TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Schauspieler mit Doppelleben : Tobias chez J.B. Kerner le 09/04/2008

1416 appréciations
En ligne

1416 appréciations
En ligne



Schauspieler mit Doppelleben : Tobias Moretti bei Johannes B. Kerner 09/04/2008
Acteur à la double vie : Tobias Moretti chez Johannes B. Kerner 09/04/2008

Die schauspielerische Leistung von Herrn Nommsen. (Tobias lacht und zeigt mit beiden Daumen nach oben, da vorher eine kurze Szene aus dem Tatort mit Nommsen gezeigt wurde). Was können wir sagen?
La performance d’acteur de Mr Nommsen (Tobias rit et met les deux pouces vers le haut, car auparavant une courte scène de Tatort avec Nommsen a été montrée) Que pouvons nous dire ?

Tobias: Er war tiefgründig. Darum ist er auch gelandet beim Fernsehen.
Tobias : Il était profond. C’est pourquoi il a aussi atterri à la télévision

Kerner: Es gibt einen ganz bemerkenswerten Film. (Alle plappern durcheinander)
Kerner : Il y a un film tout à fait remarquable (tous discutent entre eux)

Nommsen: Es ist bloß weil, du so müde bist.
Nommsen : C’est seulement parce que tu es tellement fatigué

Tobias: Ja eben. Ich habe vorher die ganze Zeit gedacht, als der Professor gesprochen hat, ich habe gedacht, ich bin da völlig fehl am Platz, ich brauch ja ganz was anderes, ich will ja wach werden, ich will nicht wissen, wie man schläft, ich will wach werden…
Tobias : Oui, justement. J’ai pensé tout le temps avant, quand le professeur a parlé, j’ai pensé, je suis totalement hors de propos, j’ai donc besoin de quelque chose d’autre, oui, je veux me réveiller, je ne veux pas savoir comment on dort, je veux me réveiller..

Kerner: Ja, das wird jetzt ganz gut gehen, denn wir sprechen über einen Film, der am 13. und am 14. April bei RTL als Zweiteiler läuft und der heißt: „Das jüngste Gericht“, Und bevor wir darüber sprechen, haben wir einen wie ich finde bemerkenswerten Ausschnitt, aus dem heraus ich weitere Fragen ableiten möchte. Dein Einverständnis vorausgesetzt. „Das Jüngste Gericht“ (es folgt ein kurzer Ausschnitt aus dem Film)
Kerner : Oui, cela ira maintenant très bien, car nous parlons d’un film qui sera diffusé sur RTL en deux parties les 13 & 14 Avril et qui s’appelle « Das jüngste Gericht ». Et avant que nous en parlions, nous avons un extrait que je trouve tout à fait remarquable ; d’où je tirerai d’autres questions. Avec ton consentement. (suit un court extrait du film)

Kerner lacht und das Publikum klatscht begeistert: Ziemlich harte Nummer, also da muss man ausgeschlafen sein, oder …
Kerner rit et le public applaudit avec enthousiasme : Numéro plutôt dur, donc, là on doit être bien reposé, sinon..

Tobias: Ja, ja….nein da war ich auch müde, aber da hat mich der Stunt geweckt, den wir vorher gemacht haben.
Tobias : Oui, oui… Non, là, j’étais aussi fatigué, mais la cascade m’a réveillé de ce que nous avons fait avant

Kerner: Es geht in diesem Film „Das jüngste Gericht“ auch um Ritualmorde. Was für Ritualmorde sind das und wenn du sagst, Zeiterscheinung ist das tatsächlich eine Zeiterscheinung?
Kerner : Il s’agit aussi dans ce film ‘Das jüngste Gericht » de meurtres rituels. Que sont les meurtres rituels et quand tu dis : quand tu dis : phénomène de notre temps, est-ce réellement un phénomène de notre temps?

Tobias: Also die Ritualmorde sind einfach keine Genres, das ist ein Strang der Geschichte. In dem Fall geht es um Fanatismus, also religiösen Fanatismus und moralischen Fanatismus und meistens ist es ja so, dass Moral oder sagen wir, besser gesagt eigentlich Ethik ja immer in einem gesellschaftlichen Zusammenhang genannt wird, aber meistens wird vergessen, dass Fanatismus, der immer in dem Zusammenhang genannt wird, eigentlich eine ganz andere Schiene ist.
Tobias : Donc, les meurtres rituels ne sont simplement pas un genre, c’est une partie de l’histoire. Dans ce cas, il s’agit de fanatisme, donc de fanatisme religieux et de fanatisme moral et le plus souvent, c’est ainsi, que la Moralité, ou bien disons, pour mieux dire en fait, l’Ethique est toujours appelée dans un contexte social, mais la plupart des gens oublient que le fanatisme qui est toujours mentionné dans ce contexte est à vrai dire tout à fait différent.

Kerner: Wenn du als Schauspieler im harten Leben bist, in der rauen Wirklichkeit manchmal sogar in verschiedenen Welten wie wir jetzt gelernt haben, Parallelwelten, dich mit so Dingen wie Ritualmorden auseinandersetzten darfst oder musst, würdest du mir zustimmen, wenn ich sage, das Leben was du zu Hause lebst ist ein völlig anderes und insofern ist das deine eigene Parallelwelt?
Kerner : Quand en tant qu’acteur, tu es dans une vie dure comme nous l’avons appris maintenant, dans la dure réalité, parfois même dans des mondes différents, des mondes parallèles, où tu peux ou doit être exposé à des choses comme les meurtres rituels, seras-tu d’accord avec moi, quand je dis que la vie que tu vis à la maison est tout à fait différente et à cet égard ton propre monde parallèle ?

Tobias: Welche???
Tobias : Lequel ?

Kerner: Na das daheim, also sozusagen, das Zurückgezogene in den Bergen….
Kerner : Eh bien, à la maison, pour ainsi dire, le retrait à la montagne…

Tobias: Ach so, nein das finde ich nicht so, also für mich ist das nicht so, das mag aber für viele so wirken, für mich ist das eher wie ein Hubschrauberlandeplatz daheim
Tobias : Ah bon, non, je ne trouve pas, donc pour moi, ce n’est pas ainsi, cependant, cela peut se passer ainsi pour beaucoup, pour moi c’est plutôt comme un héliport à la maison..

Kerner: Was? Ein Hubschrauberlandeplatz…
Kerner : Quoi ? Un héliport ….

Tobias: ….aber mit einem laufenden Rotor. Also bei uns ist immer sozusagen…
Tobias : Mais avec un rotor en marche. Donc chez nous c’est toujours pour ainsi dire…

Kerner: …das klingt aber nicht sehr romantisch, also erinnert mehr an so Bergwelt
Kerner : .. mais cela ne retentit pas de façon très romantique, donc cela rappelle davantage le monde de la montagne…

Tobias: Ja das ist es schon, das ist klar
Tobias : Oui, c’est déjà ainsi, c’est clair

Kerner: .und da ist ja der landwirtschaftliche Betrieb….
Kerner : Et là, il y a l’exploitation agricole..

Tobias: Ja und Familie usw. und wir haben eigentlich alles . bei uns lebt….bei uns leben also auch eine …also sozusagen im Büro ist ja auch meine ganze Arbeitsabteilung, da ist meine Dramaturgie usw. hin und her…
Tobias : Oui et la famille, etc.. et nous avons à vrai dire tout, chez nous vit.. chez nous vit donc aussi une.. donc pour ainsi dire au bureau et c’est aussi tout mon lieu de travail, c’est ma dramaturgie, etc… plus ou moins..

Kerner: ..aber ein paar Kühe sind auch da…
Kerner : Mais il y a aussi là quelques vaches..

Tobias: Ja klar, und die Familie usw. und das ist eigentlich so, das ist so eine Kibbutzsituation, dass jeder (Tobias lacht und schaut auf ein gezeigtes Bild, das ihn mit einem Kalb zeigt), das erste Kalb, das war der Anfang, das ist einfach so, dass es einfach so eine virile Situation ist.
Tobias : Oui, c’est clair, et la famille, etc… et c’est à vrai dire ainsi, que c’est une situation de kibboutz, que chacun (Tobias rit et regarde une photo qui le montre avec un veau) le premier veau, c’était le début, c’est simplement ainsi, que c’est simplement une telle situation virile.

Kerner: Für uns Außenstehende ist das nicht schwer zu verstehen, aber nicht 100% nachzuvollziehen, dass einer der herausragenden deutschsprachigen Schauspieler, der also Angebote für Bühne, Fernsehen und Film gleicher Maßen bekommt und im Grunde genommen nur sehr ???? auswählen muss, was er an guten Dingen so machen will, dass der einen Teil seiner wahren Erfüllung an einem Milch erzeugenden Betrieb hat.
Kerner : Pour nous, observateurs extérieurs, ce n’est pas très difficile à comprendre, mais pas de suivre à 100 % que l’un de acteurs de langue allemande des plus éminents, qui reçoit aussi des offres pour la scène, la télévision et le cinéma de même dimension, et doit là seulement choisir la bonne chose à faire, qu’une partie de son véritable accomplissement est sur une opération de producteur de lait

Tobias: Aber es hat eigentlich nie etwas zu tun gehabt mit einer Flucht oder so, einer Idylle, kein Rückzug, im Gegenteil, es ist eher mittendrin. Es war eher eine Entscheidung für etwas, irgendwo, man heiratet und denkt sich, so wo lebt man und da hat sich aus dem eher familiären Umfeld ergeben, dass ich den Betrieb übernehmen kann und dann haben wir uns entschieden, also nach einem Jahr, weil das kann man ja auch nicht alleine machen, da muss ja die Frau auch ja sagen usw. und dann haben wir uns entschieden Ja zu sagen usw.,sie ist ja Künstlerin und Musikerin und da haben wir uns gedacht, wie wird das gehen usw. und dann irgendwie hat sich das so eingespielt, dass das jetzt eigentlich selbstverständlich ist.
Tobias : Mais cela n'a jamais à vrai dire quelque chose à voir avec une fuite ou ainsi, une idylle, aucune retraite, au contraire, c'est plutôt en plein milieu. C'était plutôt une décision pour quelque chose, quelque part, on se marie et on s'imagine, ainsi où on vit et là cela a résulté de l'environnement plutôt familier que j’ai pu reprendre l'entreprise et alors, nous nous sommes décidés, donc un an après parce que cela on ne peut pas non plus décider seul, la femme doit dire là oui aussi etc. et alors, nous nous sommes décidés à dire oui, etc... Elle est artiste et musicienne et là nous avons imaginé comment cela serait, etc... et puis n’importe comment, cela s’est exercé ainsi que c’est maintenant à vrai dire évident

Kerner: Ich habe mal mit einem Landwirt gesprochen und habe so oft darüber gesprochen, wie die sich die Freizeit organisieren
Kerner : J’ai parlé une fois avec un agriculteur et lui ai ainsi souvent parlé de la façon dont il organisait son temps libre

Tobias wirft ein: das gibt es nicht
Tobias l’interrompt : Il n’y en a pas

Kerner: ….und da habe ich ihn gefragt und das war so ziemlich die dümmste Frage, die ich in meinem Leben gestellt, wo er das letzte Mal in Urlaub war
Kerner : Et je lui ai demandé et c’était plutôt la question la plus stupide que j’ai posée dans ma vie, où il était allé en vacances la dernière fois

Tobias: Ja, ja..
Tobias : oui, oui..

Kerner: und da war es so, ich verstehe die Frage nicht, so zwischen Weihnachten und Neujahr. (Alle lachen). Meine Kühe kommen auch am 25. morgens an die Maschine, das nützt ja nichts, die Milch muss ja raus und abends aber auch und
Kerner : Et là, c’était ainsi, je ne comprends pas la question ainsi entre Noël et le Jour de l’An (tous rient) Mes vaches viennent aussi le 25 au matin à la machine cela ne sert à rien, le lait doit sortir le matin et le soir mais aussi et

Tobias: Das ist auch im künstlerischen Leben eigentlich nicht nachvollziehbar, Urlaub finde ich sowieso als ganz was Fades…
Tobias : Ce n’est à vrai dire pas accessible non plus dans la vie artistique. De toutes façons, je trouve que les vacances sont tout à fait ennuyeuses

Kerner: Urlaub ist fad?
Kerner : Les vacances sont ennuyeuses ?

Tobias: Ja, also ich weiß gar nicht was ich da …..das ist auch Urlaub (er meint das Erscheinen im Studio), ich meine, wenn man nicht müde ist, dann ist das schon ..
Tobias : Oui, donc je ne sais pas du tout, ce que je, là… Ce sont aussi des vacances (il veut dire sa présence dans le studio) Je veux dire, si on n’est pas fatigué, alors, c’est déjà..

Kerner: In Deutschland gibt es 28 bis 30 Tage Urlaub und die Leute sehnen sich danach. Nehmen sich Anfang des Jahres den Kalender und bauen Brückentage, dass sie möglichst viel Urlaub haben.
Kerner : En Allemagne, il y a de 28 à 30 jours de congés et les gens y aspirent. Ils prennent au début de l’année le calendrier et construisent les jours de pont où ils peuvent avoir le plus de vacances possible.

Tobias: Ja klar, aber man muss es sich auch so einrichten, man kann, dass man für sich irgendwie diese kleinen Brücken auch zum Urlaub macht oder das man das vermischen kann
Tobias : Oui, c’est clair, mais on doit aussi mettre en place qu’on peut n’importe comment faire aussi de ces petits ponts des vacances ou on peut mélanger cela.

Kerner: Carole z.B. sagt aus ihrer Erfahrung aus Amerika, das ist gar nicht so ungewöhnlich, 28 Tage Urlaub, es ist nur ungewöhnlich, dass man nachher noch den Job hat, den man vorher hatte, das ist der Unterschied (Alle lachen). Die amerikanische Herangehensweise. Also du hast ja eine richtige Ausbildung gemacht, um diesen Beruf des Landwirts praktizieren zu können, eine Fachhochschule oder wie man sagt, ein Diplom erworben. In dem Fall hast du etwas gemeinsam mit Peter Klöppel, der ist Agrarökonom…Agraringenieur von Beruf
Kerner : Carole, par exemple, dit de son expérience en Amérique, que ce n’est pas si inhabituel, 28 jours de vacances, il est seulement inhabituel, que l’on ait encore ensuite le boulot, que l’on avait précédemment, c’est la différence (tous rient). L’approche américaine. Donc, tu as fait une formation correcte pour exercer cette profession d’agriculteur, une école supérieure spécialisée où, comme on dit, tu as acquis un diplôme. Dans ce cas, tu as quelque chose de commun avec Peter Klöppel, qui est économiste agricole, ingénieur agricole de profession

Tobias wirft ein: ….Kollege….
Tobias l’interrompt : .. Collègue..

Kerner: Ja Kollege sozusagen. So melken wäre noch drin, oder bringe ich da was falsch zusammen, mehr Melkmaschinen bauen
Kerner : Oui, collègue pour ainsi dire. Ainsi on traie encore, ou là, je mets ensemble quelque chose de faux, construire encore plus de machines à traire

Klöppel: Ja ich war jetzt nicht so der Typ der sich gesagt hat, ich muss jetzt auf einem Bauernhof leben und jeden Morgen um 6 Uhr schon im Stall stehen und Kühe melken oder Schweine füttern oder so was. Ich habe das alles gemacht während der Ausbildung. Ich war ja lange auf Bauernhöfen, aber hinterher wäre es dann schon eher in die Beratung gegangen. Nun ging es ins Fernsehen, ganz was anderes
Klöppel : Oui, je ne suis pas maintenant du genre à me dire : je dois maintenant vivre sur une ferme et chaque matin à 06 H 00 me trouver dans l’étable et traire les vaches ou nourrir les cochons, ou autres. J’ai fait tout cela pendant la formation. J’étais longtemps dans des fermes, mais alors, après coup, ce serait allé plutôt vers le conseil. Maintenant ce fut tout à fait différent à la télévision.

Kerner: Würdet ihr sagen, dass Bio immer gut ist, also da und ich meine jetzt nicht den Kollegen, der sowieso immer gut isst. Ich meine so als Gütesiegel auf Produkten. Tobias Moretti, das sage ich mal aus unserem Vorgespräch hat gesagt, Bio ist eigentlich ein Schimpfwort mittlerweile
Kerner : Diriez-vous que le Bio est toujours bon, alors là, et je ne veux pas dire le collègue, qui de toutes façons mange toujours bien. Je veux dire comme un label de qualité sur les produits. Tobias Moretti, je dis cela suite à notre conversation préliminaire, a dit qu’entre-temps, Bio est à vrai dire une injure.

Tobias: Na ja, das kommt jetzt so darauf an. Bei uns z.B. im alpinen Raum ist es so, dass wir sowieso weil es sich gar nicht rechnet, automatisch ist jeder Betrieb ein Biobetrieb, eigentlich. Das ist im Flachland anders, weil man hier beispielsweise Betriebe hat mit 250 Hektaren und davon sind 80 oder sagen wir 100 Hektar nur Ackerland. Da wird dann richtig rein gegeben, damit sie drei vier Fruchtfolgen haben und da ist es schon wichtig….
Tobias : Maintenant, cela dépend. Chez nous par exemple dans les régions alpines, c'est ainsi que nous de toute façon parce que cela ne se calcule pas du tout, automatiquement chaque entreprise est une bio-entreprise, en principe. C'est différent dans la plaine parce qu'ici, par exemple, des entreprises font 250 hectares dont 80 ou disons 100 hectares seulement de terres agricoles. Là on donne alors correctement nettement pour qu'ils aient trois quatre assolements et là c'est déjà important.

Kerner: Pro Jahr…
Kerner : par an..

Tobias: Da ist es jetzt schon wichtig, bei uns im alpinen Raum ist es ja so, dass sich das gar nicht rechnet. Und diese Bestimmungen , die Begrifflichkeit ist völlig überbewertet.
Tobias : Maintenant, là c’est déjà important, chez nous, dans les régions alpines, c’est ainsi que cela ne se calcule pas du tout. Et cette définition, la conception est complètement surévaluée.

Kerner: Es gibt doch bei uns auch richtige Gütesiegel, Kriterien, die erfüllt werden müssen…
Kerner : Il y a pourtant chez nous des labels de qualité corrects, des critères qui doivent être remplis..

Tobias: Das ist ja mittlerweile einfach eine Industrie auch schon. In Köln war ich in einem Bio-Supermarkt, das ist ja völlig absurd, Wer soll das zahlen, da bekommen wahrscheinlich die Bauern die dreifache Arbeit und bekommen noch weniger also das ist…
Tobias : C’est entre-temps simplement déjà devenu aussi une industrie. A Cologne, je suis allé dans un supermarché bio, c’est là complètement absurde. Qui doit payer cela, là, les paysans obtiennent vraisemblablement le triple de travail et obtiennent encore moins, donc, c’est..

Alle reden durcheinander
Tous parlent ensemble

Klöppel: Z.B. Biolebensmittel in Deutschland. Inzwischen importieren wir mittlerweile Biomöhren aus China oder woher, wo man noch weniger weiß, woher
Klöppel : Par exemple, l’alimentation bio en Allemagne. En attendant, nous importons entre temps des carottes bio de Chine ou d'où on ne sait où!

Tobias: Ja das ist z.B. der Irrsinn, das ist der Irrsinn. Bei uns gibt es dann irgendwelche Stützen und hin und her. Dann exportieren die von irgendwoher irgendwas und weiß kein Mensch woher das kommt.
Tobias : Oui, c’est par exemple de la folie, c’est de la folie. Chez nous, il ya alors de quelconques appuis et d'ici ou de là. Alors, ils exportent n’importe quoi de n’importe où et personne ne sait d’où cela vient.

Nommsen: Mir hat neulich in einem Supermarkt jemand erzählt, dass sie die Äpfel, wenn sie schon ein bisschen gammelig aussehen, und nicht weggehen, dann kommen die mal schnell auf die Biotheke und dann gehen die nach draußen
Nommsen : Quelqu’un m’a raconté récemment dans un Supermarché que les pommes, quand elles paraissent un peu pourries ne partaient pas, alors on les mettait vite au comptoir bio, et alors, elles partent.

Kerner: Ich hoffe, dass das ein Einzelfall ist Herr Kollege Nommsen.
Kerner : J’espère que cela est un cas isolé, Mr le collègue Nommsen

Nommsen: Wahrscheinlich ein Einzelfall,
Nommsen : Vraisemblablement un cas isolé

Kerner: Aber auch so was kommt vor. Jetzt habe ich hier zwei landwirtschaftliche Fachleute sitzen, da kann ich nicht umhin euch drei Fragen zu stellen in kleiner Quizform, aber mit interessantem Hintergrund. Für jemand für einen Senner..
Kerner : Mais cela arrive aussi. Maintenant, j’ai deux experts agricoles assis ici. Là, je ne peux m’empêcher de vous poser trois questions sous forme de petit quizz, mais avec un fond intéressant. Pour chacun pour un producteur laitier

Frage: Aus wie viel Litern Milch entsteht 1 kg Butter? Aus einem, zehn oder 25 Litern?
Question : Combien faut-il de litres de lait pour faire 1 Kg de beurre : 1, 10 ou 25 litres

Klöppel: Ja der Fettgehalt ist ja bekannt von Milch, ungefähr 4 %. Also 25 Liter würde hin kommen.
Klöppel : Oui, la teneur en matière grasse du lait est connue, environ 4%. Donc ce serait 25 litres.

Tobias: Bei Käse sind es 40 Liter..
Tobias : Pour le fromage, c’est 40 litres…

Kerner: Ja, richtige Antwort übrigens. Aus 25 Litern entsteht 1 kg Butter. Man braucht den Rahm von 25 Litern. Sehr schön. Ja das ist für beide eine Kuh.
Kerner : Oui, réponse correcte d’ailleurs. De 25 litres, on tire 1 Kg de beurre. On a besoin de la crème de 25 litres. Très bien, c’est une vache pour vous deux.

Wieder plappern alle durcheinander.
De nouveau, tous discutent entre eux

Frage: Für welche Tiere muss ein Bauer einen Pass haben.
Question : Pour quels animaux un paysan doit avoir un passeport

Tobias: Pass haben. Nein, nein nein, falsche Frage, Von welchem Tier stammt unser Pass ab? (Alle lachen)
Tobias : Avoir un passeport. Non, non, non, fausse question. De quel animal vient notre passeport ? (tous rient)

Kerner: Nein, nein, falsche Frage. Aber da nehmen wir die, komm die steht gerade hier. Von welchem Tier stammen unsere Rinder ab, vom Bison, vom Mammut oder vom Auerochsen?
Kerner : Non, non, fausse question. Mais nous prenons celle qui vient justement ici.De quel animal descendent nos bœufs : du bison, du mammouth ou l’aurochs

Tobias und Klöppel: Vom Auerochsen
Tobias & Klöppel : de l’aurochs

Kerner: Was ist der Grund dafür?
Kerner : Pour quelle raison ?

Klöppel: Das Mammut ist ja mehr so ein Elefantentier, der Bison, ja gut, ist ein Büffel, ein Amerikaner (alle lachen und quatschen durcheinander, weil die Carole eine Amerikanerin ist)
Klöppel : Le mammouth est plus comme un éléphant, le bison, oui bon, c’est un buffle, un américain (tous rient et discutent entre eux, car Carole est américaine)

Kerner: Ihr habt beide Recht. Die Auerochsen sind die Vorfahren und jetzt, die Frage fand ich eigentlich ganz interessant, weil die einen Nutzwert hat für jeden Haushalt, die Frage nach Äpfeln.
Kerner : Vous avez raison tous les deux. Les aurochs sont les ancêtres et maintenant, la question que je trouve à vrai dire tout à fait intéressante, parce que pour chaque foyer, la question des pommes a une valeur utile

Frage: Was brauchen Äpfel, um rot zu werden wenn sie reif sind? Wärme am Tag, Kälte in der Nacht,oder beides?
Question : De quoi ont besoin les pommes pour devenir rouges ? de la chaleur dans la journée, du froid la nuit ou des deux ?

Tobias: Das dritte fehlt ja quasi..
Tobias : La 3e me semble quasiment…

Kerner: Nein, das dritte wäre der Temperaturunterschied, Wärme und Kälte..
Kerner : Non, la troisième serait la différence de température, chaud et froid

Tobias: Sonne, Sonne, Sonne,
Tobias : Soleil, soleil, soleil

Klöppel bejaht auch : Kann meinen beide, dass doch die dritte Antwort richtig sein könnte.
Klöppel confirme aussi : On peut dire les deux, que pourtant, la 3ème réponse pourrait être correcte

Kerner: Also Sonne ist die Wärme am Tag
Kerner : Donc, le soleil est la chaleur le jour

Tobias: Weil man kann ja wenn sie grün sind und reif sind, kann man die abkleben, man klebt irgendein Muster drauf, also brauchen sie die Sonne
Tobias : Parce qu’on peut, oui, quand elles sont vertes et qu’elles sont mûres, on peut les coller, on colle dessus n’importe quel spécimen, donc elles ont besoin du soleil.

Kerner: Sie brauchen natürlich die Sonne, aber um rot zu werden, brauchen sie den ausreichenden Temperaturunterschied zwischen Tag und Nacht, sonst bleiben sie immer grün.
Kerner : Elles ont bien sûr besoin du soleil, mais pour devenir rouges, elles ont besoin d’une différence de température suffisante entre le jour et la nuit, sinon, elles restent toujours vertes

Tobias: Jetzt geben wir wieder eine Kuh ab.
Tobias : Maintenant, vous nous donnez de nouveau une vache

Kerner: Nein, mit Bravour bestanden .
Kerner : Non, passé avec brio

Klöppel: Wenn wir noch länger diskutiert hätten, wären wir sicher auf das richtige Ergebnis gekommen.
Klöppel : Si nous avions encore discuté plus longtemps, nous serions certainement arrivés au résultat correct.

Kerner: Tobias, jetzt haben wir gelernt, das ganze sind nicht zwei Leben, sondern ein Leben. Das eine wäre ohne das andere nicht denkbar. Wir haben ausführlich gesprochen über deine künstlerischen Aktivitäten. Wenn man jetzt sagen würde, was ist das nächste Projekt, würdest du als erstes antworten, mit einem neuen Mähdrescher, mit einer neuen Maschine, oder mit weiteren Tieren oder würdest du sagen, da habe ich diesen Film oder das Theaterstück.
Kerner : Tobias, maintenant nous avons appris que le tout n’est pas deux vies, mais une vie. L’une n’étant pas imaginable sans l’autre. Nous avons parlé en détail de tes activités artistiques. Si on disait maintenant, quel est ton prochain projet, répondrais-tu en premier, avec une nouvelle moissonneuse-batteuse, avec une nouvelle machine ou avec d’autres animaux ou dirais-tu, j’ai ce film ou cette pièce de théâtre.

Tobias: Nein mit dem nächsten Projekt hätte ich mir das jederzeit halt finanziert. Nein. das nächste Projekt ist ein Kinofilm in Spanien, den mache ich gerade und den drehen wir derzeit in Wien und das ist ein ganz schönes Projekt mit tollen Leuten, mit Maria Grazia Cucinotta aus Italien, Gottfried John aus Deutschland spielt mit usw.
Tobias : Non, avec le prochain projet, j’aurais juste financé cela à tout moment. Non, le prochain projet est un film pour le cinéma en Espagne, que je fais justement et nous tournons en ce moment à Vienne et c’est un projet tout à fait beau avec des gens supers, avec Maria Grazia Cucinotta d’Italie, Gottfried John d’Allemagne qui y jouent, etc..

Kerner: Internationale Geschichte
Kerner : Histoires internationales

Tobias: Das machen wir gerade und da kämpfen wir uns durch die Müdigkeit des Tages
Tobias: C'est ce que nous faisons en ce moment et là, nous combattons contre la fatigue du jour

Kerner: Bist du im Nachhinein eigentlich traurig, dass du die Hitlerrolle neben Tom Cruise hast absagen müssen. Die haben dich gefragt, den Hitler zu spielen in dem Valkyrie-Film
Kerner : Es-tu triste par la suite à vrai dire, d'avoir dû refuser le rôle d’Hitler aux côtés de Tom Cruise ? Ils t’avaient demandé de jouer Hitler dans le film Walkyrie.

Tobias: Ja, ja, das war für den Film, den wir heute beworben haben. Zwei Jahre lang haben wir uns irgendwie darum bemüht eine Finanzierung zu bekommen und haben uns bemüht den Film zu realisieren, dann war es endlich so weit, dann kam das Angebot. Und erstmal habe ich ihn schon gespielt bei Breloer und das ist einfach eine ernste und seriöse Arbeit gewesen und so eine Figur kann man nie wirklich, so eine Figur ist einfach brandgefährlich, man kann sie eigentlich nur in einem wirklichen ernsthaften Kontext bringen und man weiß dann sozusagen bei einem Amifilm, der dann nicht unbedingt, was dabei herauskommt, das kann ja genauso sein, dass das irgendwie
reisserisch oder so, man hat es ja nicht in der Hand. Außerdem wäre es unanständig gewesen, da Ja zu sagen und die anderen da hängen lassen usw., also das wäre für mich überhaupt nicht in Frage gekommen. (Das Publikum klatscht anerkennend)
Tobias ; Oui, oui, c’était pour le film que nous avons présenté aujourd’hui. Pendant deux ans, nous avons en quelque sorte essayé d’obtenir un financement et essayé de réaliser le film, alors, cela s’est finalement fait et alors, l’offre est arrivée. Et d’abord, je l’avais déjà joué chez Breloer et cela a été simplement un travail grave et sérieux, et on ne peut vraiment jamais un tel personnage, un tel personnage est simplement dangereusement incendiaire, on peut l’amener simplement dans un contexte vraiment sérieux et on ne sait alors absolument pas, dans un film américain, ce qui va ressortir de cela, cela peut être en quelque sorte tapageur ou ainsi, là, on n’a pas cela en mains , D’autre part, cela aurait été indécent de dire là oui et d’envoyer les autres se faire pendre, etc.. Donc, la question ne s’est donc pas posée pour moi (le Public applaudit)

Kerner: Das klingt fast so, als hättest du den sowieso nicht gemacht.und gedacht, mal sehen was die Amis daraus machen….
Kerner : Cela retentit presque comme si tu ne l’aurais pas fait de toutes façons et pensé, voyons ce que les américains vont faire de cela..

Tobias: Man weiß ja nie. Wenn es einem dann gelingt, dann schneiden die einen raus und so, wenn an der Szene nichts mehr dran ist.
Tobias : On ne sait jamais. Si alors l’un réussit cela, alors on fait une coupe extérieure et ainsi, la scène n’est plus rien.

Kerner: Ja, das stimmt, dann werden so Marktforschungen gemacht und ruckzuck ist Hitler raus, das geht ganz schnell….
Kerner : Oui, c’est exact alors des études de marché sont faites et aussitôt, Hitler est parti, cela va très vite.

Tobias: Nein, nein, Gott sei Dank hat sich das gelohnt. Weil der Film, das „Jüngste Gericht“ hat sich gelohnt, den Film zu machen und deshalb bin ich froh, dass ich da dabei war.
Tobias : Non, non, Dieu soit loué, cela en valait la peine. Parce que le film « Das jüngste Gericht » valait la peine d’être fait, et ainsi, je suis heureux d’avoir été là.

Kerner: Man sieht ihn am 13. und 14. Bei uns am Komplimentärsender RTL
Kerner : On le voit les 13 et 14 chez nous sur RTL

Tobias: Kompliment
Tobias : Compliment

Kerner: Ich bedanke mich sehr herzlich für das Gespräch. Endlich mal ein Talkshow-Gespräch ohne Kommissar Rex. Tobias Moretti.
Kerner : Je remercie très cordialement pour la conversation. Finalement, une discussion télévisée sans le commissaire Rex. Tobias Moretti.
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres