TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Der Arlberg - Wiege des alpinen Skilaufs

1223 appréciations
Hors-ligne


Photos sur facebook : 
https://www.facebook.com/pg/Tobias.Moretti.fr/photos/?tab=album&album_id=1626544204059096


Diffusion / Sendung :
13/01/18 - 20:15 - ORFIII
29/01/18 - 20:15 - 3sat
30/01/18 - 14:05 - 3sat


1223 appréciations
Hors-ligne


Extraits du reportage avec Tobias / Auszugen des Berichtes mit Tobias :

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/1637550119625171/

Sprecher /Commentateur:
Damals wie heute, eine Abfahrt im Pulver oder Firn. 
(Alter Ausschnitt) Doch schon bald die ersten Aufstiegshilfen.
A l’époque comme aujourd'hui, une descente dans la poudreuse ou dans les sapins.(extrait ancien) Mais bientôt la première aide à l'ascension.

In der Landschaft ist Nadine Wallner ist Nadine Wallner, gebürtige Vorarlbergerin und zweimalige Weltmeisterin im Freeriden gemeinsam mit dem Schauspieler Tobias Moretti, Tiroler und ausgezeichneter Skifahrer auf den Spuren der Skipioniere unterwegs. (Alte Ausschnitte) 
Dans ce paysage, Nadine Wallner est en route.Elle est originaire du Vorarlberg et deux fois championne du monde de freeride. Avec l'acteur Tobias Moretti, tyrolien et excellent skieur, sur les traces des pionniers du ski.( extrait ancien)

Nadine und Tobias machen kurz Pause. 
Nadine et Tobias font une courte pause.

Tobias :
Lässiges Gebiet muss man sagen. 
Un paysage très relaxant on peut dire.

Nadine : 
Hamma's schön da am Arlberg. (Ja. Da haben wir es schon schön am Arlberg, gell?)
C'est fantastiquement beau à l'Alberg.

Tobias : 
Wahnsinn. Aber brutal. Wenn man sich denkt, wie die Alten da „oba gratschelt“ sind (runter gegrätscht sind) …
C'est fou. Mais brutal, si on comment les anciens ont descendu ces pentes.

Nadine 
Die Skipioniere von früher? Ja. 
Les pionniers du ski d'antan? Oui.

Tobias :
Wie die da „oba gekrakelet“ (runter gefahren) sind mit ihren Holzschiern, mit den Holzschiern, mit den ewigen und mit den „Schuach“ (Schuhen) 
Oui - comment ils sont descendus là-bas avec leurs skis en bois et leurs chaussures.

Nadine
Ja da sind wir schon froh um unsere Skischuhe und das Zeug
Oui, aujourd'hui, nous sommes heureux avec nos chaussures de ski et nos skis.

Tobias 
Jaja, das geht immer. Mah, aber super. Unglaublich.
Oui oui, ça marche toujours – Bah, mais c’est super. Incroyable

Nadine :
Da gibt es jetzt eh den Run of Fame, der ist über den ganzen Arlberg verteilt. Wo die Skipioniere aufgestellt sind und den fahren. 
Il y a maintenant le 'Run of Fame'* -qui est réparti sur tout l'Arlberg. Les pionniers du ski y sont présentés et honorés.
* 'Parcours/ Chemin des célébrités'

Tobias :
Geh.. geh
Allons-y


Nadine:
Ja. 
Oui

Tobias :
Fahr'ma noch einmal?.
Nous refaisons le chemin?

Nadine: 
Ja hitzig. Auf geht es. 
Oui, certainement, allons-y

Tobias :
Super. Servus!
Super. Salut!

Nadine
Und weg is er 
Et il est parti.

Sprecher/Commentateur:
Tatsächlich lässt sich über den Arlberg der Spurausgangspunkt des Run of Fame, dem Tobias Moretti von Vorarlberger Seite aus folgen und den Nadine Wallner im Tirolerischen aus erkunden wird. Und Wart ist auch jener Ort im Skigebiet, in dem im Winter 1894/1895 alles begann. 
En fait, le point de départ du Run of Fame, suivi par Tobias Moretti à partir du versant Vorarlberg, peut être exploré à travers l'Arlberg et Nadine Wallner l'explorera au Tyrol. Warth est également l'endroit dans la station de ski, où en hiver 1894-95 tout a commencé

Tobias in der Kirche von dem Ort /Tobias dans l'église du village::
Also zu Zeiten meines Urgroßvaters, also vor ca. vier Generationen war es doch so, dass das Leben in dieser Gegend, die Arbeit, die Familie – alles eigentlich – die gesamte Lebenskultur ausschließlich auf das Überleben eingerichtet war.
Man muss sich vorstellen, winzige Höfe, heute würde man „Hüttl“ sagen. Rauchkuchln, dunkel alles, sieben bis neun Kinder. Diese Menschen waren so der Natur ausgesetzt, dass eigentlich die Kirche und die Religion ein unheimlich wichtiger Aspekt für sie waren. 
Ja und da gab es hier in Warth, also genau in dieser Kirche zu dieser Zeit einen Pfarrprovisor, also einen späteren Pfarrer, einen gewissen Johann Müller, und der hat – ohne es zu wissen – die ganze Gegend hier nachhaltig verändert. 
Denn es gab in manchen Jahren so viel Schnee, dass weder irgendjemand ein noch aus konnte. Un da hat er in einer deutschen Zeitschrift, also der „Deutsche Hausschatz“ hieß sie, also da hat er ein Foto gesehen, a Büdl (ein Bild) . Wie die Schweden und die Norweger sich im Winter bewegen.
Und das hat ihn so fasziniert, da er ja ein schneidiger Bursch (Mann) war, dass er sich diese Brettln postalisch bestellt hat. Das Geld hin überwiesen und die kamen dann her und die hat er dann bekommen, diese schwedischen Bretter. Ja… und der Rest ist Geschichte.
À l'époque de mon arrière-grand-père, il y a environ quatre générations, la vie dans cette région, le travail, la famille et, en fait tout le mode de vie était une question de survie. On doit s'imaginer de minuscules fermes, aujourd'hui on dirait fermettes. Une cuisine enfumée, toute sombre. Sept à neuf enfants.Ces gens étaient tellement exposés à la nature que l'église et la religion étaient un aspect très important.
Il y avait ici à Warth, exactement dans cette église, à ce moment-là un pasteur apothicaire, un pasteur plus tard, un certain Johann Müller qui, sans le savoir, a définitivement changé toute la région ici.
Parce qu'il y avait tellement de neige certaines années que personne ne pouvait entrer ni sortir. Et il a vu dans un magazine allemand, qui s'appelait "Der Deutschen Hausschatz", une photo, une image, qui montrait comment les Suédois et les Norvégiens se déplacent en hiver. Cela l'a tellement fasciné parce qu'il était un garçon fringant, qu'il a commandé ces planches par la poste. Il a envoyé de l'argent là-bas et ils sont venus. Ensuite il a reçu ces planches suédoises. Et le reste est de l'histoire.

Sprecher /Commentateur:
Pfarrer Johann Müller erzählt von seinen ersten Gehversuchen auf den schwedischen Brettern. Wie die Arlberg verändert haben, sollte sich schon wenige Jahre später zeigen. 
Le pasteur Johann Müller raconte ses premiers pas sur les planches suédoises. Comment l'Arlberg a changé et comment il devrait être quelques années plus tard.

Tobias :
Da im Hintergrund, wo man jetzt die Hotels sieht, da waren vor hundert Jahr ca. nur ein paar Bauernhäuser und die Bauern haben im kurzen Sommer sehr hart arbeiten müssen, dass sie über den langen Winter gekommen sind. Heute sit es natürlich umgekehrt. Heute „machen“ sie ihr Geld und leben vom Wintersport hauptsächlich. Und das war natürlich nicht immer so, weil der Tourismus hat eigentlich den Schub erst bekommen durch den Bau der Arlbergbahn.
À l'arrière-plan, où l'on voit les hôtels, il y avait seulement quelques fermes il y a 100 ans. Les agriculteurs ont dû travailler très fort pendant le court été, afin de tenir tout l'hiver. Aujourd'hui c'est l'inverse. Aujourd'hui, ils gagnent leur vie et vivent principalement des sports d'hiver. Et bien sûr, cela n'a pas toujours été le cas, car le tourisme n'a été stimulé que par la construction de l'Arlbergbahn ( ligne ferroviaire de l'Arlberg).

Tobias steht vor der Traumkulisse auf dem Arlberg/ Tobias se tient devant le paysage de rêve sur l'Arlberg:
Im Hintergrund dieser herrlichen Kulisse, da der Patteriol (Berg) zu meiner linken Seite. Zu meiner rechten der Kaltenberggletscher. Darunter Stuben, wo der berühmte Hannes Schneider geboren ist. Man kann sich vorstellen, dass sich diese Kulisse prachtvoll eignet für diverse Filmaufnahmen. Die Berühmtesten sind wohl gewesen in den 50er Jahren der Toni Sailer mit „Zwölf Mädchen und ein Mann“, dann diverse lustige Filme mit Peter Alexander (kurzer Ausschnitt).
Der wohl berühmteste Hollywoodfilm war da. Bridget Jones mit Rene Zellweger, die vom Schlegelkopf diese wirklich legendäre Schussfahrt gemacht hat. Weiter mit dem Film „Der weiße Rausch“. Der legendäre Film mit der Leni Riefenstahl und Hannes Schneider mit dem der Regisseur Arnold Fanck ein neues Genre begründete. 
Und der wohl berühmteste Hollywoodfilm war da "Bridget Jones" mit der Renee Zellweger, die vom Schlegelkopf die legendäre Schussfahrt gemacht hat. 
Ang'fangen hat alles Ende der 20er mit dem Film "Der weiße Rausch" mit Leni Riefenstahl Hannes Schneider. Damit begründete Arnold Fanck ein neues Genre.
A l'arrière-plan de ce paysage magnifique on voit le Patteriol à ma gauche, à ma droite le glacier de Kaltenberg.Au dessous se trouvent les pièces où est né le célèbre Hannes Schneider.On peut bien imaginer que ce paysage convient merveilleusement pour divers prises de vue cinématographiques.
Les plus célèbres étaient probablement dans les années 50 le film de Toni Sailer "Douze filles et un homme", divers films drôles avec Peter Alexander (extrait).Et probablement le film le plus célèbre d'Hollywood a été "Bridget Jones" avec Renée Zellweger, qui du Schlegelkopf a fait une destination de ski légendaire. .Tout cela a commencé à la fin des années 20 avec le film "Der weiße Rausch"* avec Leni Riefenstahl, Hannes Schneider. Avec ce film, Arnold Fanck a créé un nouveau genre.
https://fr.wikipedia.org/wiki/L%27Ivresse_blanche

Sprecher /Commentateur:
Tobias in einer gemütlichen Stube mit drei „alten Skihasen“:
Tobias dans une pièce confortable avec trois “vieux pionniers du ski”
Gesundheit! (Sie stoßen auf ihr Wohl an) Prost!
Santé ! (ils trinquent) A la vôtre !

Tobias Moretti trifft drei Meister des Skilaufs. Rudi Mathies aus Stuben, Ferdl Nöbl aus St. Anton und Herbert Jochum aus Zürs
Tobias Moretti rencontre trois champions de ski. Rudi Mathies de Stuben, Ferdl Nöbl de St. Anton et Herbert Jochum de Zürs

Tobias : 
Wahnsinn! Ihr habts natürlich die ganzen Anfänge miterlebt. Habts ihr schon die staatliche Prüfung ablegen müssen? 
De la folie! Bien sûr, vous avez connu tous les débuts. Avez-vous dû passer l'examen d'état?

Ferdl : 
Ja 
Oui

Tobias : 
Und bei wem? 
Et chez qui ?

Ferdl : 
Bei Kruckenhauser und Hoppichler 
Chez Kruckenhauser und Hoppichler

Tobias :
Hoppichler.

Ferdl : 
Und bei den Unterrichten hab i alle ... I war 1,81 Meter groß, zaundürr wie ein Stecken. Dann hat der Kruckenhauser einmal g'sagt: "Komm raus, Hungerturm von St. Anton." I hab müssen auf den Tisch raufstehen. Bin am Tisch oben g'standen in dieser Verwindung so. So hat er das denen allen demonstriert, warum wir so Ski fahren 
Et j'ai suivi toutes les leçons ... Je faisais 1,81 m, maigre comme un clou. Puis Kruckenhauser* a dit une fois : Viens donc ici," Hungerturm de St. Anton" (Hungerturm = tour dans le village de St. Anton). J'ai dû monter sur la table. Je me suis tenu sur cette table de cette manière tordue. Donc, il a démontré ainsi à tout le monde, pourquoi nous skions comme ça.

* Stefan Kruckenhauser (* 4. November 1904 in München; † 2. Oktober 1988 in Wien) war ein Skipionier und gilt als „Vater“ des Wedelns. ( pionnier du ski et est considéré comme étant le 'père' de la godille.)

Tobias
Ach so
Hat das an ästhetischen Grund g'habt? 
Ah bon.
Est-ce que cela avait une raison esthétique?

Rudi :
Das war seine Methode. 
C’était sa méthode.

Ferdl :
Ja. 
Oui.

Rudi : 
Das hat er entwickelt, das von Zick nach Zack. 
Il a développé cela, de A à Z..

Tobias : 
Was habts ihr in eurer Auslandstätigkeit .. Du warst ja Trainer, du auch. Du Auch. Du warst aa Trainer? 
Qu'avez-vous dans vos activités à l'étranger... tu étais entraîneur, toi aussi. Toi aussi. Tu étais entraîneur?

Herbert : 
I war auch Trainer
J’étais entraîneur aussi.

Tobias : 
Und wo warst du
Et où étais-tu ?

Herbert:
Trainer war ich in Europa. Mit der amerikanischen Damenmannschaft. Für die Olympiade 1952. 
J'étais entraîneur en Europe. Avec l'équipe féminine américaine. Pour les Jeux olympiques de 1952

Tobias:
Und was sind sie geworden die Madln? (Wievielter sind sie geworden….) Haben sie gut abgeschnitten? 
Et que sont devenues les jeunes filles? (Qu'ont-elles gagné ...) Se sont-elles bien débrouillées?

Herbert: 
Ja, die Andrea Mead hat zwei Goldmedaillen gewonnen.
Oui, Andrea Mead a remporté deux médailles d'or.

Tobias:
Ja schau her
Voyez vous ça!

Rudi:
Ich habe die Oxford gehabt. Und der Leonhard hat die Cambridge gehabt. Und ich bin danach gefragt worden, das war 1954/1955, ob ich eventuell die Mannschaft trainieren würde. Da waren die McIntosh, haben sie geheißen, das weiß ich noch. Das waren zwei Brüder. Gute Fahrer. Das waren halt, wenn man sie gesehen hat ein bisschen „wilde Hunde.
J'ai eu Oxford. Et Leonhard a eu Cambridge. Et on m'a demandé à ce sujet, c'était en 1954/1955, si je pouvais entraîner l'équipe. Il y avait les McIntosh, ils s'appelaient, je m'en souviens. Ils étaient deux frères. Bon skieurs. C'était juste un peu des "chiens sauvages" quand on les a vus

Tobias:
Und olympisch? Seid ihr da auch angetreten? 
Et aux Jeux Olympiques? Y êtes-vous allés?

Rudi :
Ja sicher! In Cortina. 
Oui, bien sûr! À Cortina

Tobias:
In Cortina wart ihr? 
Vous êtiez à Cortina

Rudi:
Ich habe Drei am Start gehabt und Einer ist ins Ziel gekommen. Das ist …..
J'en ai eu trois au départ et un a atteint l'arrivée. C'est ... ..

Tobias:
Also Gottes Willen (Alle lachen) 
Donc la volonté de Dieu (tous rient)

Ferdl:
Ich war in Bariloche
J’étais à Bariloche

Tobias:
In Bariloche? Da war ich auch schon 
À Bariloche? J'y suis déjà allé

Ferdl: 
In San Martin. Ich war 1967/1968 in Bariloche und habe bei denen in diesen zwei Jahren die Damen übernommen. Ich habe 18 Jahre keinen Sommer gesehen. 
À San Martin. J'étais à Bariloche en 1967/1968 et je me suis occupé des dames pendant ces deux années. Je n'ai pas vu un été pendant 18 ans.

Tobias:
Geh…..naaaa
Allez ... ..noooonn

Ferdl 
18 Jahre nur Winter. Und das hat sich alles abgespielt zwischen Nordamerika, Australien und Südamerika. Argentinien. 
18 ans seulement en hiver. Et tout s'est passé entre l'Amérique du Nord, l'Australie et l'Amérique du Sud. L'Argentine.

Tobias:
Da seid ihr immer hin und her?
Vous étiez toujours par monts et par vaux?

Ferdl:
Ja. Immer hin und her. 
Oui. Toujours.

Rudi:
Das hat sich alles so gedreht. 18 Jahre lang. 
Tout a tourné comme ça. Pendant 18 ans.

Tobias:
Gut
Bien

Rudi:
Da ham viele Leut' 'glaubt: "Der spinnt." Und dabei hast du ned einmal so viel besser Ski fahren können nachher. 
Beaucoup de gens croyaient qu'il était fou. Et avec cela, tu n’as jamais été capable de skier beaucoup mieux après

Ferdl:
Jetzt werde ich mal was erzählen. Er war immer mein größter Konkurrent. Wir kennen uns vom Rennen fahren her. 
Maintenant, je vais raconter quelque chose. Il était toujours mon plus grand concurrent. Nous nous connaissons depuis la course.

Tobias:
Ah so?
Ah bon ?

Ferdl: 
Und wenn es dann um so bestimmte Rennen gegangen ist, Einmal hat er und einmal ich gewonnen. Und wenn ich dann gewonnen habe, hat er mich nicht mehr angesehen ein paar Tage. 
Et quand il s'agissait de courses spécifiques. Une fois il a gagné et une fois j'ai gagné. Et quand j'ai gagné, il ne m'a plus regardé pendant quelques jours

Rudi: 
Ah so?
Ah oui ?

Tobias:
Ist er dann beleidigt gewesen?
Etait-il alors offensé ?

Ferdl: 
Ja
Oui

Rudi:
Na na 
Non, non.

Sprecher/Commentateur:
Hier treffen sich Nadine Wallner und Tobias Moretti wieder. So manches hat sie nachhaltig beeindruckt. 
C'est ici que Nadine Wallner et Tobias Moretti se retrouvent. Tant de choses les ont durablement impressionnés.

Tobias:
Ich muss immer noch dran denken, wie das cool war, wie wir das Steilwandl oba gfahrn (Steilgelände runter gefahren) sind. Das war richtig cool. Richtig lässig.
Je dois encore me rappeler à quel point c'était cool de descendre à ski les parois raides (en pente raide). C'était vraiment cool. Vraiment décontracté.

Nadine:
Ab und zu recht knackig gell? 
De temps en temps c'était plutôt risqué?

Tobias:
Ja
Oui

Nadine:
Ja war schon steil.
Oui, c'était déjà raide

Tobias: 
Ja, das war steil.
Oui, c’était raide

Nadine:
Eben ja
Oui

Tobias:
Aber war gut. Da war ja auch das Traumhafte. Das hat mir so getaugt da mit deN alten Manda (hat mir so Spaß gemacht mit den alten Herren). 
Mais c'était bien. Il y avait aussi le rêve. C'était si bon pour moi avec les vieux Manda (C'était tellement amusant avec les vieux messieurs)

Nadine
Was heißt „alten Manda“?! 
Que signifie "vieux Manda"?

Tobias : 
Die ewig Junggebliebenen sagen wir mal so. Das war total super, mah. Und das ist dann auch so lebendig. Kommt mir vor. Die Geschichte wird so lebendig. Wie sie erzählt haben, was sie alles erlebt haben. Toll! 
Ceux qui sont éternellement jeunes disent cela. C'était génial. Et c'est tellement vivant. J'ai cette impression. L'histoire devient si vivante. Comment ils ont raconté ce qu'ils ont vécu. Super!

Nadine:
Ja die kindliche Motivation ist noch immer da gell? Kennst du den „Weißen Rausch“?
Oui, la motivation enfantine est toujours là? Connais-tu "L'ivresse blanche"?

Tobias:
„Der weiße Rausch“ der Film. Der wahnsinnige Film. Natürlich. 
"L'ivresse blanche", le film. Le film fou. Bien sûr.

Nadine:
Nein nein, das Rennen, weißt du?! Das gache (wilde) Rennen, wo sie sich mit dem Massenstart kopfüber eini hauen (abfahren) 
Non non, la course, la connais-tu?! La course sauvage, où ils partent tous ensemble, la tête la première.

Tobias:
Alle auf einmal? 
Tous à la fois?

Nadine:
Ja
Oui

Tobias:
Bist du da schon gefahren? 
L'as-tu déjà fait?

Nadine:
Nein, ich bin noch nie mit gefahren. Aber ich habe es mir angesehen du.
Non, je n'ai jamais participé. Mais je l'ai vue moi-même.

Tobias:
Echt du
Vraiment

Nadine:
Ja das ist eine wilde Sache
Oui, c'est sauvage

Tobias:
Ja Wahnsinn. Ja dann fahren wir da mit oder nicht? 
Oui, de la folie. Oui, alors on y va ou pas?

Nadine gibt Tobias die Hand/ Nadine serre la main de Tobias:
Wer weiß! Einschlagen 
Qui sait! C’est vendu.

Tobias:
Ich sitze bei dir hinten oben. 
Je me mettrai près de toi à l'arrière

Nadine lacht/rit
Ja ja ja
Oui, oui, oui

Tobias:
Weißt du was. Und jetzt gehe ich noch einmal runter. Denn das will ich mir noch einmal ansehen am Schluss. Die „Wall of Fame“ 
Sais-tu quelque chose? Maintenant je redescends. Parce que je veux regarder cela à nouveau pour finir. Le Mur de la renommée

Nadine:
Ja die ist super. Die haben sie dieses Jahr neu gebaut. Da kannst du alle Skipioniere vom Arlberg von einst bis jetzt ansehen.
Oui, c'est génial. Ils l'ont récemment reconstruit cette année. Là tu peux voir tous les pionniers du ski de l'Arlberg du premier jusqu’à maintenant.

Tobias:
Schneider, Kuckenhauser…

Nadine:
Genau. Sogar ich stehe unten. 
Exactement. Même moi je suis en bas.

Tobias:
Du stehst auch unten? Dann muss ich (lacht)...dann habe ich eine Verpflichtung (beide lachen) 
Tu es également en bas? Alors je dois (rit) ... alors j'ai une obligation (les deux rient)

In der Wall of Fame/ Dans la salle du “ mur de la renommée”:
Ach! (schaut sich die Bilder an) Da haben wir sie. Wall of Fame. Aha! (Deutet auf die Bilder) Nadine – da ist sie. Wall of Fame. Britt Ekland. Das Gesicht von Soraya. Aber dann sind wieder die Helden dazwischen. Onkel Luis natürlich. Hannes Schneider. Toll! 
Ha! (il regarde les photos) Là nous les avons. Mur de la renommée. Aha! (Montre les photos) Nadine - elle est là. Mur de la renommée. Britt Ekland. Le visage de Soraya. Mais alors les héros sont entre les deux. Oncle Luis, bien sûr. Hannes Schneider. Super!

Répondre
Pseudo :
Adresse e-mail:


Se souvenir de mes infos ( pseudo et e-mail ) :
Cochez la case ci-contre :

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 67 autres membres