TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Tobias invité dans Kulturmontag du 15/12/14

1416 appréciations
Hors-ligne


Über "Der Vampir auf der Couch" / A propos du film "le vampire sur le divan"


Auf/sur facebook :
https://www.facebook.com/video.php?v=814359768610881


Fotos auf Facebook :

https://www.facebook.com/media/set/?set=a.814364478610410.1073742062.147754671938064&type=1

1416 appréciations
Hors-ligne


Le texte du reportage :

Martin Traxl : Auch er ist in der Tiroler Bergen zu Hause. Tobias Moretti ist Schauspieler, Bühnenstar,  Hobby-Rennfahrer, Weinbauer, Landwirt und jetzt auch Ökonomierat. Genauso vielfältig ist auch sein Oeuvre :  Ob als Stimme Heinrich Himmlers im Dokumentarfilm “Der Anständige”, als schizophrener Architekt im Kino-Film “Hirngespinster”,  als Alpin-Legende  Luis Trenker.  Oder auch als Bösewicht im Brenner-Krimer ‘Das Ewige Leben”. Tobias Moretti ist im Fernsehen und Kino omnipresent. Ab Freitag können Sie ihn in David Rühms satirischer  Komödie “Der Vampir auf der Couch” als Blutsauger in der Midlife-Crisis erleben.
Il est aussi chez lui dans les montagnes du Tyrol: Tobias Moretti est acteur, pilote de course amateur, viticulteur, agriculteur et maintenant Ökonomierat (Conseil en économie). Tout aussi varié est son œuvre artistique: que ce soit la voix d'Heinrich Himmler dans le documentaire "Der Anständige",ou comme  architecte schizophrène  au cinéma dans “Hirngespinster”,  ou dans le rôle de  la légende des Alpes, Luis Trenker. Ou encore comme  méchant dans le policier de Brenner «La vie éternelle». Tobias Moretti est omniprésent à la télévision et au cinéma. A partir de vendredi vous pourrez le voir  dans la  comédie satirique de David Rühm "Le vampire sur le divan" dans le rôle d'un suceur de sang  en pleine crise. 

Ausschnitts/Extraits  Der Vampir auf der Couch.  

Martin Traxl :
Und jetzt, ist e rhier bei uns zu Gast, willkommen, Tobias  Moretti !  Schön dass Sie da sind. Ein Vampir, der keinen Biss mehr hat und das Blut lieber aus dem Flachmann trinkt. Ein Mann, der nach Hunderten von Ehejahren seiner Frau überdrüssig ist und sich auf die Couch legt.  Haben Sie bei diesen Rollen lange gezögert?
Et maintenant il est ici avec nous en tant qu'invité, bienvenue, Tobias Moretti! Ravi de vous avoir ici. Un vampire qui n'a pas plus de mordant et préfère boire le sang à la gourde. Un homme qui est fatigué de sa femme après des centaines d'années de mariage et s'allonge sur le canapé. Avez-vous hésité longtemps devant ce rôle?

Tobias :
Die Vorgabe ist schon die halbe Option. Die Vorlage. Es war eine amüsante Geschichte. Das Buch ist merkwürdig wie abstrakt. Am Anfang habe ich es nicht ganz verstanden. Aber dann habe ich hinein gefunden. Es war eine hinreißende Kombination aus verschiedenen Charakteren. Und ich hatte Lust, es zu machen. Ich habe mich mit David Rühm getroffen. Wir haben mit dem  hervorragenden Kameramann, Martin Gschlacht gearbeitet. Es war dann eine Arbeit, wie man es sich erträumt.
L'objectif  est la moitié de l'option. Le modèle. C'était une histoire amusante. Le livre est remarquable comme abstrait. Au début, je n'ai pas très bien compris. Mais ensuite j'ai trouvé l'intérieur. C'était une combinaison magnifique de différents personnages. Et j'avais l'envie de le faire. J'ai rencontré David Rühm. Nous avons travaillé avec le grand cameraman Martin Gschlacht. C'était alors un travail comme on peut le rêver.

Martin Traxl :
Sie dürften einenHeidenspaß gehabt haben. Eine herrliche Persiflage auf den Mythos Vampire, die hier nur allzu menschlich daherkommen. Sind die Blutsauger in diesem Film nur eine Metapher für unsere eigenen Wunsche von Unzulänglichkeiten?
Vous avez dû avoir beaucoup de plaisir. Une parodie désopilante du mythe des vampires qui ne deviennent que trop humains. Les suceurs de sang  dans ce film sont-ils  juste une métaphore de  notre propre désir d'insuffisances?

Tobias :
Ja, auch. Aber die Geschichte nimmt sich nicht so ernst. Der ganze Film ist voll von Klischees und Anti-Klischees. Man bedient sich ihrer. Trotzdem kratzt das an der Wahrheit,  der Reflexion usw. Es ist eine sehr amüsante Sache. Wenn jemand diesen Humor hat, den der Film hat, wird ihm der Film gut gefallen.
Oui, aussi. Mais l'histoire ne se prend pas trop au sérieux. Le film entier est plein de clichés et de contre-clichés. On les utilise. Néanmoins, cela effleure la vérité, la réflexion, etc. C'est une chose très amusante. Si quelqu'un a cet humour, qu'a le film, alors il aimera le film.

Martin Traxl :
Sehr menschlich wirkt auch die ständige Sorge der Vampirsgattin um ihr  Äußeres. Die Alterslose hat Angst vor den Spuren des Alters, hat aber kein Spiegelbild. Auch ein direkter Hinweis auf unseren Jugend-und Schönheitswahn?
Le souci constant de la femme vampire quant à son apparence est aussi très humain..L'immortelle a peur des signes de l'âge, mais n'a pas d'image de miroir. Est-ce aussi une référence directe à notre engouement pour la jeunesse et la beauté?

Tobias :
Genau, es ist eine Metapher. Nicht nur, was sie betrifft. Auch was ihn betrifft, Vampire sind Untote. Vampire haben als Untote andere Probleme als wir Menschen. Wir projizieren unser Idealbild des Nicht-Sterbens in unsere Fantasie. Die Vampire  an sich – sowohl sie als auch ich, also meine Frau –hat andere Problem. Ich bin der ganzen Sache eigentlich überdrüssig. Ich will eigentlich weg als Vampir. Mir ist der Biss abhanden gekommen. Das heißt, der Vampir ist nicht mehr Herr der Situation. Sowohl in seinem Drang als auch in seiner Existenz. Er lebt nur noch aus der Vergangenheit.
Exactement, c'est une métaphore. Pas seulement en ce qui la concerne. Egalement en ce qui le concerne, les vampires sont des morts-vivants. Les vampires ont d'autres problèmes en tant que  morts-vivants que les humains. Nous projetons notre idéal d'éternité dans notre imagination. Les vampires en soi - elle et moi, donc mon épouse- ont un autre problème. Je suis vraiment fatigué de tout cela. Je veux vraiment ne plus être un vampire. J'ai perdu mon mordant. Cela veut dire que le vampire n'est plus en contrôle de la situation. Aussi bien dans son dynamisme et que dans son existence. Il ne vit plus que du passé.

Martin Traxl :
Warum haben wir so ein Problem mit unserer Endlichkeit ?
Pourquoi avons-nous un tel problème avec notre éternité?

Tobias :
Ich verstehe es auch nicht. Weil ich habe es immer schon als ein Teil von uns empfunden. Diese Normalität gibt es offensichtlich nicht mehr, weil unsere Welt vom Fake bestimmt ist. In der medienbestimmten Welt, bekommen wir die Realität mit der Abstraktion nicht mehr zusammen. Wir verwechseln das. Wir glauben, dass wir als Menschen über den Menschen stehen. Das ist natürlich der fatalste Irrtum einer Gesellschaft überhaupt.
Je ne comprends pas non plus. Parce que j'ai toujours senti cela comme une partie de nous. Cette normalité n'existe évidemment plus, parce que notre monde est déterminé à partir du faux. Dans le monde alimenté par les médias, nous n'obtenons plus la réalité et l'abstraction ensemble. Nous confondons. Nous croyons que nous en tant qu'hommes nous situons au-dessus de l'homme. C'est bien sûr absolument l'erreur la plus fatale d'une société.

Martin Traxl :
Was glauben Sie, warum waren die Vampirstoffe in den letzten Jahren, im Kino und in der Literatur gerade bei jungen Menschen so erfolgreich ? Ist das Eskapismus, die Sehnsucht nach einer Gegenwelt?
Que croyez-vous, pourquoi les histoires de vampires au cours des dernières années, dans le cinéma et la littérature, en particulier chez les jeunes, avaient elles  un tel succès? Est-ce pour s'évader du réel, la nostalgie d'un autre monde?

Tobias :
Ich glaube nicht, Die Vampirstoffe sind so alt wie der Film selbst. Ich glaube, es ist die Urangst des Menschen oder der Utopie des Menschen, über sich selbst hinaus zu wachsen. Indem man sich selbst auffrisst. Indem man entleert wird. Indem man blutleer gemacht wird. Das ist das Faszinosum gleichermaßen wie auch die Angst.
Je ne crois pas; les histoires de vampires sont aussi vieilles que le film lui-même. Je crois que c'est la peur primale de l'homme ou de l'utopie de l'homme de croître au-delà de lui-même. Dans laquelle on se dévore soi-même. Dans laquelle l'homme est vidé. Dans laquelle l'homme est vidé de son sang.. C'est de la fascination tout aussi bien que de la peur.

Martin Traxl :
Sie haben eine unglaublich produktive Zeit hinter sich. Sie haben für uns den Himmler-Film “Der Anständige” synchronisiert. Sie haben für die internationale Produktion « Die Spur des Adlers » mit Jean Reno gedreht. Schauen wir kurzhinein  
Vous avez une période incroyablement productive derrière vous. Vous avez synchronisé pour nous le film sur Himmler "Der Anständige". Vous avez tourné «The way of the eagle" avec Jean Reno pour la production internationale. Regardons brièvement.

Auschnitts/Extraits
Hirngespinster
Luis Trenker
Kostümproben Das Ewige Leben/ Essais de costumes pour 'Das ewige Leben"
Luis Trenker
Das Ewige Leben

Luis Trenker :Das ist das Tagebuch, Paul.  Das Tagebuch der Eva Braun
C'est le journal intime, Paul. Le journal intime d'Eva Braun.
Paul :Wie bitte ?Jetzt ist er doch ein Nazi.
Pardon? Et pourtant c'est un nazi.
Trenker :Einem Nazi hätte sie es nicht gegeben. Der hätte das gleich verbrannt.
Elle ne l'aurait pas donné à un nazi. Il l'aurait brûlé immédiatement.

Das Ewige Leben :
Aschenbrenner :
Manchmal wäre ich gern so ein bißchen wie du, so ein Indianer.
Parfois, j'aimerais bien être un peu comme toi,comme un Indien.
Brenner :
Verarschen kann ich mich selber.
Je peux me foutre de moi moi-même.
Aschenbrenner :
Ich meine es ernst. Man hat ein schöneres Leben, wenn man nichts Wichtiges erreichen will.
Je suis sérieux. On a une belle vie, quand on ne veut rien réaliser d'important. 

Hirngespinster :
Hans :
Verdammte Scheiße,ich weiß genau, was hier läuft. Ihr Affen, ihr blöden, seelenloses Lumpenpack.
Putain de merde, je sais exactement ce qui se passe. Espèces de singes, stupides, racaille sans âme.
Arbeiter / Ouvriers :
Sie gehen jetzt besser mal nach Hause.
Vous feriez mieux de retourner chez vous
Hans :
Du , Kackvogel.
Oiseaux de merde

Martin Traxl :
In «Hirngespinster » spielen Sie einen paranoiden Vater, einen Schizophrenen – wie schwierig ist das denn?
Dans «Hirnespinster" vous jouez un père paranoïaque, schizophrène - à quel point était-ce difficile?

Tobias :
Ja, ja, ich bin hinein gesprungen. Ich habe nicht darüber nachgedacht. Es war sehr intensiv. Also als ich den Film gesehen habe, bin ich erschrocken. Ich habe gedacht : So möchte ich nicht sein. Ich bin einem Fremden gegenüber gesessen. Ich habe nicht mitbekommen, dass der Film schon in Österreich läuft. Eine sehr interessante Arbeit. Es war ein Debütfilm für den Regisseur. Das war das Erstaunliche.
Oui, oui, j'ai sauté dedans. Je n'y ai pas réfléchi. C'était très intense. Alors quand j'ai vu le film, j'ai eu peur. J'ai pensé :je ne veux pas être ainsi. J'étais assis face à un étranger. Je ne savais pas que le film passait déjà en Autriche. Un travail très intéressant. C'était un premier film pour le metteur en scène. C'était ce qui était étonnant.

Martin Traxl :
Im Simon Brenner, spielen Sie einen Fiesling. Hat das auch was Heilsames, so einen Fiesling zu verkörpern?
Dans Simon Brenner, vous jouez un méchant. Y avait-il aussi quelque chose de sain, à incarner un méchant?

Tobias :
Ich bin ein Fan der Brenner-Romane, der Haas-Romane. Ich wusste nicht genau, wo der Film hin läuft. Weil der Film anders ist als die anderen. Man muss den Film technisch synchronisieren. Und man muss ihn für die Deutschen synchronisieren. Beim Synchronisieren  habe ich gesehen, dass der Film anders ist. Der Film hat eine Leichtigkeit. Die Figuren sind ineinander zerrieben und verwoben. Und es ist eine Geschichte meiner Jugend. Wir waren als Kinder fanatische Fans von Jarno Saarinen. Das ist der Ausgangspunkt der Geschichte. Das ist spannend. Die Arbeit mit Hader war auch spannend.
Je suis un fan des romans de Brenner, les romans de Haas. Je ne sais pas exactement où le film mène. Étant donné que le film est différent des autres. On doit doubler le film techniquement. Et on doit doubler pour les Allemands. Lors du doublage, j‘ai vu que le film est différent. Le film a une légèreté. Les personnages  sont frottés les uns aux autres et entremêlés.  Et c'est une histoire de ma jeunesse. Lorsque nous étions enfants, nous étions les fans absolus de Jarno Saarinen. C'est le point de de départ de l'histoire. C'est passionnant. Travailler avec Hader était aussi excitant.

Martin Traxl :
Und dann spielen Siefür das Fernsehen noch eine Ikone, den Luis Trenker. Wie haben Sie sich darauf vorbereitet?
Et puis vous jouez pour la télévision encore une icône, Luis Trenker. Comment vous êtes-vous préparé pour cela?

Tobias :
Es war schwierig. Ich habe den Film zunächst abgelehnt. Das ZDF war maßgeblich an der Idee beteiligt. Ich hatte das Gefühl, es fehlt die kritische Distanz. Sowohl von uns als auch vom ZDF. Dann hat sich das geändert. Es war ein Regiewechsel. Und plötzlich stand ich da und ich hab die Figur nicht gemocht. Ich dachte, ich muss die Figur aber mögen. Luis Trenker ist ein Dilettant im Schauspiel. Man muss ihn abstrahieren. Er war ein Prototyp der filmischen Umsetzung. Kameratechnisch. Er hat ihn seiner Hybris mit allen gesprochen. Mit allen Mächtigen. Er hat mit Goebbels, dem Mussolini, Riefenstahl zu tun gehabt. Da kann man erkennen, wie die Hybris eines Menschen sich verselbständigt. Plötzlich sind die da oben und
denken, sie sind diejenigen, die das Marionettentheater ziehen. 
Cela a été difficile. J'ai d'abord refusé le film.La ZDF a contribué de façon cruciale à l'idée. J'avais le sentiment qu'il manquait la distance critique. À la fois par nous et par ZDF. Ensuite, cela a changé. C'était un changement de réalisation. Et soudain je me tenais là et je n'ai pas aimé le personnage. J'ai pensé: je dois vraiment aimer ce personnage. Luis Trenker est un amateur dans le spectacle. On doit le simplifier. Il était un prototype de l'adaptation filmique. En technique caméra. Il a parlé de son orgueil avec tout le monde. Avec tous les puissants. Il a eu à voir avec Goebbels, Mussolini, Riefenstahl. [b]Comme on peut le voir,  l'orgueil d'un homme est une fin en soi. Soudain, ils sont là haut et pensent qu'ils sont ceux qui tirent les ficelles du  théâtre de marionnettes
[/b]
Martin Traxl :
Wie Sie das alles schaffen, fragt man sich schon.  Ich nehme an, für Ihre Kinder ist es schon eigenartig, wenn Sie einmal an einem Abend NICHT im Fernsehen zu sehen sind. Fragen sie Sie dann, ob Sie den ganzen Tag nichts gearbeitet haben? Sie sind auch als Ökonomierat unterwegs.
Comment gérez-vous tout cela, on se le demande. Je suppose que pour vos enfants, c'est étrange lorsque un soir vous n'êtes PAS à la télévision. Vous demandent-ils alors, si vous n'avez pas travaillé toute la journée? Vous êtes également occupé  comme Ökonomierat (Conseil en économie) .

Tobias :
Ich war vier Monate daheim. In der Filmbranche ist das öfter so, dass die Projekte eine bestimmte Zeit lang dauern. Jetzt werden viele gebündelt gezeigt. Ich bin viel zu Hause im Moment.
J'étais pendant quatre mois à la maison. Dans l'industrie du film cela arrive plus souvent que les projets prennent un certain temps. Maintenant, beaucoup sont montrés regroupés. Je suis beaucoup à la maison pour le moment.

Martin Traxl :
Vielen Dank. Danke fürs Kommen. Toi, toi, toi, für alles, daskommt noch „Der Vampir auf der Couch“  Kino-Premiere. Luis Trenker wird nächstes Jahr im Fernsehen zu sehen  sein. 
Merci Beaucoup. Merci d'être venu. Bonne chance pour tout ce qui va encore venir "Le vampire sur le canapé" , la première du film au cinéma. Et l'on verra Luis Trenker l'année prochaine à la télévision.     
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres