TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Die Dreigroschenoper

1416 appréciations
Hors-ligne


Une vidéo :

https://www.facebook.com/147754671938064/videos/986093508104172/?theater

Source : Heute Leben (ORF2) : 



Barbara Rett : Du probst schon für die Dreigroschenoper im Jänner.im Theater an der Wien.Du switchst vom Wiehnachtsengel zur Lady aus der Unterwelt.

Barbara Rett : Tu répètes déjà "l'Opéra de quat'sous" pour janvier au Theater an der Wien.Tu passes d'un rôle d'ange de Noël à celui d'une dame de la pègre.

"Mein Lieber Herr Mackie. Mein Mann sagt, die größten Helden der Weltgeschichte sind über diese kleine Welle gestolpert."
"Mon cher Lord Mackie. Mon mari dit que les plus grands héros de l'histoire du monde ont buté sur cette petite vague"

Unter der Regie von Keith Warner wird Kurtweill's "Dreigroschenoper" geprobt.
Ab Mitte Jänner ist die Produktion im Theater an der Wien zu sehen. Mit Angelika Kirchschlager als Unterweltdame "Mrs. Peachum"

Réalisé par Keith Warner "L'Opéra de quat'sous" de Kurt Weill est en cours de répétitions.
A partir de la mi-Janvier, la production sera présentée dans le Theater an der Wien Avec Angelika Kirchschlager dans le rôle de la dame de la pègre, "Mme Peachum"

"Hallo. Führen sie den Herrn in sein neues Heim."
"Bonjour. conduisez ce monsieur, dans sa nouvelle maison."

Eine neue Rolle mit tollen Partnern. Florian Bösch, Tobias Moretti und Keith Warner.

Un nouveau rôle avec des partenaires formidables. Florian Bösch, Tobias Moretti und Keith Warner.




1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne


Encore deux photos /Noch zwei Fotos

Source : Kurier.at

Foto: Monika Rittershaus




1416 appréciations
Hors-ligne


DIAPORAMA DES "PROBEN"


1416 appréciations
Hors-ligne


Un reportage dans ATV Highlights du 11/01/2016
Ein Bericht in ATV Highlights (11/01/2016) 
http://atv.at/highlights/mo-110116-0635-uhr/v1044222/

Reportage sur facebook :
https://www.facebook.com/147754671938064/videos/1000143813365808/?video_source=pages_finch_main_video&theater

Parties avec Tobias sur Daily Motion : 
http://www.dailymotion.com/video/x3lthyu

Frank Zoglauer:
„Die Dreigroschenoper“ zum Geburtstag. 10 Jahre Oper im Theater an der Wien.
„L’Opéra dequat’sous“ pour l’anniversaire des 10 ans du Theater an der Wien.

Eine prominent besetzte „Dreigroschenoper“ hat im Theater an Wien Premiere. Der Anlass ist das 10-jährige Jubiläum des Theaters als Opernhaus. Das wohl populärste und erfolgreichste Stück der Herren Berthold Brecht und Kurt Weill wird dieses Mal von Opernsängern wie Angelika Kirchschlager und dem Schauspieler Tobias Moretti als Mackie Messer gespielt. 
(Tobias singt: „Und der Haifisch, der hat Zähne……...“) 
Un „Opéra de Quat’sous“ avec une distribution de haut niveau a sa Première au Theater an der Wien. La cause en est l’anniversaire des 10 ans du théâtre en tant que Maison de l’Opéra. La pièce peut-être la plus populaire et la plus couronnée de succès de Messieurs Bertold Brecht et de Kurt Weil sera cette fois jouée par des chanteurs d’Opéra comme Angelika Kirschschlager et l’acteur Tobias Moretti dans le rôle de Mackie le Surineur (Tobias chante : Et le requin, il a des dents…)

Tobias Moretti probt, „gehängt“ zu werden. Das ist nur eine der halsbrecherischen und das ist nur eine der halsbrecherischen Posen, in die er sich als Unterweltskönig begeben muss. (Tobias singt das Lied weiter)
Tobias Moretti répète : être „pendu“. C’est seulement une des poses à se casser le cou et c’est seulement une des poses à se casser le cou, dans laquelle il doit se mettre en tant que roi des bas-fonds (Tobias continue à chanter) 

Harte Arbeit ist das. Bei den Proben tröstet ihn dabei seine vierjährige Tochter. Auch sonst ist dieser bürgerliche, manierliche Verbrecher eine Herausforderung. Schließlich ist er der einzige Schauspieler in einem Ensemble von lauter Sängern. (Tobias sing: Nur wer im Wohlstand lebt……..)
C’est un travail dur. Lors des répétitions, sa fille de quatre ans le console de cela. Sinon, ce criminel bourgeois, poli, est un défi. Finalement, il est le seul acteur dans une troupe de purs chanteurs (Tobias chante : Seul celui qui vit dans l’aisance…)

Tobias:
Das ist irgendwie eine Rolle, die alles auf das Tablett bringt. Alles was man kann, oder auch was man nicht kann. Und viele transponieren das ja. (Tobias singt) Natürlich geht das nicht und das ist auch gut so. Da muss man halt arbeiten daran. Denn früher haben Schauspieler ja auch eine gesangliche Ausbildung gehabt und zumal es so war, in den 20er, 30er Jahren, als Brecht das geschrieben hat, das Tenorale das Männliche verkörpert hat. (Der Polizist und Tobias singen)
C’est en quelque sorte un rôle, qui amène tout sur le plateau. Tout ce que l’on peut, ou aussi tout ce que l’on ne peut pas. Et beaucoup transposent cela (Tobias chante) Bien sûr, cela ne va pas et c’est aussi bien ainsi. On doit juste y travailler. Car auparavant, les acteurs avaient aussi une formation vocale et en plus, c’était ainsi, dans les années 20, 30, lorsque Brecht a écrit cela, le Ténor a incarné le masculin (Le policier et Tobias chantent) 

Die Musikalität ist die eine Sache, aber ob man das auch singen kann, ist eine andere. Ja….weil gescheit sein kann bald einmal Jeder, wenn er ein gewisses theoretisches Wissen oder eine Kenntnis hat. Dann ist das das Eine, aber ob man es selber kann, dann ist das die andere Sache. (Tobias singt mit Polly: Und gibt es kein Schriftstück vom Standesamt………) 
La musicalité est une chose, mais si on peut chanter aussi, en est une autre. Oui… parce que chacun peut bientôt une fois être raisonnable, s’il a un certain savoir théorique ou une connaissance. Alors, cela est l’une, mais s’il le peut lui-même, alors c’est l’autre chose (Tobias chante avec Polly : Et s’il n’y a aucun document de l’Etat-Civil… )

Frank Zoglauer:
Ob es heute noch einen Verbrecher mit Manieren oder Anziehungskraft auf das weibliche Geschlecht gibt? 
S’il y a encore aujourd’hui un criminel avec des manières ou une force d’attraction sur le sexe féminin ? 

Angelika Kirchschlager:
….wobei die Verbrecher unserer Zeit, von denen wir jetzt jeden Tag in der Zeitung lesen, finde ich eigentlich völlig uncharmant. (Lacht) Das muss wirklich gesagt werden, ja. Weil beim Mackie dann doch, (zögert) irgendwie bei dem Duett mit der Jenny ein Mensch durchkommt. Und ich frage mich schon heutzutage manchmal, wo da noch irgendein Anstand ist, oder irgendeine Grenze ist. Und ich habe die Befürchtung, dass diese Verbrecher von heute, von denen wir jeden Tag in der Zeitung lesen, dass die das gar nicht sehen und wissen, wie unanständig sie sind. 
… Mais les criminels de notre époque, sur lesquels nous lisons maintenant chaque jour dans le journal, je les trouve en fait totalement dénués de charme (elle rit). Cela doit vraiment être dit, oui. Parce que chez Mackie pourtant alors (hésite) lors du duo avec Jenny, en quelque sorte, l’homme perce. Et actuellement, je me demande déjà parfois, s’il y a encore quelque bienséance, ou s’il y a encore une quelconque frontière. Et je crains que ces criminels d’aujourd’hui, sur lesquels on lit chaque jour dans le journal, ne voient pas du tout cela et savent à quel point ils sont indécents.
 
Frank Zoglauer: 
Angelika Kirchschlager singt die Mutter Peachum. Eine ehrgeizige intrigante Kleinbürgerin, die so gerne der High Society angehören möchte. 
Angelika Kirchschlager chante la mère Peachum. Une ambitieuse petite bourgeoise intrigante, qui aimerait bien volontiers appartenir à la Haute Société. 

Angelika Kirchschlager:
Ich finde es schön, dass dieses Kleinbürgertum eigentlich dadurch raus kommt, dass sie versucht so zu tun, als wenn es eben nicht wäre. Das kommt raus in ihrer Art, wie sie spricht, wie sie sich kleidet. Dieser Versuch, der natürlich ohne Erfolg ist, eben kein Kleinbürger zu sein. Und die kennt so viele Kleinbürger. (Gesang) 
Je trouve cela bien, que cette petite bourgeoise s’en sorte en fait, qu’elle essaie de faire de telle sorte, comme si cela n’était justement pas. Cela ressort dans ses manières, dans sa façon de parler, de s’habiller. Cette tentative, qui bien sûr n’a aucun succès, justement de ne pas être une petite bourgeoise. Et elle connaît tellement de petits bourgeois (Chante)

Frank Zoglauer: 
Regisseur Keith Warner setzt weniger auf das Schauspiel, sondern vielmehr auf eine Mischung aus Revue, Musical, Opernparodien mit ziemlich britischem Humor. Warum er das Stück für aktuell hält?
Le metteur en scène Keith Warner place moins sur le spectacle, mais davantage sur un mélange de revue, de comédie musicale, de parodie d’Opéra avec un certain humour britannique. Pourquoi tient-il la pièce pour actuelle ? 

Keith Warner: Ich denke wegen des schrecklichen Zynismus und der Ironie, die sich darin verbergen. Es hat seit den 30er Jahren nie eine Zeit gegeben, in der uns die Lächerlichkeit von Begierungen, Gesetzen und Regeln so bewusst geworden ist und wir die Verpflichtung haben, das alles zu ändern. (Tobias singt im Gefängnis: Ich schlage ihnen ihre Fressen mit schweren Eisenhämmern ein…...) 
Je pense à cause du terrible cynisme et de l’ironie, qui s’y cachent. Il n’y jamais eu depuis les années 30 une époque, dans laquelle le ridicule des gouvernants, lois et réglements a été aussi conscient et nous avons l’obligation de changer tout cela. (Tobias chante en prison: Je frappe leurs gueules avec de lourds marteaux de fer.. ) 

Frank Zoglauer: Warum aber hat Roland Geyer aber ausgerechnet dieses Werk für das 10-jährige Opernjubiläum des Theaters ausgewählt.
Mais pourquoi Roland Geyer a choisi précisément cette oeuvre pour l’anniversaire des 10 ans du théâtre. 

Roland Geyer:
Weil jeder in diesem Stück etwas anderes sieht. Ich will das jetzt nicht gerade vergleichen mit der Fußballnationalmannschaft in einem Land, wo jeder weiß, wie man das Ganze aufstellt und trotzdem es keiner wirklich dann kann. Auch bei diesem Stück bieten sich so viele Facetten an. (Gesang)
Parce que chacun voit quelque chose de différent dans cette pièce. Je ne veux pas maintenant juste comparer avec l’équipe nationale de football dans un pays, où chacun sait, comment on doit installer le tout et malgré tout, aucun ne le peut vraiment. Cette pièce offre aussi tellement de facettes (Chants)

Frank Zoglauer:
Die Stückwahl am Theater an der Wien ist ebenso interessant wie Inszenierungen und Besetzungen der Werke, die in Aufführungsserien gezeigt werden. Das intim- und geschichtsträchtige Theater ist als Opernhaus unverzichtbar. 
Le choix des pièces au Theater an der Wien est aussi intéressant que la mise en scène et la distribution des oeuvres, qui seront présentées en séries de représentations. Le théâtre intime et chargé d’histoire est indispensable en tant que Maison de l’Opéra. 

Roland Geyer:
Es ist auch die prinzipielle Einstellung meiner Mitarbeiter hier, die versuchen, diesem Opernhaus ein bestimmtes Flair zu geben. Eine bestimmte interessante Nuance, die man halt woanders nicht findet. 
C’est aussi l’état d’esprit de principe de mes collaborateurs, qui essaient, de donner à cette maison de l’Opéra un certain flair. Une certaine nuance intéressante, qu’on ne trouve justement pas ailleurs. 

Tobias Moretti: 
Es ist wirklich, das kann man sagen, eigentlich das erste Opernhaus Wiens geworden und was die Qualität und auch den internationalen Ruf betrifft und das muss man mal zusammen bringen – ja. Alles singt hier was Rang und Namen hat. 
C’est vraiment, on peut dire cela, devenu en fait la première maison de l’Opéra à Vienne et cela concerne la qualité et aussi la renommée internationale et on doit rassembler cela – oui. Ici chante tout ce qui a un rang et un nom. 

Angelika Kirchschlager:
Es ist eine wahnsinnig familiäre Atmosphäre. Die Intrige ist da relativ noch nicht zu sehen muss ich sagen. Das Haus hat wahnsinnig viel Geschichte, das umschließt einen, umhüllt einen. 
C’est une atmosphère follement familière. On y voit encore relativement peu d‘intrigues, je dois dire. La maison a énormément d’histoires, cela enfeme l’un, entoure un autre. 

Tobias:
Hmmm...auf dem Opernsektor weltweit. Dieses Haus kennt man auf der ganzen Welt. Und das ist toll und da will auch jeder her. Obwohl es wahrscheinlich hier nur die Hälfte Gage gibt als woanders. 
Hmmm …dans le monde entier dans le secteur de l’Opéra. On connaît cette maison dans le monde entier. Et c’est super et chacun le veut aussi. Bien que l’on donne vraisemblablement ici la moitié des cachets qu’il y a ailleurs. 

(Angelika Kirchschlager singt nochmal: Mackie Messer…)        
(Angelika Kirchschlager chante encore une fois : Mackie Messer… )     


















Plus de photos sur facebook :
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.1000137066699816.1073742215.147754671938064&type=3

1416 appréciations
Hors-ligne

11 appréciations
Hors-ligne


Deux autres photos/Zwei weitere Fotos.

(Foto: Karl Schöndorfer)

http://www.heute.at/freizeit/kultur/cme81042,1213925,B




1416 appréciations
Hors-ligne


D'autres photos (sans sigle)
Source : Heute.at
(Foto: Karl Schöndorfer)






1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne


Un reportage ORF2  - Wien Heute
sur facebook :


https://www.facebook.com/147754671938064/videos/1000804719966384/?video_source=pages_finch_trailer&theater
Nachrichtensprecher:
Journaliste
Das Theater an der Wien, früher berühmt als Musicalbühne ist jetzt schon genau seit 10 Jahren wieder das, was es ursprünglich war, nämlich ein Opernhaus. Dieses Jubiläum wird morgen groß gefeiert mit der Premiere „Der Dreigroschenoper“. In Starbesetzung mit Angelika Kirchschlager und Tobias Moretti, der sein Debüt als Sänger gibt. 
Le Theater an der Wien, auparavant renommé comme scène musicale, est maintenant depuis déjà  dix ans, redevenu ce qu’il était à l’origine, à savoir une maison de l’Opéra. Cet anniversaire sera fêté en grand avec la Première de „L’Opéra de quat’sous“. Avec une distribution de vedettes comme Angelika Kirchschlager et Tobias Moretti, qui fait ses débuts en tant que chanteur. 

Gabi Hassler:
Schauspielstar Tobias Moretti wagt sich auf ungewohntes Terrain als singender Gangsterboss Macheath, genannt Mackie Messer. Verstecken muss er sich nicht in seiner neuen Sängerrolle. Schließlich hat er sich intensiv darauf vorbereitet. 
L’acteur star Tobias Moretti se risque sur un terrain inhabituel dans le rôle du chef des gangsters chantant Macheath, surnomme Mackie Messer. Il ne doit pas se cacher dans son nouveau rôle de chanteur. Finalement, il s’y est préparé intensément. 

Tobias:
Da muss man richtig ran wie ein Sänger. Das muss man auch lernen, auch in der Ökonomie, weil man sich sonst amputiert, dann ist man fertig. Also das hält man nicht durch. Das ist aber spannend. Wenn man dann die Hürde da grätscht und packt, dann ist das schon unglaublich toll. 
Comme il faut être prêt en tant que chanteur. Il faut aussi apprendre cela, dans l’économie aussi, parce que sinon, on s‘ampute, alors, on est crevé. Donc, on ne supporte pas cela. Mais c’est passionnant. Quand alors, on passe l’obstacle et qu’on y arrive, alors, c’est incroyablement super. 

Gabi Hassler:
Umso mehr, da er ja auch in solch akrobatischen Posen agiert. Und das mitten renommierter Opernsänger, wie Angelika Kirchschlager. Als Frau des Bettlerbandenchefs Peachum – farbenfroh ist dabei nicht nur ihre Perücke. 
D'autant plus qu'il doit aussi agir dans de telles poses acrobatiques. Et cela au milieu de chanteurs d’Opéra renommés, comme Angelika Kirchschlager. Dans le rôle de la femme du chef des mendiants Peachum – ce n’est pas seulement sa perruque qui est de couleur gaie. 

Angelika Kirchschlager:
Sie ist ein ziemlich farbiger Charakter. Sie ist nicht dumm. Sie ist ziemlich gewieft. Sie ist ziemlich intrigant. Sie ist ziemlich einfach gestrickt auch auf der anderen Seite, denn sie möchte auch so gerne auch in diese High Society aufsteigen. 
C’est un personnage assez haut en couleurs. Elle n’est pas bête. Elle est assez maligne. Elle est assez intrigante. Elle est simplement assez coincée aussi de l’autre côté, car elle aimerait tellement aussi faire partie de cette haute Société. 

Gabi Hassler:
Als Gegenspieler ihres Mannes wird Macheath gefürchtet, bis er schließlich hinter Gittern landet. 
En tant qu’adversaire de son mari, Macheath sera craint, jusqu’à ce qu’il atterrisse finalement derrière les barreaux. 

Tobias:
Er ist ein charismatischer Berserker. Er ist eigentlich die moralischste Figur von allen. Ansonsten sind ja alle Figuren stellvertretend für eigentlich ein Antirevolutionsverhalten, nämlich für den eigenen Vorteil. 
C’est un sauvage charismatique. Il est en fait le personnage le plus moral de tous. Sinon, tous les personnages représentent en fait un comportement antirévolutionnaire, à savoir pour leur propre avantage. 

Gabi Hassler: 
Nur er wird schlussendlich geläutert. „Die Dreigroschenoper“ ist die hundertste Produktion seit dem Neustart des Theaters an der Wien, das sich rasch als drittes Wiener Opernhaus positioniert hat. 
Seulement à la fin, il sera racheté. „L’Opéra de quat’sous“ est la centième production depuis le nouveau départ du Theater an der Wien, qui s’est rapidement positionné comme la troisième maison d’Opéra viennoise. 

Roland Geyer:
Ich habe es nicht erwartet. Ich dachte so an 5, 6 Jahre bis man hier international in der ersten Liga mitspielen kann. Das ist Gott sei Dank schneller gegangen und daher bin ich da sehr froh und sehr glücklich und war sehr begeistert auch, dass dieses Konzept so wunderbar aufgegangen ist. 
Je ne m’y attendais pas. Je pensais ainsi à 5, 6 ans jusqu’à ce que l’on puisse participer de façon internationale dans la première Ligue. Grâce à Dieu, cela est allé plus vite et c’est pourquoi je suis très content et très heureux et j’étais aussi très enthousiaste, que ce concept se soit passé de façon aussi merveilleuse.










PHOTOS SUR FACEBOOK :
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.1000784033301786.1073742220.147754671938064&type=3

et dans la GALERIE DU BLOG :
http://www.tobiasmoretti-tobiasfans.com/die-dreigroschenoper-proben-jan-16

1416 appréciations
Hors-ligne

L'élégant gangster Mackie Messer a une faiblesse : les dames et les prostituées. 





1416 appréciations
Hors-ligne


Un nouveau diaporama sur la page du Theater an der Wien : 

https://www.facebook.com/TheateranderWien/videos/1233860803294367/










1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne


Un reportage dans Kulturwoche sur ORF2 :

http://tvthek.orf.at/program/matinee-Kulturwoche/7395380/Die-Kulturwoche/11641922 (en ligne une semaine)

Sur facebook : 

https://www.facebook.com/147754671938064/videos/1003095696403953/?video_source=pages_finch_main_video&theater


Barbara Pichler-Hausegger:
Ein guter Mensch, das wäre angeblich jeder gerne oder nicht? Florian Boesch singt den Peachum, den stimmgewaltigen Bettlerboss in Brechts „Dreigroschenoper" im Theater an der Wien. 
Un homme bon, c'est ce que tout le monde aimerait soi-disant être, non? Florian Boesch chante Peachum, le patron véhément des mendiants dans "l'Opéra de quat'sous" de Brecht au Theater an der Wien.

Florian Boesch:
(Peachum singt) Der Peachum ist zu einem großen Teil passiv böse. Ein ganz großer Mitläuferteil und kleiner Impuls hie und da, um nicht prominent, aber doch ganz oben zu sein im Spiel und das ist sehr perfide. 
(Peachum chante) Peachum est dans une grande mesure méchant passivement. En grande partie un suiveur, avec une petite impulsion ici et là, afin de ne pas être important, mais cependant d'être tout en haut dans le jeu et ça c'est perfide.

Barbara Pichler-Hausegger:
Und das Beste herausholen für sich, das will hier jeder. 
Et d'obtenir le meilleur pour soi, ce que veut tout le monde ici.

Macheath: (Ausschnitt/Extrait)
Selten hat er, der allmächtige Polizeichef eine Razzia veranstaltet, ohne mir vorher, seinem Jugendfreund einen kleinen Fingerzeig zukommen zu lassen. 
Ce chef tout-puissant de la police a rarement organisé un raid sans d'abord de me faire parvenir une petite indication, à moi son ami d'enfance.

Barbara Pichler-Hausegger:
Diese „Dreigroschenoper" spielt in England der 1950er Jahre. Keith Warner bringt eine unterhaltsame Revue im Stile von Gangstermovies der Nachkriegsära auf die Bühne. Ohne die naheliegenden Gegenwartsbezüge.
Cet "Opéra de quat'sous" se passe dans l'Angleterre des années 1950. Keith Warner met en scène une revue de divertissement dans le style des films de gangsters de l'époque d'après-guerre. Sans la présence évidente de références.

Keith Warner:
Brecht wollte die Textpassagen und Songs so deutlich wie möglich getrennt haben. Es ging ihm nicht um irgendeine Marx'sche Dialektik, sondern darum, weil er dachte, dass das Stück so am besten seine Wirkung zeigen würde. 
Brecht voulait séparer les passages de texte et les chansons aussi clairement que possible. Il ne s'agissait pas pour lui d'une quelconque dialectique marxiste, mais parce qu'il pensait que la pièce pourrait ainsi faire un meilleur effet.

Barbara Pichler-Hausegger:
(Macheath singt) In der Rolle Mackie Messers steht also folgerichtig Tobias Moretti, ein Schauspieler auf der Bühne. Er hat eine harte Probezeit hinter sich. 
(MacHeath chante) Le rôle de Mackie le surineur est donc joué logiquement par Tobias Moretti, un acteur sur la scène. Il a derrière lui une période d'essai dure.

Tobias: 
Und dann muss man das so oft wiederholen und dann muss man irgendwie bremsen und die Sänger kommen manchmal und geben sehr gute Tipps. Da hätte man selber nicht die Chuzpe, weil wir das nicht kennen, weil wir nur voll spielen, was natürlich völlig blödsinnig wäre hier, denn dann bist du tot. 
Et puis on doit si souvent répéter et puis alors on doit en quelque sorte freiner et les chanteurs viennent de temps en temps et donnent de très bons conseils. Parce que on n'aurait pas soi-même l'audace, parce qu'on ne connait pas cela, parce que l'on ne fait que jouer à plein, ce qui bien sûr serait totalement stupide ici, parce que alors tu es mort.

Barbara Pichler-Hausegger:
Er hat überlebt. Begleitet vom Klangforum Wien ist Moretti zu sehen in der „Dreigroschenoper" bis 30. Januar im Theater an der Wien und am Samstag um 22 Uhr in ORF2. 
Il a survécu. Accompagné par le Klangforum Wien on peut voir Moretti dans "L'Opéra de quat'sous" jusqu'au 30 Janvier au Theater an der Wien et samedi à 22 H 00 sur ORF2.






1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne


Quelques extraits vidéos sur facebook : 

Der Kanonen Song (Mackie Messer & Jackie Brown)
https://www.facebook.com/147754671938064/videos/vl.180002812390261/1016586415054881/?type=1
Macheath: 
Singen wir gleich das Kanonenlied? 
Chantons-nous tout de suite le chant des canons ?

Singt/Chante:
John war darunter und Jimm war dabei 
John était dans le coup et Jim était de la fête

Brown:
Und George ist Sergeant geworden. 
Et George est devenu sergent.

Macheath:
Doch die Armee, sie fragt keinen, wer er sei
Pourtant l’Armée ne demande à aucun, qui il est

Brown:
und marschierte hinauf nach dem Norden.
On montait vers le Nord

Beide/Tous deux:
Soldaten wohnen, auf den Kanonen, Vom Cap bis Couch Behar.
Les soldats vivent sur les canons. Du Cap à Couch Behar.

Brown:
Wenn es mal regnete
La pluie peut bien tomber

Macheath:
und es begegnete 
et on peut tomber

Brown:
ihnen 'ne neue Rasse,
Sur de nouvelles races

Macheath:
'ne braune oder blasse
Jaunes,brunes ou noires

Beide/Tous deux:
dann machen sie vielleicht daraus ihr Beefsteak Tartar.
Alors on en fera peut-être du Beefsteak Tartare

Macheath:
Johnny war der Whisky zu warm 
Le whisky de Johnny était trop chaud

Brown:
Ynd Jimmy hatte nie genug Decken.
Et Jimmy n’avait jamais assez de couvertures

Macheath:
Aber Georgie nahm beide beim Arm
Mais Georgie les prenait tous deux par le bras

Brown:
und sagte "Die Armee kann mich verrecken".
Et disait „L’armée ne peut pas crever“

Beide/Tous deux:
Soldaten wohnen, auf den Kanonen, Von Cap bis Couch Behar, 
Les soldats vivent sur les canons. Du Cap jusqu’à Couch Behar

Brown:
Wenn es mal regnete
Il peut bien pleuvoir

Macheath:
und es begegnete 
Et on peut tomber

Brown:
ihnen 'ne neue Rasse,
Sur de nouvelles races,

Macheath:
'ne braune oder blasse,
Jaunes, brunes ou noires 

Beide/Tous deux:
dann machten sie vielleicht daraus ihr Beefsteak Tartar.
Alors on en fera peut-être du Beefsteak Tartare

Macheath:
John ist gestorben und Jimmy ist tot
John est tué et Jimmy est mort

Brown:
und George ist vermisst und verdorben. 
Et George est disparu de ce monde

Macheath:
Aber Blut ist immer noch rot,
Mais le sang est toujours rouge,

Brown:
für die Armee wird jetzt wieder geworben!
On engage toujours pour l’armée!

Beide/Tous deux:
Soldaten wohnen auf den Kanonen vom Cap bis Couch Behar.
Les soldats vivent sur les canons, du Cap jusqu’à Couch Behar

Brown:
Wenn es mal regnete
Il peut bien pleuvoir

Macheath:
und es begegnete 
Et on peut tomber

Brown:
ihnen 'ne neue Rasse, 
Sur de nouvelles races,

Macheath:
'ne braune oder blasse,
Jaunes, brunes ou noires 

Beide/Tous deux:
dann machen sie vielleicht daraus ihr Beefsteak Tatar.
Alors on en fera peut-être du Beefsteak Tartare.



Die Liebe dauert oder dauert nicht (Mackie Messer & Polly Peachum)
https://www.facebook.com/147754671938064/videos/vl.180002812390261/1016584131721776/?type=1
Mackie:
Und jetzt muss das Gefühl auf seine Rechnung kommen. Der Mensch wird ja sonst zum Berufstier. Setz dich, Polly! 
Siehst du den Mond über Soho? 
Et maintenant, le sentiment retrouve ses droits. Sinon, l‘homme deviendrait un robot. Assieds-toi, Polly. Vois-tu la lune au dessus de Soho ? 

Polly: Ich sehe ihn, Lieber. Fühlst du mein Herz schlagen, Geliebter? 
Polly ; Je la vois, mon amour. Sens-tu mon coeur battre, mon bien-aimé?

Mackie: Ich fühle es, Geliebte. 
Mackie :Je le sens, ma bien-aimée

Polly: Wo du hingehst, da will ich auch hingehen. 
Polly : Là où tu iras, j’irai aussi.

Mackie: Und wo du bleibst, da will auch ich sein.
Mackie : Et où tu seras, je serais aussi.

Beide singen/Tous deux chantent :

Und gibt's auch kein Schriftstück vom Standesamt 
Und keine Blume auf dem Altar 
Und weiß ich auch nicht, woher dein Brautkleid stammt 
Und ist keine Myrte im Haar 
Der Teller, von welchem du issest dein Brot 
Schau ihn nicht lang an, wirf ihn fort!
Die Liebe dauert oder dauert nicht 
an dem oder jenem Ort. 
Il n’y a pas de papiers officiels,
et pas de fleurs sur l’autel
Et je ne sais pas d’où vient ta robe de mariée,
et il n’y a pas de myrthe dans tes cheveux,
L’assiette dans laquelle tu as mangé ton pain,
Ne la regarde pas trop longtemps. Jette-là.
L’amour dure ou ne dure pas,
Ici ou là.


Ruf aus der Grufl (Mackie Messer)

https://www.facebook.com/147754671938064/videos/vl.180002812390261/1038123129567876/?type=1
Nun hört die Stimme, die um Mitleid ruft.
Macheath liegt hier nicht unterm Hagedorn,
Nicht unter Buchen, nein, in einer Gruft!
Hierher verschlug ihn des Geschickes-Zorn.
Gott geb, dass ihr sein letztes Wort noch hört!
Die dicksten Mauern schliessen ihn jetzt ein!
Fragt ihr denn gar nicht, Freunde, wo er sei?
Ist er gestorben, kocht euch Eierwein.
Solang er aber lebt, steht ihm doch bei!
Wollt ihr, dass seine Marter ewig währt?
jetzt kommt und seht, wie es ihm dreckig geht!
Jetzt ist er wirklich, was man pleite nennt.
Die ihr als oberste Autorität
Nur eure schmier'gen Gelder anerkennt,
Seht, dass er euch nicht in die Grube fährt!
Ihr müsstet gleich zur Königin und in Haufen
Und müsstet mit ihr über ihn was sprechen,
Wie Schweine eines hinterm andern laufen:
Ach, seine Zähne sind schon lang wie Rechen!
Wollt ihr, dass seine Marter ewig währt?


Die Zuhälterballade (Mackie Messer & Jenny) 
https://www.facebook.com/147754671938064/videos/1047295278650661/

Mackie :
In einer Zeit, die jetz vergangen ist
lebten wir schon zusammen, sie und ich.
Die Zeit liegt fern, wie hinter einem Rauch,
Ich schützte sie und sie ernährte mich.
Es geht auch anders, doch so geht es auch.
Und wenn ein Freier kam kroch ich aus unserm Bett
und drückte mich zu meinem Kirsch und war sehr nett
Und wenn er blechte, sprach ich zu ihm "Herr,
wenn Sie mal wieder wollen - bitte sehr!"
So hielten wir's ein gutes halbes Jahr
in die Bordell wo unser Haushalt war.

Jenny:
In jener Zeit, die nun vergangen ist,
Hat er mich manches liebe Mal gestemmt.
Und wenn kein Zaster war, hat er mich angehaucht.
Da hieß es gleich "du, ich versetz dir dein Ring"
Ein Ring, ganz gut, doch ohne geht es auch.
Da wurd ich aber tückisch, ja, na weißbte!
Ich fragt ihn manchmal direkt, was er sich erdreiste.
Da hat er mir aber eins ins Zahnfleisch gelangt.
Da bin ich manchmal direkt drauf erkrankt!

Mackie & Jenny :
Das war so schön in diesem halben Jahr
in die Bordell wo unser Haushalt war.

Zu jener Zeit, die nun vergangen ist

Mac
die aber noch nicht ganz so trüb wie jetzt war,

Jenny :
wenn man auch nur bei Tag zusammen lag,

Mackie
da sie ja wie gesagt meist besetzt war.
Nachts ist es üblich, doch geht's auch bei Tag.

Jenny
War ich dann auch einmal hops von dir,

Mackie
da machten wir's dann so, ich lag dann unter ihr,

Jenny
weil er das Kind nicht schon im Leib erdrücken wollte,

Mackie
das aber dann doch in die Binsen gehen sollte

Mackie & Jenny
Und dann war aus doch bald das halbe Jahr,
in die Bordell wo unser Haushalt war.

Mackie :
En ce temps-là, il y a bien longtemps,
Ensemble, nous vivions bien, elle et moi.
Ce temps est loin, comme derrière un écran de fumée.
J’étais son soutien, elle me nourrissait.
Ça ne va pas plus mal comme cela qu’autrement
Quand venait un client, je rampais hors du lit.
J’allais boire un Kirsch et étais très gentil.
Quand il casquait, je lui disais « Monsieur,
Si vous voulez revenir, je vous en prie ! »
Nous vécûmes ainsi six grands mois de bonheur
Dans ce bordel où nous tenions notre état.

Jenny :
En ce temps-là, il y a bien longtemps,
Il me prouvait sa flamme en me rouant de coups.
Quand je rentrais bredouille, il devenait méchant
Il me disait : Je mets ta bague au clou
Ma bague, bon, je savais m’en passer.
Parfois,je me révoltais, savez-vous
Je lui disais « Tu veux ma mort, j’en ai assez ! »
Alors, il m’allongeait un marron sans douceur
Et me laissait souvent dans un piteux état.

Mackie et Jenny
C’était si bien pendant ces six longs mois,
Dans ce bordel où nous tenions notre état.

En ce temps-là, il y a bien longtemps

Mackie
Elle n’était pas encore aussi triste que maintenant

Jenny : Bien qu’on ne couchait ensemble que le jour

Mackie
Puisqu’elle était occupée toutes les nuits(
Cela se fait plutôt la nuit, mais aussi bien le jour)

Jenny :
Et puis, voilà que je me retrouvais grosse de toi

Mackie
Alors, nous le faisions autrement, je m’allongeais sous elle

Jenny :
Pour éviter de trop abîmer le gosse en moi

Mackie :
Ce qui n’empêcha pas qu’un jour elle avorta

Mackie et Jenny
C’est ainsi que passèrent ces six mois,
Dans ce bordel où nous tenions notre état.
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres