TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Tobias Laudator für Helga Rabl-Stadler (30/07/18)

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne
Le texte du discours : / Tobias' Laudatio

Tobias:
Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Träumen, Und Träume schlagen so die Augen auf. Wie Kinder unter Kirschenbäumen,Aus deren Krone den blaßgoldnen Lauf.
Der Vollmond anhebt durch die große Nacht. Nicht anders tauchen Träume auf, 
Sind da und leben wie ein Kind, das lacht, 
Nicht minder groß im Auf- und Niederschweben.
Als Vollmond, aus Baumkronen aufgewacht, 
Das Innerste ist offen ihrem Weben;
Wie Geisterhände in versperrtem Raum
Sind sie in uns und haben immer Leben.
Und drei sind Eins: ein Mensch, ein Ding, ein Traum.
Diese Zeilen aus Hofmannthals‘ Terzenen über Vergänglichkeit, spielen wider, was wir sind und was wir tun.

Nous venons de telles choses comme rêver, et les rêves ouvrent les yeux. Comme des enfants sous des cerisiers, De la couronne de laquelle court l'or pâle. 
La pleine lune se lève à travers la grande nuit. Aucun rêve différent ne s'élève,
Ils sont là et vivent comme un enfant qui rit,
Pas moins gros en flottant de haut en bas
Comme une pleine lune, hors de la cime des arbres,
Le plus profond est ouvert à son tissage;
Comme des mains fantômes dans une pièce fermée à clé
Ils sont en nous et ont toujours la vie.
Et trois sont un: un humain, une chose, un rêve.
Ces lignes des «Tercets sur l'éphémère» d'Hofmannthal reflètent ce que nous sommes et ce que nous faisons.

Hohe Geistlichkeit, verehrter Landeshauptmann, 
verehrter Herr Bürgermeister, sehr verehrte Festgäste,
liebe Vettern und Gäst‘
Haut clergé, gouverneur vénéré,
Cher Monsieur le Maire, chers invités du Festival,
chers cousins et invités

Es ist so schwer sich manchen Phänomenen objektiv zu nähern, weil der Wesenszug des Phänomens, der Inbegriff der Leidenschaft ist. Also der Passion. Und dazu hat man entweder ein Verhältnis oder keines. Ein Dazwischen gibt es nicht. Über Helga Rabl-Stadler kann ich nur leidenschaftlich reden. Die Kunst umgibt sich immer, entweder als Spiegel oder als Bedingung. Oder als Vorsatz mit den intellektuellen Perspektiven einer Zeit. Subjektiv, kompromisslos, riskant. Das war früher ein Eins zu Eins – Spiegelbild vielleicht einer Gesellschaft. Mittlerweile ist das auch anders. 
Il est si difficile d'approcher objectivement certains phénomènes, parce que la caractéristique du phénomène est l'incarnation de la passion. Donc la passion. Et vous avez une relation ou pas. Il n'y a rien entre les deux. Je ne peux parler qu'avec passion d'Helga Rabl-Stadler. L'art s'entoure toujours, soit comme un miroir, soit comme une condition. Ou comme une intention avec les perspectives intellectuelles d'une époque. Subjectif, intransigeant, risqué. C'était une relation one-to-one ( individualisée) - peut-être le reflet d'une société. Entre-temps, c'est différent aussi.

Aber mit demselben Risiko, mit dem hier die verschiedenen Künste auftreten und sich quasi mit den gesellschaftlichen Phänomenen auseinandersetzten, schmeißt Helga Rabl-Stadler sich mit ihrer ganzen Neugier, ihrer Begeisterung, mit ihrem Wesen, mit ihrer Geschichte und mit ihrer Begabung in die Realisierung – und die gesellschaftliche Machbarkeit von Kunst hinein. Als Mittler für ihr Publikum, für unser Publikum. Für die Menschen, von denen wir hier leben und damit letztendlich für die Relevanz von Kunst. Das können ganz wenige Menschen, weil sie Kunst entweder verklärt sehen, oder einseitig ideologisieren. Und nie als gesamtheitliches Phänomen unabdingbar mit den Menschen zusammen bringen. 
Mais avec le même risque, avec lequel les différents arts apparaissent ici et traitent quasiment avec les phénomènes sociaux, Helga Rabl-Stadler se lance avec toute sa curiosité, son enthousiasme, avec sa nature, avec son histoire et avec son talent dans la réalisation – et la faisabilité sociale de l’art. Comme médiatrice pour son public, pour notre public. Pour les hommes avec lesquels nous vivons ici et finalement avec cela pour la pertinence de l’art. Très peu de gens peuvent cela, parce que soit ils voient l’art transfiguré, soit ils l’idéalisent d’un seul côté. Et ne le rassemblent jamais comme un phénomène holistique indispensable avec les gens.

Was die Geister und Köpfe zur Zeit Hofmannthal‘s, Mahler‘s und Kokoschka‘s beflügelt hat, waren unter Umständen Musen, denen sie mitunter ausgeliefert waren. Ähnlich geht es der Kunst und den Künstlern in Salzburg auch mit dir, liebe Helga. In meiner Erinnerung hat es die Helga Rabl-Stadler in Salzburg immer schon gegeben. Ich kann mir nicht vorstellen, dass sie nicht war. Und auch nicht, dass sie einmal nicht mehr sein wird. Vielleicht reißt dann der Dom ein oder so. 
Ce qui inspirait les esprits et les têtes à l’époque d’Hofmannsthal, Mahler et Kokoschka était, dans certaines circonstances, des muses dont ils étaient parfois à la merci. La même chose s’applique aussi à l’art et aux artistes à Salzbourg avec toi, ma chère Helga. Dans mon souvenir, il y a toujours eu Helga Rabl-Stadler à Salzbourg. Je ne peux pas m’imaginer qu’elle ne soit pas là. Et non plus, qu’elle n’y soit plus. Peut-être qu’alors la cathédrale se brisera ou quelque chose comme ça.

Die künstlerische Atmosphäre, an die ich mich als Jugendlicher in Salzburg erinnere, war nicht immer so. Das hat aber weniger mit den Ikonen dieser Ära zu tun, als mit dem Kehrwasser. Mit diesem hehren hohen Priestertum und Jüngerschaft, die sie mit sich zogen. Ich sehe mich selber noch als Dirigierschüler der Sommerakademie herum spazieren. Karajan war eineinhalb mal da im Sommer. Mit Cape und wehendem Haar. Von Liszt‘scher Launigkeit und Trakl‘s blauer Bläue – schrecklich. 
L’atmosphère artistique, dont je me souviens en tant qu’adolescent à Salzbourg, n’était pas toujours ainsi. Mais cela a moins à voir avec les icônes de cette époque, qu’avec l’eau qui coule. Avec cette haute prêtrise exaltée et les disciples qu'ils ont apporté avec eux. Je me vois encore me promener en tant qu’étudiant à l’académie d’été. Karajan était là un an et demi en été. Avec la cape et les cheveux qui flottaient. La légèreté de Liszt et le bleu clair de Trakl – terrible.

Aber mit der Ära Mortier kam da plötzlich so was anderes (schüttelt den Kopf) und ist da gestanden, verbunden mit Landesmann und Markus Hinterhäuser Mit dem Zeitfluss bekam das Festival diesen zwingenden Konnex zu einer gesellschaftlichen Wirklichkeit. Der apolitisch elitäre Elfenbeinturm wurde geschleift. Aber für die Akzeptanz solcher Paradigmenwechsel braucht es eben einen Mittler zwischen Künstler und Publikum. Der den Menschen klar macht, dass das mit ihnen viel mehr zu tun hat, als das zuvor. Und dir Helga ist das gelungen. 
Mais avec l’ère Mortier, quelque chose d’autre est soudainement apparu (il secoue la tête) et se tenait là, relié avec Landesmann et Markus Hinterhäuser. Avec l'écoulement du temps, le Festival a eu cette connexion irrésistible à une réalité sociale. La tour d’ivoire apolitiquement élitiste a été démolie; Mais pour l’acceptation de tels changements de paradigme, il faut justement un médiateur entre l’artiste et le public. Qui fait comprendre aux gens que cela a beaucoup plus à voir avec eux, qu’avant. Et toi, Helga, tu as réussi cela.

Das ist exemplarisch, wenn jemand mit einem – du sagst es ja selber – mit einem bürgerlichen Background im besten Sinne bereit ist, sich mit Lust provozieren zu lassen. Denn das zieht Publikum und uns mit und die Sponsoren mit hinein. Das war deine Vorgabe für dich selber. Erst als Vize, dann als Präsidentin. Und es ist geblieben – bis heute. Damit hast du dieses Amt neu definiert. In deinem passionierten Engagement für diese Kunst, die sich leidenschaftlich für die Welt interessiert und die Bürger dazu auffordert, sich auch leidenschaftlich zu interessieren, hast du die Ehrenbürgerschaft hier in dieser Stadt Salzburg mehr als verdient. 
C’est exemplaire, quand quelqu’un avec – tu le dis toi-même – avec un fond bourgeois au meilleur sens du terme est prêt à se laisser provoquer par l’envie. Car cela attire le public et nous avec et les sponsors avec. C’était ton objectif pour toi même. D’abord comme vice-présidente, puis comme Présidente . Et c’est resté ainsi – jusqu’à aujourd’hui. Avec cela, tu as redéfini cette fonction. Dans ton engagement passionné pour l’art, passionnément intéressée par le monde et qui en plus, encourage les citoyens à s’y intéresser aussi avec passion, tu as plus que mérité la citoyenneté d’honneur ici dans cette ville de Salzbourg.

Nun meine ich, ist dir ein Maß geschenkt, ein unveränderliches und sicheres Maß, dass dich für immer und untrüglich abhält, ein leeres Ding für voll zu nehmen. Dich für Schales zu vergeuden. Fremdem Fühlen und angelerntem* Denken irgend Platz in einer deiner Adern zu gestatten. Nun kann zwar Krankheit, Elend oder Tod dich noch bedrohen, aber Lüge kaum. Dazu ist dieses Amt zu voll einfacher Hoheit. Und daran gemessen, vergeht verlogene Wirklichkeit und Wichtigkeit zu nichts. Denn dich hat ein Glanz vom wahren Sinn des Lebens angeglüht. 
Hugo von Hofmannsthal – Dankeschön
Maintenant, je veux dire, qu’une mesure t’est offerte, une mesure immuable et sûre, qui t’empêche pour toujours et infailliblement de prendre une chose vide pour une pleine. Pour te perdre dans des choses insipides. Permettre à des sentiments étrangers et des pensées approximatives de prendre n’importe quelle place dans une de tes veines. Maintenant, certes, la maladie, la misère ou la mort peuvent encore te menacer, mais le mensonge sûrement pas. En plus, ce poste est en pleine souveraineté. Et mesurées à cela, la fausse réalité et l’importance ne servent à rien. Car en toi, une lueur du vrai sens de la vie t'a illuminée.
Hugo von Hofmannsthal. Merci beaucoup.
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres