TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Deutschstunde : Interview MSN Video

1311 appréciations
Hors-ligne



https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/2705939529430911/

Source : https://www.msn.com/de-de/video/tv/kinostart-deutschstunde-mit-tobias-moretti/vi-AAIgqG5?fbclid=IwAR0p9RpNpb9UMqLcHX3RJUGt7yRCjwjURtR7krybIM912QrvhE_tkUbRfY8

Tobias:
Dass es eigentlich ein Film ist. Erzählt wie im Hier und Jetzt. Es könnte da hier passieren. In jedem Dorf passieren, in jeder Familie passieren. Im Hier und Heute passieren. (Ausschnitt)
Que c‘est en fait un film. Qui raconte comme dans l‘ici et le maintenant. Cela pourrait se passer ici. Se passer dans chaque village, se passer dans chaque famille. Se passer dans l‘ici et le maintenant (Extrait)

Sprecher/Commentateur:
Im Kinofilm DEUTSCHSTUNDE basierend auf dem weltbekannten Roman von Siegfried Lenz spielt Tobias Moretti den Maler Nansen. Das Jahr 1944, Zweiter Weltkrieg. Mit der Idylle im kleinen Dorf in Nordfriesland ist es endgültig vorbei, als Nansens Bilder von den Nazis verboten werden.
Dans le film LA LECON D‘ALLEMAND d'après le roman mondialement connu de Siegfried Lenz Tobias Moretti joue le peintre Nansen. Année 1944, Seconde Guerre mondiale. L'idylle dans le petit village de Frise du Nord est définitivement terminée quand les peintures de Nansen sont interdites par les Nazis.

Tobias:
Das Absurde ist, dass ein System plötzlich behauptet, das wäre entartete Kunst. Was für ein absurder, wahnsinniger…...was für eine Behauptung eigentlich.
Ce qui est absurde, c'est qu'un système prétend soudain que c'est de l'art dégénéré. En fait une affirmation absurde, folle..

Sprecher/Commentateur:
Sein eigentlicher Freund, der Dorfpolizist, wird plötzlich zu seinem Feind. (Ausschnitt)
Son véritable ami, le policier du village, devient soudain son ennemi (Extrait)

Tobias:
Dass das passieren kann, dass da die äußeren Umstände in dem Fall, sozusagen der nationalsozialistische Überbau, die Leute zwingt, sich völlig nur noch opportunistisch verhalten, ängstlich verhalten, das ist das Eine der Geschichte.
Que cela puisse se produire parce que les circonstances extérieures dans ce cas, pour ainsi dire, de la superstructure nationale-socialiste, forcent les gens à se comporter de manière complètement opportuniste, anxieuse, c’est celle de l’histoire.

Sprecher:/Commentateur
Zwischen dem Nazi und dem Künstler steht der kleine Bub Siggi. Er ist der Sohn des Dorfpolizisten und gleichzeitig Freund des Malers.(Ausschnitt) Die Filmfrau Morettis spielt übrigens Johanna Wokalek. (Ausschnitt)
Le petit garçon Siggi se tient entre le nazi et l'artiste. C'est le fils du policier du village et en même temps l'ami du peintre (extrait) . La femme de Moretti dans le fim est d‘ailleurs jouée par Johanna Wokalek (Extrait)

Johanna Wokalek:
Wenn man den Film gesehen hat, kann man nichts dazu sagen. Und ich glaube auch dass man Bedürfnis hat, darüber zu sprechen.
Quand on a vu le film; on ne peut rien dire de plus. Et je crois aussi qu‘on a besoin d‘en parler.

Sprecher/Commentateur:
Über gesinnungsloses Pflichtbewusstsein, das zum Verrat von Freundschaft führt, eines der kostbarsten Güter.
A propos d'un sens du devoir irréfléchi qui mène à la trahison de l'amitié, l'un des biens les plus précieux.

Tobias:
Was mich persönlich betrifft, Freundschaften habe ich wenig, aber die sind dann schon extrem einzementiert. Erstmal im Vertrauen. Denn wenn man das nicht hat, dann kann man keine Freundschaft haben. Das ist so in der Liebe und das ist in der Freundschaft genauso.
Personnellement, j'ai peu d‘amitiés, mais elles sont déjà extrêmement cimentées. D'abord dans la confiance. Parce que si vous n'avez pas cela, alors vous ne pouvez pas avoir d'amitié. C'est comme ça en amour et c'est pareil en amitié.

Sprecher/Commentateur:
Der Tiroler Schauspieler ist im Juli 60 Jahre alt geworden und immer noch unermüdlich.
L'acteur tyrolien a eu 60 ans en juillet et est toujours infatigable.

Tobias:
Das ist egal, ob das jetzt im Motorsport ist, oder ob das in der Kunstwelt ist, oder ob das in der Freundschaft ist, oder ob das jetzt in der Landwirtschaft ist, das ist eigentlich alles EINS bei mir. Ich habe gar keine ToDo-Ambitionen, denn ich habe da eher eine ToBe-Vorgabe. TOBI – eben (lacht)
Peu importe si c'est maintenant dans le sport automobile, ou si c'est dans le monde de l'art, ou si c'est dans l'amitié, ou si c'est dans l'agriculture maintenant, c'est en fait tout en UN avec moi. Je n'ai pas d'ambitions ToDo, car j'ai plutôt une spécification ToBe. TOBI - justement (rires)

Sprecher/Commentateur:Für die packende Romanverfilmung gibt es von uns vier von fünf Popcornpunkten. (Ausschnitt)
Pour l'adaptation captivante du film du roman, nous accordons quatre points sur cinq (Extrzit)

Répondre
Pseudo :
Adresse e-mail:


Se souvenir de mes infos ( pseudo et e-mail ) :
Cochez la case ci-contre :

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 69 autres membres