Kopfkino (hoppla, jetzt wären die Platten bald runter gefallen) spontan bei Fernweh?
Oui, déjà. Vous devez juste choisir les bonnes personnes (De nouveau, orage de flash) Et maintenant, puis-je vous prier de signer encore une fois. Soit ici ou ici en bas (Tobias se décide pour le bas) Très bien. Si vous voulez bien rester encore une fois accroupi. Car nous voulons bien sûr montrer à nos spectateurs comment tout cela s‘est déroulé (il prend le bloc d‘argile). Donc, Mr Moretti, si vous voulez être assez aimable pour tenir cela ainsi. Attention, ce sont deux plaques. Je tiens cela de l‘autre côté (maintenant, ils se tiennent tous les deux à côté de la photo de Star et tiennent la plaque d‘argile) Vous faites maintenant partie des „Signs of Fame“ du Fernweh Park qui relie les peuples. Et à la fin de l‘action, nous demandons bien sûr toujours aux Stars : „Quand vous entendez le mot „Nostalgie du voyage“ à quoi associez-vous le mot Nostalgie du voyage? Que vient-il spontanément dans votre imagination pour Nostalgie du voyage? (les plaques manquent de tomber)

Tobias:
Bei mir ist das ganz einfach. Ich habe immer Fernweh. Ich habe immer Fernweh und wenn ich in der Ferne bin, habe ich immer sofort wieder Heimweh. Soeinfach ist das.
Chez moi, c‘est tout à fait simple. J‘ai toujours la nostalgie du voyage. J‘ai toujours la nostalgie du voyage et quand je suis loin, j‘ai toujours tout de suite la nostalgie du foyer. C‘est simplement ainsi.

Klaus Beer:
OK. Und wie gesagt, wir haben jetzt die Hände für eine friedvolle Welt. Vielleicht noch ein Satz. Sie haben gerne mitgemacht?
OK. Et comme nous l‘avons dit, nous avons maintenant les mains pour un monde pacifique. Peut-être encore une phrase. Vous avez fait cela volontiers?

Tobias:
Ja man hat mich gezwungen, mehr oder weniger. Nein, nein. Für mich sind die Hofer Filmtage ein explizites Festival. Sehr persönlich. Mit ausgewählten Filmen und so weiter. Und wenn Sie da sozusagen mit partizipieren und anhänglich diese Aktion machen, finde ich das ganz wunderbar. Und ich hoffe auf ein Gelingen und dass Sie weiter nicht die Geduld verlieren und immer wieder tolle neue Aktionen starten können.
Oui, on m‘a forcé, plus ou moins. Non, non. Pour moi, les journées du cinéma de Hof sont un festival explicite. Très personnel. Avec les films choisis, etc.. Et si vous y prenez part, pour ainsi dire, et faites cette action avec loyauté, je trouve ça tout à fait merveilleux. Et j‘espère un succès et que vous ne perdiez pas patience et que vous puissiez toujours recommencer de nouvelles grandes actions.

Klaus Beer:
Vielen herzlichen Dank. Bezugnehmend auf Ihre letzte Filmpremiere „Bad Banks“. Ich war selber 40 Jahre Banker. Und deshalb weiß ich, dass Sie einen ganz tollen Film gemacht haben. Ich habe es dort nicht ausgehalten. Ich musste in die Welt gehen, ich musste Filme drehen. Ich musste fremde Menschen und Kulturen kennen lernen. Und da habe ich gelernt, denen mit Respekt und Toleranz zu begegnen und deshalb ist es aus meinem Herzen heraus dieses Objekt entstanden, wo ich als Freund aus der Praxis da hingeschickt wurde.
Merci beaucoup. En référence à votre dernière Première de Film „Bad Banks“ J‘ai été moi-même banquier pendant 40 ans. Et c‘est pourquoi je sais que vous avez un film tout à fait super. Je ne me supportais plus là. Je devais aller dans le monde, je devais tourner des films. Je devais faire connaissance avec de nouvelles personnes et de nouvelles cultures. Et là, j‘ai appris à les traiter avec respect et tolérance et et c'est pourquoi cet objet est né de mon cœur, où j'ai été envoyé comme un ami en pratique.

Tobias:
Das merkt man auch. Da kann man eigentlich gar nichts mehr hinzu fügen zu diesen Worten.
On remarque cela aussi. On ne peut en fait rien rajouter de plus à ces mots.

Klaus Beer:
Schönen herzlichen Dank.
Je vous remercie chaleureusement.

Tobias:
Danke vielmals
Merci beaucoup.
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres