TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Tobias ist neuer Jedermann : Press Konferenz (03/11/16)

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne
Videos ORF :
https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/vb.147754671938064/1207762022603985/?type=2&theater
Source : ZIB 20 
http://tvthek.orf.at/profile/ZIB-20/1218/ZIB-20/13893163/Neue-Besetzung-fuer-Jedermann/13904065

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/vb.147754671938064/1207752419271612/?type=2&theater
Source : Seitenblicke
http://tvthek.orf.at/profile/Seitenblicke/4790197/Seitenblicke/13893164
Sprecher/Journaliste:
Ins Hotel Sacher lud das Direktorium der Salzburger Festspiele heute um 12:30 Uhr Pressevertreter zur Präsentation jener Schauspieler, die ab dem kommenden Sommer Buhlschaft und Jedermann in Salzburg darstellen werden.
Le conseil d'administration du Festival de Salzbourg a invité aujourd'hui à 12:30 à l'Hôtel Sacher,les représentants de la presse pour la présentation des acteurs qui interprèteront Buhlschaft et Jedermann l'été prochain à Salzbourg.

Helga Rabl-Stadler:Ich hätte jede Wette verloren. Ich habe immer gesagt, das wird nie halten, das Geheimnis „Jedermann“ und dass wir das zusammen gebracht haben, finde ich schon ziemlich toll. Es war jedenfalls so, dass ich selbst es nicht einmal meiner Familie erzählt habe.
J'aurais perdu mon pari. J'ai toujours dit, que nous ne pourrions pas garder le secret concernant Jedermann et je trouve assez impressionnant que nous ayons réussi à le faire. Quoi qu'il en soit, c'était un tel secret que je ne l'ai même pas dit à ma famille.

Sprecher/Journaliste:
Punkt 12:52 Uhr war es dann so weit. Der neue Jedermann, Tobias Moretti, betrat den Saal. Und sah dem nächsten Sommer noch gelassen entgegen.
12:52 précises, il était enfin temps. Le nouveau Jedermann, Tobias Moretti, entre dans la salle. Et envisage l'été prochain avec relaxation.

Tobias:
Dem Drumherum, dem wird man da nicht auskommen. Aber letztendlich kommen die Leute ja, um die Arbeit zu sehen. Eines ist klar, also ein „Souvenirstandl“ werde ich keines werden.
On aurait pu se passer de tout ce tralala. Mais finalement, les gens viennent donc pour voir le travail. Une chose est claire, je ne serai pour personne une boutique à souvenirs.

Sprecher/Journaliste:
Um 13:02 Uhr lüftete man das Geheimnis um die neue Buhlschaft. Die Schauspielerin Stefanie Reinsperger. 13:02 le mystère qui entoure la nouvelle Buhlschaft ( maïtresse/ paramour) est levé. L'actrice Stefanie Reinsperger.

Stefanie:
Ich habe wirklich noch nie so lange ein Geheimnis aufbewahrt. Ich habe es meinen Eltern am Samstag erst gesagt. Aber – huh, das war ziemlich schwer. Ich habe meinen Eltern versprochen, dass ich versuchen werde, das auch zu genießen. Und das möchte ich auch wirklich probieren.
Je n'ai vraiment jamais gardé un secret aussi longtemps. Je ne l'ai dit à mes parents que samedi. Mais - hein, c'était assez difficile. J'ai promis à mes parents d'essayer aussi d'en profiter. Et c'est ce que je veux aussi vraiment essayer de faire.

Markus Hinterhäuser:
Beim Jedermann war eine der Mutmaßungen tatsächlich auch richtig. Die Buhlschaft war wohl eine echte Überraschung. Da hat niemand damit gerechnet, dass es Stefanie Reinsperger sein würde.
Avec Jedermann, l'une des conjectures était effectivement correcte. La Paramour était probablement une vraie surprise. Puisque personne n'a prévu que ce serait Stefanie Reinsperger.

Sprecher/Journaliste:
Also gut inszeniert.
Donc bien mis en scène

Markus Hinterhäuser:
Tja...sind auch die Salzburger Festspiele, die muss man gut inszenieren.
Eh oui... c'est aussi le festival de Salzbourg que l'on doit bien mettre en scène

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/vb.147754671938064/1207749589271895/?type=2&theater
Source : ZIB 1
http://tvthek.orf.at/profile/ZIB-1/1203/ZIB-1/13893156/Moretti-und-Reinsperger-neu-beim-Jedermann/13904458

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/vb.147754671938064/1207742092605978/?type=2&theater
Source : Salzburg Heute
http://tvthek.orf.at/profile/Salzburg-heute/70019/Salzburg-heute/13893354

Barbara Weisl:
Es ist jedes Mal ein Ereignis, wenn die Salzburger Festspiele den neuen Jedermann präsentieren und auch die neue Buhlschaft.Heute Mittag war es wieder so weit. Tobias Moretti wird 2017 den Jedermann geben. Stefanie Reinsperger die Buhlschaft an seiner Seite.Zur Vorstellung der beiden haben die Salzburger Festspiele das noble Hotel Sacher in Wien gewählt. Und von dort meldet sich mein Kollege Karl Kern.
C'est toujours un événement lorsque le Festival de Salzbourg présente le nouveau Jedermann et aussi la nouvelle Maîtresse. Cet après-midi, c'était à nouveau le moment.Tobias Moretti jouera en 2017 Jedermann. Stefanie Reinsperger la Maîtresse à ses côtés.Afin de présenter les deux, le Festival de Salzbourg a choisi le noble Hôtel Sacher à Vienne. Et c'est là que se trouve mon collègue Karl Kern.

Karl Kern:
Tobias Moretti wird der 18. Jedermann sein, der auf dem Salzburger Domplatz im Stück über das Leben und Sterben des reichen Mannes auftritt. Buhlschaften hat es da schon wesentlich mehr gegeben. Stefanie Reinsperger ist die Nummer 33 in einer Reihe teils äußerst prominenter Vorgängerinnen.Ob Moretti und Reinsperger gekommen sind, um zu bleiben, das werden wohl die nächsten Jahre zeigen. Denn die Verträge, die werden bei den Salzburger Festspielen traditionell nur für ein Jahr abgeschlossen.
Tobias Moretti sera le 18ème Jedermann qui apparaîtra sur la place de la cathédrale dans le jeu de la vie et la mort de l'homme riche. Il y a eu déjà beaucoup plus de Maîtresses. Stefanie Reinsperger est le numéro 33 et celles qui l'ont précédée étaient, pour certaines, extrêmement importantes.Si Moretti et Reinsperger sont venus pour rester, cela se confirmera bien dans les prochaines années. Parce que les contrats sont traditionnellement conclus au Festival de Salzbourg pour une année seulement.

Sprecher/Journaliste:
Sie sind das Dreamteam der Salzburger Festspiele 2017. Stefanie Reinsperger und Tobias Moretti – Buhlschaft und Jedermann. Tobias Moretti kennt den Domplatz seit vielen Jahren. Er war schon als Teufel und Guter Gesell mit dabei. Als neuer Jedermann war er die erste Wahl der neuen Schauspielfeten des Festivals.
Ils sont l'équipe de rêve du Festival de Salzbourg 2017. Stefanie Reinsperger et Tobias Moretti - La Maîtresse et Jedermann.Tobias Moretti connaît la place de la cathédrale depuis de nombreuses années. Il était déjà là dans le rôle du Diable et du bon Compagnon. En tant que Jedermann, il a été le premier choix des responsables dramatiques du festival.

Bettina Hering:
Welcher Schauspieler mit einer großen Aura und einem mindestens genau so großem Können kann diesen Domplatz füllen und diese Rolle auch wirklich neu interpretieren und aufsetzen? Da ist eine kleine Liste entstanden und ganz oben stand Tobias Moretti.
Quel acteur avec une grande aura et des compétences au moins aussi grandes peut combler cette place de la cathédrale et effectivement interpréter et adapter ce rôle à nouveau? Une petite liste a été créée et tout en haut était Tobias Moretti.

Sprecher/Journaliste:
Tobias Moretti wird der 18. Jedermann in der 97jährigen Geschichte Stücks auf dem Domplatz sein und sich einreihen in zahlreiche prominente Vorgänger.
Für die Festspiele ist der Schauspielstar Moretti jedenfalls ein Gewinn. Denn Jedermann prominent zu besetzen ist auch wirtschaftliche Pflicht.
Tobias Moretti sera le 18ème Jederman dans les 97 années de l'histoire de la pièce, place de la cathédrale, et prend sa place dans la longue lignée de nombreux prédécesseurs célèbres. Pour le Festival, l'acteur- star Moretti est certainement un atout. Car attribuer le rôle de Jedermann à quelqu'un de célèbre est aussi une obligation économique.

Helga Rabl-Stadler:
Man kann so sagen: Der Jedermann finanziert komplett das Schauspiel. Und gibt noch ein Stück an das allgemeine Programm ab.
On peut donc dire: Jedermann finance complètement le spectacle. Et en donne encore un peu à l'ensemble du programme.

Sprecher/Journaliste:
Die neue Buhlschaft ist in Theaterkreisen, trotz ihrer erst 28 Jahre längst keine Unbekannte mehr. Stefanie Reinsperger spielt derzeit im Volkstheater in Wien und hat unter anderem schon einen Nestroy als beste Nachwuchsschauspielerin daheim stehen.
La nouvelle Maîtresse n'est plus une inconnue dans les cercles théâtraux, en dépit du fait qu'elle n'ait que 28 ans. Stefanie Reinsperger joue actuellement au Volkstheater à Vienne et a déjà, entre autres, un Nestroy comme meilleure jeune actrice à la maison.

Markus Hinterhäuser:
Wir haben uns wirklich Gedanken gemacht: Wer kann diese zentralen Rollen übernehmen? Wer soll sie übernehmen? Und mit wem können wir tatsächlich in einen Diskurs mit dem Stück selber treten?
Nous avons vraiment réfléchi: qui peut reprendre ces rôles centraux? Qui va prendre le relais? Et avec qui pouvons-nous engager une discussion concernant la pièce elle-même?

Sprecher/Journaliste:
Nicht neu beim Jedermann 2017 wird die Inszenierung sein. Man kann aber davon ausgehen, dass das Duo Brian Mertes und Julian Crouch seine Regie recht kräftig überarbeiten wird.
La mise en scène du Jedermann 2017 ne sera pas nouvelle. Mais on peut supposer que le duo Brian Mertes et Julian Crouch va revoir sa réalisation fortement.

Karl Kern:
Ja und jetzt sind die beiden Hauptdarsteller der neuen Jedermann-Inszenierung hier bei mir. Stefanie Reinsperger und Tobias Moretti. Frau Reinsperger, als Wucht wurden Sie bezeichnet. Als Kraftwerk. Was sind Sie als Buhlschaft?
Oui, et maintenant les deux personnages principaux de la nouvelle mise en scène de Jedermann sont ici avec moi. Stefanie Reinsperger et Tobias Moretti.
Mme Reinsperger vous avez été décrite comme étant une force. Comme une centrale électrique. Comment êtes-vous dans le rôle de la Maîtresse?

Stefanie lacht/rit:
Das werden wir in den Proben heraus finden. Ich versuche das, so ehrlich wie möglich zu machen und mich sehr auf Tobias, als Kollegen, einzulassen, wie ich es mit jeder anderen Rolle auch versuche.
C'est ce que nous découvrirons pendant les répétitions. J'essaie de faire cela de façon aussi honnête que possible et m'en remettre beaucoup à Tobias, en tant que collègue, ce que j'essaye de faire avec tous mes autres rôles

Karl Kern:
Jetzt ist die Buhlschaft ja eine Rolle, die nicht sehr viel Text erfordert. Wie legen Sie das an, mal ganz salopp gefragt?
Maintenant, le rôle de la Maîtresse ne nécessite pas beaucoup de texte. Comment concevez-vous cela, soit dit en passant?

Stefanie:
Wissen Sie, ich habe noch drei Premieren, bevor wir anfangen, die Buhlschaft zu proben. Ich kann das so früh noch gar nicht sagen. Ich glaube, es kann auch eine Herausforderung sein, zu sagen: OK, die hat nicht so viel Bühnenzeit. Aber die Zeit, die ich habe, die möchte ich voll auskosten. Und so viel wie möglich von der erzählen und raus finden.
Vous savez, il me reste trois Premières avant de commencer à répéter le rôle de la Maîtresse. Je ne peux pas dire cela si tôt. Je pense que cela peut aussi être un défi de dire: OK, elle n'a pas tellement de temps de scène. Mais le temps que j'ai, je veux profiter en pleinement. Et autant que possible en parler et y penser.

Karl Kern:
Für Tobias Moretti ist das Ganze eine Rückkehr nach Salzburg. Warum haben Sie sich jetzt entschieden, den Jedermann zu spielen?
Pour Tobias Moretti, tout ceci est un retour à Salzbourg. Pourquoi avez-vous décidé maintenant de jouer Jedermann?

Tobias:
Es hätte ja schon zwei Mal die Möglichkeit gegeben, aber jetzt denke ich, dass ein Zeitpunkt gekommen ist, dass man mit dem Neuanfang in Salzburg die innere Kongruenz stellt, zu dem Programm, das Hinterhäuser und Hering auch machen. Und das hat mich auch interessiert. Gerade in Bezug auf das Stück.
Il y avait déjà eu deux fois la possibilité, mais maintenant je pense que le temps est venu, avec le nouveau départ à Salzbourg, de se mettre en accord avec le programme que Hinterhäuser et Hering font aussi. Et cela m'a intéressé aussi. En particulier en ce qui concerne la pièce.

Karl Kern:
Sie sprechen im Zusammenhang mit dem Jedermann ja auch mit einem Kontext zur Zeitgeschichte.
Vous parlez en rapport avec Jedermann en effet, et aussi avec un contexte d'histoire contemporaine.

Tobias:
Damals war natürlich der reiche Mensch, waren das Einzelpersonen. Und heute ist das sozusagen – das ist ja prototypisch. Es gibt in diesem Hyperkapitalismussystem gibt es so wahnsinnig viele, die dann hergehen und in irgendeiner Form, alle Form von – jede Möglichkeit einer Ethik dann sofort wieder zum Geschäft machen und sagen, das sei jetzt sozusagen so was wie ein rationaler Konformismus, den sie dann Atheismus nennen und so weiter.
À l'époque, bien sûr, c'était l'homme riche, c'étaient des individus. Et aujourd'hui, c'est en quelque sorte - c'est un prototype. Il y a dans ce système d'hyper-capitalisme, il y en a incroyablement beaucoup qui suivent et sous quelque forme, toute forme - chaque possibilité d'éthique et en font immédiatement des affaires et disent que c'est maintenant, pour ainsi dire quelque chose comme un conformisme rationnel, qu'ils appellent alors athéisme et ainsi de suite.

Karl Kern:
Wenn man das, was Sie jetzt sagen, in einem Zusammenhang zum Stück stellt, auch zur Sprache, die da gesprochen wird zum Text. Wie bringen Sie das, wie wollen Sie das da rüber bringen?
Si on fait ce que vous dites maintenant, dans un contexte avec la pièce et aussi avec la langue qui est parlée sur le texte. Comment amenez-vous cela, comment voulez-vous le faire passer?

Tobias:
Wir haben keine Ahnung, wie wir das machen. Ich weiß nur, dass wir einfach daran arbeiten und dass wir versuchen, da nicht der Konvention uns anheim zu geben. Sondern, dass wir irgendwie versuchen, diese Arbeit so ernst wie möglich zu nehmen. Und deshalb bin ich so wahnsinnig froh um die Steffie, weil die eben auch so ein Viech ist wie ich, dass wir irgendwie uns da nicht zufrieden geben. Dann werden wir schauen, was sich da ergibt.
Nous ne savons pas comment nous le ferons. Je sais juste que nous y travaillons simplement et que nous essayons de ne pas faire confiance aux conventions. Mais que nous essayons en quelque sorte de prendre ce travail aussi sérieusement que possible. Et donc je suis incroyablement heureux de Steffie, parce qu’elle est vraiment une bête comme moi, que nous ne sommes en quelque sorte pas satisfaits de nous. Ensuite, nous verrons quels seront les résultats.

Karl Kern:
Dann habe ich noch eine letzte Frage an Sie beide. Dieses Projekt Reinsperger/Moretti ist vertraglich jetzt mal auf ein Jahr angelegt. Aber inhaltlich glaube ich, denken Sie in längeren Perioden. Da ist die Rede von drei, vier Jahren oder?
Ensuite, j'ai une dernière question pour vous deux. Ce projet de contrat Reinsperger / Moretti s'applique pour un an. Mais je pense que sur le fond vous pensez à des périodes plus longues. On parle de trois ou quatre ans, n'est-ce pas?

Stefanie:
Das müssen wir dann schauen. Ich bin sehr froh, an der Seite von Tobias sein zu dürfen. Und dann...ja, schauen wir.
Il faut étudier cela. Je suis très heureuse d'être en mesure d'être aux côtés de Tobias. Et puis ... eh bien, nous allons voir.

Tobias:
Verträge – kann man halten und brechen. Mir ist alles wurscht. Wenn einem etwas gelingen sollte, was man nie weiß bei uns. Aber wenn etwas gelingen sollte, dann ist es ja auch ein Boden, dass dass das Drumherum dann…..(zuckt mit den Schultern)
Les contrats - peuvent se signer et se rompre. Tout cela m'est égal. Chez nous on ne sait jamais si une chose doit réussir. Mais si quelque chose doit réussir, alors c'est aussi un motif que les signes extérieurs alors ... .. (hausse les épaules)

Karl Kern:
….blüht und gedeiht. Bestimmt! Dann wünsche ich viel Vergnügen, Ihnen und vor allem uns als Zuseher. Viel Spaß auf dem Domplatz. Das war es von der Vorstellung des neuen Duos an der Spitze der neuen Buhlschaft und des Jedermann.
..portent leurs fruits. Certainement! Alors, je vous souhaite beaucoup de plaisir, pour vous, et surtout pour nous en tant que spectateurs. Amusez-vous bien place de la cathédrale.C'était donc la présentation du nouveau duo en tête des nouveaux interprètes de la Maîtresse et Jedermann.


https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/vb.147754671938064/1207698685943652/?type=2&theater
Source : Tirol Heute
http://tvthek.orf.at/profile/Tirol-heute/70023

Sprecher/Journaliste:
Als Guter Gesell und Teufel ist Tobias Moretti im Salzburger Jedermann bereits zu sehen gewesen. Jetzt wird er die Titelrolle selbst verkörpern. Ab 2017. Als Krönung seiner Bühnenlaufbahn will er die legendäre Rolle aber nicht verstanden wissen.
On a déjà pu voir Tobias Moretti dans Jedermann à Salzbourg dans les rôles du bon compagnon et du Diable. Maintenant, il interprétera le rôle titre lui-même. A partir de 2017. Comme couronnement de sa carrière théâtrale, il veut le rôle légendaire mais sans engagement.

Tobias:
Es wird immer gemeint, der Jedermann sei automatisch sozusagen der Lebenshöhepunkt eines Schauspielers behiehungsweise die Adelung dessen. Das gehört der Geschichte an. Da muss man jetzt auch mal die Kirche im Dorf lassen. Das war vielleicht in den 60er/70er Jahren so oder früher. Jetzt ist das nicht mehr so. 
Il a toujours été dit que Jedermann serait automatiquement pour ainsi dire le point culminant de la vie d’un acteur, une manière d’anoblissement. Cela appartient à l’histoire. On doit maintenant aussi garder les pieds sur terre. C’était peut-être ainsi dans les années 60/70 ou auparavant. Maintenant, ce n’est plus le cas

Sprecher/Journaliste:
Auch die Rolle der Buhlschaft ist neu besetzt worden. Stefanie Reinsperger wird ihm zur Seite stehen. 
Le rôle de la maîtresse est aussi nouvellement attribué. Stefanie Reinsperberg se tiendra à ses côtés.

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/vb.147754671938064/1208197615893759/?type=2&theater
Source : Heute Mittag
http://tvthek.orf.at/profile/heute-mittag/4660089/heute-mittag/13893143/Moretti-und-Reinsperger-neu-beim-Jedermann/13903826
Martin Ferdiny:
Der Jedermann und seine Buhlschaft. Wohl kaum eine Besetzung in der österreichischen/deutschen Landschaft wird mit so großer Spannung erwartet. Und heute ist es bekannt gegeben worden, wer nächstes Jahr am Domplatz mit dem Tod konfrontiert wird. Tobias Moretti wird den reichen Mann am Domplatz spielen und seine Buhlschaft ist Stefanie Reinsperger.
Jedermann et sa maîtresse. Presque aucun casting dans le paysage autrichien / allemand n'aura été attendu avec autant de tension. Et aujourd'hui, il a été annoncé, qui fera face l'an prochain à la Mort sur la place de la cathédrale. Tobias Moretti jouera l'homme riche, place de la cathédrale et sa maîtresse est Stefanie Reinsperger.

Sprecherin/Commentatrice:
Miriam Fussenegger und Cornelius Obonya waren nur einen Sommer lang das Traumpaar der Salzburger Festspiele. Jetzt wird Stefanie Reinsperger die neue Buhlschaft. Sie gilt als der neue Star der Wiener Schauspielszene. Die 28jährige Volkstheaterschauspielerin konnte bereits zahlreiche Auszeichnungen einheimsen. Jetzt ist sie für den Nestroy als beste Schauspielerin nominiert. Für Tobias Moretti bedeutet die Hauptrolle im „Jedermann“ eine Heimkehr auf die Bühne am Domplatz. Schließlich war er hier schon als Guter Gesell und als Teufel zu erleben.
Miriam Fussenegger et Cornelius Obonya n'ont interprété qu'un seul été, le couple de rêve du Festival de Salzbourg. Maintenant Stefanie Reinsperger devient la nouvelle paramour. Elle est considérée comme la nouvelle star de la scène théâtrale viennoise. A 28 ans, l'actrice de théâtre populaire a déjà reçu de nombreux prix. Maintenant, elle est nommée pour le prix Nestroy de la meilleure actrice.Pour Tobias Moretti le rôle principal dans «Jedermann» signifie un retour sur la scène de la place de la cathédrale.Après tout on l'a déjà vu ici dans le rôle du bon compagnon et du diable.

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/vb.147754671938064/1208197615893759/?type=2&theater
Source : Heute Österreich 
http://tvthek.orf.at/profile/heute-oesterreich/4660163/heute-oesterreich/13893148/Moretti-und-Reinsperger-neu-beim-Jedermann/13903871

Martin Ferdiny:
Eins wollte er als Teufel seine Seele. Er hat sie nicht bekommen. Jetzt sieht er sich als reicher Mann selbst mit dem Tod höchstpersönlich konfrontiert. Der wiederum Stefanie Reinsperger vor Entsetzen schreien lässt in Sorge um ihren geliebten Buhlen Jedermann, Tobias Moretti.
L'un voulait en tant que Diable son âme. ll ne l'a pas reçue. Maintenant, on le voit en tant qu'homme riche fortement confronté lui-même à la mort. Qui fait crier d'horreur Stefanie Reinsperber dans le souci pour son courtisan bien-aimé Jedermann, Tobias Moretti
 
Sprecherin/Commentatrice:
Der Favorit hat das Rennen gemacht. Unter großem Medieninteresse wurde heute Vormittag der Jedermann präsentiert. Tobias Moretti. Die Rolle des reichen Jedermann ist für ihn nicht nur eine künstlerische Herausforderung.
Le favori a fait la course. Sous un grand intérêt médiatique, Jedermann était présenté ce matin. Tobias Moretti. Le rôle du riche Jedermann n'est pas seulement un défi artistique pour lui. 

Tobias:
Jeder weiß, wie fantastisch diese Kulisse ist am Abend. Jeder weiß aber auch, wie hart es ist, wenn diese Vorstellung am Nachmittag statt findet, in der Hitze. Und die Hälfte des Publikums schon einen Infarkt hat, bei der 60 Grad Hitze.
Chacun sait, à quel point ce décor est fantastique le soir. Mais chacun sait aussi, à quel point cela est difficile quand cette représentation a lieu l'après-midi lorsqu'il fait chaud. Et la moitié du public a déjà un infarctus, quand il fait 60°.
 
Sprecherin/Commentatrice:
Moretti kennt Salzburg und den Domplatz. Als König Ottokar hat er hier für Furore gesorgt und als Teufel dem Jedermann das Fürchten gelehrt.
Ein Grund von Moretti den Jedermann zu spielen, ist sie. Stefanie Reinsperger, 28 Jahre jung, ist die Überraschung. Mit vollem Körpereinsatz hat sie die Bühne und das Publikum erobert. Sie gilt als Nachwuchsschauspielerin des Jahres und ist auch dieses Jahr wieder für den Nestroy nominiert. Die Buhlschaft ist ihr Salzburgdebüt.
Moretti connaît Salsbourg et la place dela Cathédrale. Dans le rôle du roi Ottokar, il s'est ici occupé de la fureur et a enseigné la crainte à Jedermann dans le rôle du Diable. Une raison pour Moretti de jouer Jedermann, c'est elle. Stefanie Reinsperger. 28 ans, elle est la surprise. Avec un plein engagement corporel, elle a conquis la scène et le public. Elle est considérée comme l'espoir féminin de l'année et est également nominée cette année pour le Nestroy. La "Buhlschaft" est ses débuts à Salzbourg.
 
Stefanie:
Also ich war schon öfter als Kind und Jugendliche am Domplatz. Habe die Zeit dort immer genutzt, um einmal ganz laut Jedermann zu schreien, weil ich dachte – wenn – fände ich es ganz toll, die Rolle zu spielen, von dem, der da so laut brüllen darf.
Donc, j'étais déjà souvent quand j'étais enfant et adolescente sur la place de la Cathédrale. J'ai alors là toujours utilisé le temps, pour crier Jedermann à voix haute parce que je pensais - si - je trouvais cela tout à fait super de jouer le rôle de celui qui peut crirer aussi fort.

Nicht brüllen, sondern verführen ist die Aufgabe im kommenden Sommer. So sieht es also aus, das neue Traumpaar der Salzburger Festspiele 2017. Ne pas crier, mais séduire est la tâche l'été prochain. Voilà à quoi ressemble le nouveau couple de rêve du Festival de Salzbourg 2017.


https://www.youtube.com/watch?v=1BMKkYQ0FdQ

1416 appréciations
Hors-ligne
Une interview de Tobias et Stefanie (Die "Buhlschaft")

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/vb.147754671938064/1208102922569895/?type=2&theater

Source : ORF EINS / ZIB 24

http://tvthek.orf.at/profile/ZIB-24/1225/ZIB-24/13893178

Lisa Gadenstätter:
Und im Studio begrüße ich jetzt den neuen Jedermann und die neue Buhlschaft.
Tobias Moretti, schönen guten Abend, vielen Dank für das Kommen.
Et dans le studio, j'accueille maintenant le nouveau Jedermann et la nouvelle Maîtresse.
Tobias Moretti, bonne soirée, je vous remercie d'être venu.

Tobias:
Guten Abend.
Bonsoir.

Lisa Gadenstätter:
Und Stefanie Reinsperger. Vielen Dank für das Kommen Frau Reinsperger.
Et Stefanie Reinsperger. Merci d'être venue, Madame Reinsperger

Stefanie:
Gerne. Guten Abend.
Avec plaisir. Bonsoir

Lisa Gadenstätter:
Frau Reinsperger, die Kritiker, wenn sie über Sie reden, überschlagen sich. Es ist die Rede von einem Kometen. Sie seien eine Wucht. Sie haben schon zahlreiche Preise bekommen. Und sind mit 28 Jahren innerhalb kürzester Zeit zum Theaterstar aufgestiegen. Jetzt die Rolle der Buhlschaft. Geht für Sie damit ein Traum in Erfüllung?
Mme Reinsperger, les critiques lorsqu'ils parlent de vous, se déchaînent. On parle d'une comète. Vous seriez une explosion. Vous avez déjà reçu de nombreuses récompenses. Et à 28 ans vous êtes devenue dans un court laps de temps une star du théâtre. Maintenant, le rôle de la Maîtresse. Un rêve devient-il ainsi une réalité?

Stefanie lacht/rit:
Wenn, dann war es ein Traum, der sehr unbewusst und sehr sehr weit weg war. Das ist auf jeden Fall ein Geschenk, diese Anfrage zu bekommen. Das..ja.
Si oui, alors c'était un rêve inconscient et très très lointain. Recevoir cette offre est certainement un cadeau, ça.. oui.

Lisa Gadenstätter:
Haben Sie nie davon geträumt oder war das schon in Ihren Vorstellungen, das einmal zu spielen, die Buhlschaft?
N'y avez-vous jamais rêvé ou était-ce déjà dans vos idées, de jouer une fois la Maîtresse?

Stefanie:
In meinen Vorstellungen war, wenn ich in Salzburg war, war eher die Vorstellung, dass ich irgendwann den spiele, der so ganz laut „Jedermann" brüllt. Das war tatsächlich in meinem Kopf. Das fand ich wahnsinnig lustig.
Dans mon idée il y avait, quand j'étais à Salzbourg, il y avait plutôt l'idée que je jouais, à un moment quelconque, le rôle de celui qui hurle bruyamment "Jedermann". C'est ce qui était en fait dans ma tête. Je trouvais cela incroyablement drôle.

Lisa Gadenstätter:
Das haben Sie auch gemacht oder?
C'est ce que vous avez également fait, n'est-ce pas?

Stefanie:
Ja, das habe ich auch gemacht. Ja! Mir war gar nicht klar, dass dieser Mensch gar nicht auf der Bühne ist, sondern der wirklich nur diesen Namen schreit. Also deshalb bin ich schon sehr froh, dass es die Rolle geworden ist.
Oui, c'est ce que j'ai fait. Oui! Je ne savais pas que cet homme n'est absolument pas sur scène, mais qu'il crie vraiment juste ce nom. Voilà pourquoi je suis déjà très heureuse d'être devenue le rôle

Lisa Gadenstätter:
Und Sie waren wirklich am Domplatz und haben geschrien: Jedermann?
Et vous êtes vraiment allée sur la place de la Cathédrale et avez crié 'Jedermann'?

Stefanie:
Ja. Ich bin mit meinen Eltern spazieren gegangen und dann – „Mama, komm, schau" - dann habe ich das gebrüllt.
Oui, je suis allée me promener avec mes parents et alors - "Maman, viens, regarde" - puis j'ai hurlé cela.

Lisa Gadenstätter:
Herr Moretti, bei Ihnen ist es ja ein bisschen anders. Sie haben schon zwei Mal die Rolle des Jedermann abgelehnt. Weil Sie auch sagen, das ist eigentlich keine Auszeichnung mehr für einen Schauspieler. Warum ist denn das so? Warum sagen sie das?
M. Moretti, pour vous, c'est un peu différent. Vous avez refusé à deux reprises le rôle de Jedermann. Parce que vous dites, que ce n'est en fait pas une distinction de plus pour un acteur. Pourquoi est-ce ainsi? Pourquoi dites-vous cela?

Tobias:
Also um das geht es jetzt gar nicht. Denn es ging einfach nur darum, dass ich einmal relativiert habe, dass das sehr wohl natürlich eine Ehre ist und sehr wohl eine besondere Aufgabe.
Aber man muss sich einfach so, mit allem was man hat, hinein schmeißen (werfen) und dazu gehört ja eben nicht nur die Figur. Und da muss man erst mal den Status, den Status ausklammern, ja. Denn es wird bei uns immer so getan, als wäre das sozusagen die Adelung per se eines Schauspielers. Ich weiß nicht, ob das das richtige Stück dafür ist, weil wir einfach nicht mehr in den 60er/70er Jahren leben. Trotzdem ist es eine große Herausforderung. Eine Herausforderung, die ich sehr ernst nehme! Deshalb habe ich mir da auch irgendwie Zeit gelassen. Wir haben viel miteinander gesprochen und haben jetzt einfach diesen Grundsatz gefunden. Und auch eine Kongruenz gefunden, was dieses Programm betrifft. Ja, und jetzt freue ich mich eigentlich schon drauf. Ich bin auch froh, dass es jetzt endlich heraußen ist. Steffie, für dich wird es sicher die Doppelrolle werden. Denn als Jedermannrufer lassen die dich jetzt nicht aus (Steffie lacht). Das ist klar und so. Also ich meine, es ist ja ein Stück, das für viele antiquiert scheint. Und trotzdem ist es einfach so eine Fixsäule, auch eine Theaterkonvention. Eine Rezeption – 100 Jahre – der man gar nicht entkommt und trotzdem ist es aber so, dass das Stück ansicht oder die Thematik des Stückes gar nicht antiqiuert ist. Das ist einfach eine immerwährend Gültige. Nur haben sich einfach mit der Zeit Dinge eingeschlichen, die plötzlich als Axiom galten. Einfach bestimmte Dinge so und so zu machen. Und daran werden wir jetzt arbeiten und ich freue mich sehr, dass die Steffie mit mir diesen Weg beschreitet und dass wir das gemeinsam erstreiten.
Donc ce n'est pas ce dont il s'agit maintenant. Il s'est passé simplement qu'un jour j'ai atténué mon propos, car c'est bien évidemment un honneur et un rôle tout à fait particulier. Mais il faut simplement, avec tout ce que vous avez, vous y projeter et ceci ne comprend pas seulement le personnage. Et il faut tout d'abord mettre le statut, oui le statut, entre parenthèses. Parce que cela se passe toujours ainsi avec nous, comme si c'était, pour ainsi dire, l'honneur allant de soi d'un acteur. Je ne sais pas si cela est la bonne pièce pour cela parce que nous ne vivons plus dans les années 60/70. Néanmoins, c'est un grand défi. Un défi que je prends très au sérieux! Par conséquent, je me suis en quelque sorte aussi laissé le temps. Nous avons beaucoup parlé et maintenant venons de trouver ce principe. Et aussi trouvé un point d'accord concernant ce programme. Oui, et maintenant je m'en réjouis déjà. Je suis également heureux que ce soit finalement sorti au grand jour. Steffie, ce sera certainement le double rôle pour toi. Car, en tant que celle qui crie Jedermann, ne te laisse pas aller maintenant (Steffie rit) . Cela est clair et ainsi. Je veux dire que c'est une pièce qui semble archaïque pour beaucoup. Pourtant, c'est juste comme un pilier, une convention de théâtre. Une réception - 100 ans - à laquelle l'on n'échappe pas et pourtant il en est ainsi que la pièce ou le sujet de la pièce ne sont pas désuets. Ceci est simplement une validation perpétuelle. Seulement viennent se glisser au fil du temps des choses qui étaient tout à coup comme un axiome. Juste de choses précises à faire comme ceci et comme cela. Et nous allons travailler à cela maintenant et je suis très heureux que Steffie suive cette piste avec moi et que nous battions conjointement.

Lisa Gadenstätter:
Sie haben ja auch wegen der Frau Reinsperger eigentlich zugesagt. Und der Jedermann hat ja traditionell ein Mitspracherecht bei der Buhlschaft.
Vous avez en fait accepté à cause de Mme Reinsperger. Et Jedermann a en effet traditionnellement un mot à dire concernant la Maîtresse.

Tobias:
Ach, das wusste ich gar nicht.
Ah, je ne le savais pas.

Lisa Gadenstätter:
Wirklich? (Tobias schüttelt den Kopf) Was macht denn die Frau Reinsperger zu so einer Wucht auf der Bühne, wie Sie gesagt haben.?
Vraiment? (Tobias secoue la tête) Qu'est-ce qui fait que Mme Reinsperger a une telle force sur scène, comme vous l'avez dit?

Tobias:
Zunächst muss man mal schon kurz erwähnen, dass es in dem Stück zwei neuralgische Punkte gibt. Das eine ist der Glaube und das andere ist die Buhlschaft, ja. (Tobias seufzt) Der Buhlschaft wird immer so per se gleich immer so eine erotische Aura eingeräumt. Und dann sitzen sie dann da unten und urteilen: Die war aber anders, die war...ich fand aber die...und so. Und letztendlich muss es da um etwas anderes gehen. Es muss um eine andere Art der Sinnlichkeit gehen. Es muss sozusagen darum gehen, dass die Sinnlichkeit nicht Ausdruck ist für die Dekadenz von Jedermann. Ja und dazu braucht man eine Buhlschaft die voller Esprit ist. Die unkonventionell ist, die aber auch von einer Wucht ist. Und da habe ich mir die Steffie gewünscht, auch das mit ihr gemeinsam zu erstreiten. Ja….und der zweite neuralgische Punkt ist der Glaube. Es kann also nicht damit getan sein, dass wir in irgendeiner Form dann vorher irgend so ein Partytiger - mehr oder weniger – alle Konventionen, oder sich sozusagen so halb blasphemisch da erhebt und so. Und dann am Schluss, als ihn der Tod abholt, kann es nur noch darum gehen, dass irgendwer mit ihm geht, dann. Da muss es eine Erkenntnis, muss es da geben.
D'abord, on doit déjà mentionner qu'il ya deux points critiques dans la pièce. Le premier est la foi et l'autre est la Maîtresse, oui. (Tobias soupire) La Maîtresse a toujours, toujours une aura érotique en soi. Et puis ils sont assis là-bas alors et jugent : mais elle était différente, elle était ... mais je la trouvais ... et ainsi de suite. Et finalement, il doit s'agir d'autre chose. Il doit s'agir d'un autre type de sensibilité. Il doit s'agir du fait, pour ainsi dire, que la sensualité n'est pas l'expression de la décadence de Jedermann . Oui, et il faut une maîtresse pleine d'esprit. Qui n'est pas conventionnelle, mais qui est aussi une force . Et je voulais Steffie, également pour aller de concert avec elle. Oui ... et le deuxième point névralgique est la foi. Donc, il ne peut pas être fait pour que nous avancions à la façon de certains animaux du parti sous quelque forme - plus ou moins - toutes les conventions, ou pour ainsi dire, se lève donc la moitié blasphématoire. Et puis à la fin, comme la mort vient le chercher, il peut encore s'agir de quelqu'un qui va avec lui, alors. Alors ce doit être une prise de conscience, cela doit être.

Lisa Gadenstätter:
Man merkt, das beschäftigt Sie wirklich schon seit längerem.
On peut voir que cela vous occupe depuis un certain temps.

Tobias:
Na ja. Also wenn, dann muss es so sein, dass der Jedermann sozusagen so gradlinig in den Himmel zieht, wie der Don Giovanni in die Hölle. Irgendwie – das ist halt meine Vorstellung. Was daraus wird, wie wir das machen, wissen wir noch gar nicht. Aber, das ist es halt.
Eh bien. Alors si, alors il doit être de telle sorte que Jedermann pour ainsi dire va droit au ciel comme Don Giovanni en enfer. D'une certaine manière - c'est juste mon imagination. Que va-t-il en sortir, comment faisons-nous, nous ne savons pas encore. Mais, c'est comme ça.

Lisa Gadenstätter:
Frau Reinsperger, was macht denn den Tobias Moretti als Jedermann aus?
Mme Reinsperger que représente Tobias Moretti en Jedermann?

Stefanie:
Was ihn als Jedermann ausmacht kann ich noch nicht sagen. Aber was ihn für ich schon als Kollegen ausmacht ist, dass er wirklich jemand ist, mit dem man gemeinsam denken und fantasieren kann. Und das finde ich als Arbeitsgrundlage das größte Geschenk.
Je ne peux pas encore dire ce qu'il représente en Jedermann. Mais ce qu'il représente pour moi comme collègue, c'est qu'il est vraiment quelqu'un avec qui vous pouvez imaginer et fantasmer. Et je pense que c'est le plus grand cadeau comme base de travail.

Lisa Gadenstätter:
Sie haben mal gesagt, man muss das Theater von Typen befreien. Wenn man das jetzt weiter denkt und die Rolle der Buhlschaft von dieser Typ Frau befreit, wie wollen Sie die Rolle anlegen?
Vous avez dit une fois, qu'il faut débarrasser le théâtre des 'types'. Si l'on pense plus loin maintenant et que le rôle de la Maîtresse libère la femme de ce type, comme vous voulez créer le rôle?

Stefanie:
Wir haben ja noch nicht angefangen zu proben. So, ich möchte mich da gerne überraschen lassen. Nein, ich muss auch sagen, das haben ja inzwischen sehr viele, sehr unterschiedliche Frauentypen gespielt. Was ich ganz toll finde, dass da schon ein Aufbrechen statt gefunden hat. Ja und ich freue mich da einfach auf die Kollegen im Moment einzulassen. Mir gar nicht vorher schon so ein Bild zu bauen, was ich erfüllen will. Denn ich finde es viel spannender, wenn das im Spiel, in der Probe entsteht.
On n'a pas encore commencé à répéter. Donc, je préférerais me laisser surprendre. Non, je dois dire aussi que entre temps j'ai joué de très nombreux, très différents types de femmes. Ce que je trouve vraiment super c'est que le démarrage ait eu lieu. Oui et je me réjouis simplement de m'embarquer avec les collèges actuellement.. Je ne veux pas construire préalablement une image de ce que je veux ressentir. Parce que je trouve beaucoup plus excitant quand cela se produit dans le jeu, dans les répétitions.

Lisa Gadenstätter:
Jedenfalls werden Sie immer in sehr starken Frauenrollen besetzt. Was macht denn die Buhlschaft zu einer starken Frau?
Quoi qu'il en soit, vous êtes toujours occupée à très forts rôles féminins. Qu'est- ce qui fait de la Maîtresse une femme forte?

Stefanie:
Ich finde, die ist jemand, die mit dem Jedermann auf Augenhöhe sprechen kann. Und das finde ich, macht was Erotisches aus. Das macht eine Anziehung aus, dass das jemand ist, der ihm die Stirn bieten kann. Auf eine sehr spannende weibliche Art und Weise.
Je pense que c'est quelqu'un qui peut parler avec Jedermann sur un pied d'égalité. Et c'est, je pense, ce qui représente l'Erotisme. Ceci constitue une attraction, car c'est quelqu'un qui peut lui tenir tête. D'une manière féminine très excitante.

Tobias:
Das ist ja schon die halbe Miete jetzt! (Steffie lacht)
Cela c'est la moitié de la bataille maintenant! (Steffie rit)

Lisa Gadenstätter:
Man darf gespannt sein. Herr Moretti, Sie kehren nach 2003 wieder zurück auf den Domplatz?
Cela sera intéressant. M. Moretti, vous revenez après 2003 à la place de la Cathédrale?

Tobias:
Nein, da sind Sie nicht ganz richtig informiert. (Lacht) Vier Jahre habe ich ja Teufel und Gesell gespielt. Und danach Ottokar.
Non, là vous n'êtes pas correctement informée. (Il rit) J'ai joué le Diable et le Compagnon quatre ans. Et après Ottokar.

Lisa Gadenstätter:
Ja gut….ja! Auf alle Fälle ist es ja….
Oui bien ... .oui! Dans tous les cas, c' est ....

Tobias:
Ah...der Domplatz. Sie hatten Recht. Genau. Domplatz.
Ah la place de la Cathédrale. Vous avez raison. Exactement. La place de la Cathédrale.
 
Lisa Gadenstätter:
Wenn Sie jetzt zurück kehren als Jedermann. Geht man da mit einem anderen Gefühl zurück?
Quand vous revenez maintenant dans le rôle de Jedermann. Revenez-vous avec un sentiment différent?

Tobias:
Wie das?
Comment cela?

Lisa Gadenstätter:
In dieser Rolle? Ist da ein Unterschied?
Dans ce rôle. Y a-t-il une différence?

Tobias:
Nein, ich habe das unglaublich gerne gespielt. Das war natürlich eine viel leichtere Aufgabe, als die Figur des Jedermann zu spielen.
Non, j'ai joué cela avec un incroyable plaisir. Bien sûr, cela a été une tâche beaucoup plus facile que de jouer le caractère de Jedermann.

Lisa Gadenstätter:
Ist da der Druck jetzt größer, wenn man den Jedermann spielt?
Y a-t-il une pression maintenant plus grande quand on joue Jedermann?

Tobias:
Der Druck? Weiß ich gar nicht. Letztendlich wird es um die Vorbereitung gehen. Ich habe ja genug Zeit. Und wenn wir jetzt alle diese Dinge, die wir jetzt aufbrechen wollen, vielleicht etwas entrümpeln wollen. Wenn das funktioniert, wenn das gelingt im Vorfeld, dass wir sozusagen eine gewisse Architektur haben. Dann kann man in der Probe oder während der Probe los starten und ist sicherer, als...und auch initiativer, als würde man jetzt da einfach nur eine Rolle lernen und so. Also das muss man sehen! Aber letztendlich ist es mal jetzt die Arbeit, auf die ich mich freue.
La pression? Je ne sais vraiment pas. Finalement, on gère cela avec la préparation. J'ai assez de temps. Et si nous voulons maintenant nous débarrasser de toutes ces choses, peut -être en éliminer certaines. Si cela fonctionne, si nous réussissons à l'avance, alors nous avons une certaine architecture. Ensuite, on peut commencer pendant les répétitions ou pendant le temps des répétitions et être plus sûr que ... et aussi plus proactif, comme si vous étiez là maintenant juste pour apprendre un rôle et ainsi de suite. Donc, il faut voir! Mais en fin de compte, maintenant c'est le travail, ce dont je me réjouis.

Lisa Gadenstätter:
Noch eine Frage an Sie beide. Es hat 2015 einen kleinen Aufreger gegeben bei Jedermann, als „Die Internationale" kurz angespielt wurde. Das sozialistische Kampflied. Ein paar Takte waren das nur. Aus Protest gegen FPÖ-Mitglieder, die im Publikum gesessen sind. Darf Theater so politisch sein, oder muss es vielleicht sogar politisch sein?
Une autre question à vous deux. Il a eu un mini-scandale en 2015 lors de Jedermann lorsque "L'Internationale" a été jouée brièvement. Le chant de combat socialiste. Pourtant ce n'étaient que quelques mesures . En signe de protestation contre les membres du FPÖ qui étaient assis dans le public. Le théâtre peut-il être politique, ou bien devrait-il même être politique? 

Tobias:
Ja das muss immer politisch sein. In erster Linie muss man das aber auch auf der Bühne sehen. Also sozusagen, es gibt ja verschiedene Formen von Agitation. Und das Wichtige natürlich ist, dass die Agitation nicht hinter….oder dass zumindest das, was auf der Bühne passiert, nicht hinter der Agitation steht. Also es darf ...es muss es sogar.
Oui, il doit toujours être politique. Principalement, vous devez également voir cela sur scène. Donc, pour ainsi dire, il existe diverses formes d'agitation. Et la chose importante est bien sûr que l'agitation ne soit pas derrière ... ou du moins que ce qui se passe sur scène, ne soit pas derrière l'agitation. Donc, il le peut... il le doit même.

Stefanie:
Finde ich auch. Aber ich glaube, ab dem Moment, wo Menschen auf der Bühne stehen, die sich im Hier und Jetzt befinden und sich damit auseinandersetzen, was gerade passiert, wird es sowieso politisch. Weil wir die Texte, die wir heute sprechen, auf einer Bühne anders sagen. Weil uns das „Außen" beschäftigt und weil wir es wahr nehmen.
Je trouve aussi. Mais je pense à partir du moment où les gens se tiennent sur la scène, qui sont dans l'ici et le maintenant et qui expliquent ce qui se passe à ce moment, ce sera de toute façon politique. Parce que nous disons les textes dont nous discutons aujourd'hui, d'une façon différente sur une scène. Parce que ce «dehors» nous préoccupe et parce que nous le percevons.

Lisa Gadenstätter:
Frau Reinsperger, Herr Moretti, ich danke Ihnen, dass Sie noch ins Studio gekommen sind. Und wünsche sehr viel Glück für nächstes Jahr dann. Herzlichen Dank.
Mme Reinsperger, M. Moretti, je vous remercie d'être encore venus au studio. Et vous souhaite une très bonne chance pour l'année prochaine. Merci beaucoup.

Tobias:
Danke sehr.
Merci beaucoup

Stefanie:
Danke
Merci


1416 appréciations
Hors-ligne
 


Un reportage ATV Highlights 
http://b2b.atv.at/contentset/251364

Sur facebook :
https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/vb.147754671938064/1212629682117219/?type=2&theater

Franz Zoglauer:
Handlung beim Jedermann: Gehen wir ein bisschen Sterben.. Und das kurz nach Allerheiligen. Zu diesem Zeitpunkt hat die neue Leitung der Salzburger Festspiele den neuen Jedermann Tobias Moretti und seine Buhlschaft Stefanie Reinsperger im Hotel Sacher in Wien vorgestellt. 
Action chez Jederman : nous allons un peu mourir. Et cela peu après la Toussaint. A cette date, la nouvelle direction du Festival de Salzbourg a présenté le nouveau Jedermann Tobias Moretti et sa „maîtresse“ Stefanie Reinsperger dans l’Hôtel Sacher à Vienne.

Sprecher (bei der Vorstellung):
Journaliste (lors de la présentation) 
Diese Jedermannbesetzung ist durchaus attraktiv. Der feinsinnige Tiroler Bühnen-, Film- und TV-Star Tobias Moretti und seine Buhlschaft, die vitale Niederösterreicherin Stefanie Reinsperger.
Cette distribution de Jedermann est tout à fait attrayante. La Star tyrolienne de la scène, du cinéma et de la télévision d’un goût exquis Tobias Moretti et sa maîtresse, la native de Basse Autriche pleine de vitalité Stefanie Reinsperger.

Journalist/Journaliste:
Wie war die erste Reaktion? 
Quelle était la première réaction ?

Steffie:
Ja es klingt so kitschig. Aber es war wirklich so, dass ich so weiche Knie hatte und mich hinsetzen musste. 
Oui, cela paraît tellement kitsch. Mais c’était vraiment ainsi, que j’avais les jambes en coton et devais m’asseoir.

Journalist/Journaliste:
Vor dem Dom muss man sich erst einmal behaupten. Muss man gegen ihn anspielen? 
Devant la cathédrale, on doit tout d’abord s‘affirmer. Doit-on jouer contre lui?

Steffie:
Man muss mit ihm spielen (lacht).
On doit jouer avec lui (rit)

Journalist/Journaliste:
Kann man das?
Peut-on cela ?

Steffie:
Ich denke schon. Die Herausforderung nehme ich gerne an. 
Je le pense. Je relève volontiers le défi.

Tobias:
Die ist eine Wucht. Die hat eine Sinnlichkeit, die hat eine Kraft und die gibt nicht auf. 
Elle décoiffe. Elle a une sensualité, elle a une force et elle n’abandonne pas.

Steffie:
Nachdem ich diesen ersten Knie-Butterweich-Schock überwunden hatte, war meine erste Frage: Wer ist ER? Weil das ist natürlich für die Rolle das UM und AUF. Der Kollege, mit dem man das zusammen indiquent spielt. Und das Leben auf die Bühne bringen kann. 
Après avoir surmonté cette première faiblesse dans les genoux, ma première question était : Qui est IL ? Parce c’est bien sûr pour le rôle CE QUI COMPTE. Le collègue avec lequel on joue cela ensemble. Et qui peut amener la vie sur scène.

Journalist/Jouenaliste:
Und?
Et?

Steffie:
Ich habe mich so gefreut (lacht). 
Cela m’a fait tellement plaisir (rit)

Sprecher/Commentateur:
Vor mehr als einem Jahrzehnt war Moretti Teufel und Guter Geselle. Als Statussymbol wie das früher war, sieht Moretti die Rolle des Jedermann nicht. 
Il y a plus d’une décennie, Moretti était le diable et le bon compagnon. Moretti ne voit pas le rôle de Jedermann comme le symbole de standing qu’il était auparavant.

Tobias:
Dass man, wenn man die Figur spielt, allein schon nur durch das geadelt ist, also das ist ja wirklich eine „Once Upon a Time“. Aber trotzdem, es ist einfach eine spannende Herausforderung diese Figur – sich der Figur zu stellen – sich dem Stück auch zu stellen. 
Que l’on soit anobli, quand on joue ce personnage, rien qu’au travers de cela, donc c’est vraiment „Il était une fois“. Mais malgré tout, ce personnage est simplement un défi captivant – faire face au personnage – faire face aussi à la pièce.

Steffie:
Bei mir war es wirklich der Gedanke daran, wie viele wundervolle Schauspielerinnen das schon gespielt haben. Und dass man jetzt weiß, man darf sich hinter die anreihen, das ist so eine unglaubliche Ehre. So das war es. 
Chez moi, la pensée était vraiment, combien de merveilleuses actrices ont déjà joué cela. Et qu’on sache maintenant, qu’on peut maintenant leur succéder, c’est un honneur incroyable. Et c’était ainsi.

Sprecher/Commentateur:
Von Stefanie Reinsperger kann man sich, wie sie mehrfach bewiesen hat, eine unkonventionelle Frauenfigur erwarten. Das Klischee vom tanzendem Sexgirl erfüllt sie ganz bestimmt nicht. 
De Stefanie Reinsperger, on peut attendre, comme elle l’a prouvé plusieurs fois, une figure de femme non conventionnelle. Elle ne remplit sûrement pas tout à fait le cliché de la sexy girl dansant.

Tobias:
Das gelingt ja nicht irgendwie, dass man den Leuten 2016 verklickert, dass, wenn irgendjemand in Netzstrümpfen herumtänzelt, dass so was erotisch sei. Es muss ja eine andere Sinnlichkeit geben und es darf nicht sein, dass die Sinnlichkeit der Ausdruck der Dekadenz dieses Jedermanns ist. Das darf nicht sein! Das ist doch völlig irrsinnig! 
Cela ne réussit pas en quelque sorte, que l’on ait fait piger aux gens en 2016, que quand n’importe qui danse en bas résille, qu’ainsi, ce serait tellement érotique. Il doit y avoir une autre sensualité et cela ne doit pas être, que cette sensualité soit l’expression de la décadence. Cela ne peut pas être! C’est pourtant totalement stupide.

Sprecher/Commentateur:
Moretti ist überzeugt, dass man die Rolle heute nicht mehr so teilnahmslos, krampfhaft moralisch und selbstverliebt spielen könne, wie früher.
Moretti est convaincu qu’on ne peut plus jouer le rôle aujourd’hui, tellement apathique, désespérément moral et narcissique, comme auparavant.

Tobias:
Dieses Halbplasphemische deklamieren hat schon so was auch, wie so eine Selbstanklage in einem Parteitag der CSU, so irgendwie ja. 
Also das muss man schon auch einmal sagen. Damit muss man umgehen.
Déclamer ce demi-blasphème a déjà quelque chose d’ainsi aussi, comme une telle auto-accusation dans un congrès de la CSU, en quelque sorte. Donc, on doit aussi dire cela aussi. On doit savoir s’y prendre avec cela.

Steffie:
Mir ging es auch in Salzburg so, als ich zugesehen habe. Ich dachte, ach ich will mich dem so verwehren. Ich will das auch sehr kritisch betrachten, dass es jetzt hier rennt. Und dann diese Zuschauer, wie die das lieben und wie glücklich die sind, dass das da läuft und das ist doch schön. Und ich glaube, das gibt es in der Form wirklich nur in Österreich. 
C’était aussi ainsi pour moi à Salzbourg, quand j’ai regardé. Je pensais, ah, je veux m’interdire cela ainsi. Je veux considérer ce qui se passe ici maintenant, de façon très critique. Et puis, ces spectacteurs, comment ils aiment cela et à quel point ils sont heureux, que cela passe et c’est pourtant beau. Et je crois qu’il y a cela dans cette forme seulement en Autriche.

Sprecher/Commentateur:
Für Hoffmanthal's immer wieder totgesagtem Stück könnte das ein starkes Lebenszeichen werden. 
Pour la pièce d’Hoffmansthal toujours donnée comme morte, cela pourrait devenir un fort signe de vie.




Photos sur facebook :
https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/photos/?tab=album&album_id=1212619122118275

Photos de l'interview ORF ZIB24 sur facebook : 
https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/photos/?tab=album&album_id=1212620392118148






Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres