TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Autorevue-TV sur ATV : Tobias et le VW Amarok

1416 appréciations
Hors-ligne


http://www.hoerzu.de/tv-programm/autorevue-tv/holzfaeller-unterwegs/bid_101312690/

Samedi 27/02 à 19 H 33 sur ATV. 




1416 appréciations
Hors-ligne
Informations sur le site ATV :

http://autorevue.at/autorevue-tv/autorevue-tv-folge-15







1416 appréciations
Hors-ligne


Vidéo de l'émission : 

http://autorevue.at/autorevue-tv/autorevue-tv-folge-15

Photos sur facebook :
 https://www.facebook.com/media/set/?set=a.1022063227840533.1073742294.147754671938064&type=3













1416 appréciations
Hors-ligne
Parties avec Tobias sur facebook :
https://www.facebook.com/147754671938064/videos/vb.147754671938064/1024852750894914/?type=2&theater

Le texte /Das Text (Danke, elvira)

Sprecher/Présentateur:
Wir testen die Geländetauglichkeit von Tobias Moretti bei einem Waldspaziergang für Forgeschrittene mit seinem VW-Amarok. 
Nous testons les capacités tout terrain de Tobias Moretti lors d’une promenade dans les bois pour experts avec son VW Amarok. 

Christian Clerici:
Wir freuen uns auf unsere nächste Geschichte. Das habe ich übrigens auch mit einem ganz lieben Kollegen von uns gedreht. Der relativ extrem ist. Sowohl als Schauspieler als auch als Abenteuerer. Und wir waren Geländewagen fahren mit dem neuen VW Amarok. Der eigentlich grundsätzlich mal als Pritschenwagen so ein Lastentier ist. In Wahrheit aber ein vollwertiger Geländewagen von allerhöchster Güte. 
Nous nous réjouissons de notre prochaine histoire. Je l’ai d’ailleurs tourné également avec un de nos collègues tout à fait cher. Qui est relativement extrême. Aussi bien comme acteur que comme aventurier aussi. Et nous avons conduit hors route avec le nouveau VW Amarok. Qui en fait, est fondamentalement comme camion benne une telle bête de somme. Mais en vérité un véhicule tout terrain à part entière de la plus haute qualité. 

Sprecherin:
Traumhafte Winterlandschaft. Sonnenschein und ein Geländeauto. Ws braucht es mehr für einen richtigen Männerspieltag. Eigentlich nur den geeigneten Spielgefährten aus den Tiroler Bergen. 
Paysage de montagne de rêve. Du soleil et une voiture tout terrain. De quoi a-t-on besoin de plus pour une journée de jeu entre hommes correcte. En fait seulement du compagnon de jeu convenable pour les montagnes tyroliennes.

Tobias:
Oi oi oi oi…

Christian:
Grüß Sie, Herr Moretti. 
Je vous salue, Mr Moretti.

Tobias:
Servus 
Salut.

Christian:
Servus 
Salut.

Tobias:
Das ist ja Sibirien, da. 
C’est la Sibérie, là.

Christian:
Ja das ist Winterwonderland, sagt man im Osten dazu. Bei euch ist das normaler Alltag in den Bergen. 
Oui, c’est le merveilleux pays hivernal, dit-on en plus à l’Est. Chez vous, c’est le quotidien normal dans les montagnes. 

Tobias friert:
Ja, dieses Jahr auch nicht immer. Dieses Jahr haben wir lange warten müssen auf den Winter. 
Oui, pas toujours non plus cette année. Cette année, nous avons dû attendre l’hiver longtemps.

Christian:
Ich war jetzt nicht darauf vorbereitet, dass du mit deinem eigenen Amarok kommst. Deiner schaut jetzt so ein bisschen aus wie echt und ernst zu nehmen. (Deutet auf seinen Amarok) Das ist die Automatik mit 180 PS. Und mit Scheinwerferbatterie oben. 
Je n’étais pas préparé maintenant à ce que tu viennes avec ton propre Amarok. La tienne paraît maintenant ainsi un peu comme véritable et à prendre au sérieux (il montre son Amarok) C’est l’automatique avec 180 CH. Et avec la batterie de projecteurs sur le dessus. 

Tobias:
Ah ja, wenn man verloren geht. Das ist die Nudelausführung (meint sein Auto), die ganz einfache. Aber die ist herrlich und ich bin sehr zufrieden damit. Denn wir müssen natürlich auch arbeiten damit und so….
Ah oui, si on est perdu. C’est le modèle de base (veut dire sa voiture) la tout à fait simple. Mais elle est magnifique et j’en suis très content. Car nous devons bien sûr travailler aussi avec et ainsi…

Christian:
Das Arbeitsgerät des Mannes vom Land. 
L’outil de travail d’un homme de la terre.

Sprecherin: 
Das Arbeitsgerät von Tobias Moretti 140 PS, Handschaltung und besonders schneetaugliche Bridgestone Blizzak – Reifen.
L’outil de travail de Tobias Moretti. 140 Ch, boîte manuelle et pneus Bridgestone Blizzak particulièrement appropriés pour la neige.
Christian Clerici fährt den Amarok Canyon. Sofort erkennbar an den imposanten Dachscheinwerfern. Dazu 160 PS und Automatik. Das Auto für kleine Abenteuer und große Momente. Na dann…
Christian Clerici conduit l’Amarok Canyon. Immédiatement reconnaissable aux imposants projecteurs de toit. En plus 160 CH et automatique. La voiture pour les petites aventures et les grands moments. Eh bien…

Christian:
Wir suchen uns eine Stelle, wo wir praktisch die gleiche Herausforderung versuchen, mit den Autos zu bewältigen. Dann schauen wir, wie der Vergleich ist. Und dann steige ich zu dir um und wir brettern mal so tief in den Wald und machen was Männermäßiges.
Nous cherchons un endroit où nous tenterons de surmonter le même défi avec les voitures. Puis nous regadons, comment est la comparaison. Et puis je monte avec toi et nous nous enfonçons à toute berzingue dans les bois et faisons ce que font les hommes modestes. 

Tobias:
Na ja, aber das können Frauen auch machen. Aber darf ich eine Haube aufsetzen, weil es mir kalt ist? 
Eh bien, mais les femmes peuvent faire cela aussi. Mais puis-je mettre un bonnet, parce que j’ai froid ?

Christian:
Siehst du. Das ist noch ein alter Schlag. Fragt noch: Darf ich eine Haube aufsetzen? Natürlich Herr Moretti. Bitte, sehr gerne.
Tu vois. C’est encore un vieux coup. Il demande encore : puis-je mettre un bonnet ? Bien sûr, Mr Moretti. Je vous en prie, très volontiers.

Tobias:
Danke. 
Merci.

Christian:
Geh schon, setz auf. 
Vas-y, assieds-toi

Tobias:
Gut
Bien.

(Beide fahren in ihren eigenen Wägen)
(Tous deux conduisent dans leurs propres voitures)

Tobias:
Super geht das. 
Ça va super.

Christian:
So und jetzt mit Anlauf. Oh, ich glaube, jetzt habe ich mich fest gefahren. 
Ainsi et maintenant avec de l’élan. Oh, je crois que je me suis maintenant embourbé.

Tobias:
Ja super rennt das. (Tobias läuft zum Wagen von Christian) Hey, super! 
Oui, c’est super (Tobias court jusqu’à la voiture de Christian) Hey, super ! 

Christian:
Das ist aber gar nicht so schlecht oder? 
Mais ce n’est pas du tout si mauvais, n’est-ce-pas ?

Tobias:
Du, das hätte ich mir nicht gedacht. Dass der so gut geht. 
Toi, je n’aurais pas pensé cela. Qu’il aille aussi bien;

Christian:
Aber weißt du, was total super war?
Mais sais-tu, ce qui était totalement super?

Tobias:
Nein?
Non ?

Christian:
Aber die Elektronik ist natürlich ein Wahnsinn. 
Mais l’électronique est bien sûr une folie.

Tobias:
Die schaltet ab jaja
Elle se coupe, oui oui 

Christian:
Die schaltet komplett ab und plötzlich stehst du irgendwo und dann merkst du so richtig, da müssen die Systeme wieder reseten. Dann passt er sich irgendwie dem Untergrund an und dann geht es langsam wieder vorwärts. Dann lassen wir den jetzt einfach hier stehen. Ich steige zu dir um und wir 
fahren in den tiefen finsteren Wald. 
Elle se coupe complètement et soudain, tu te trouves n’importe où et puis tu remarques vraiment que tu dois de nouveau resetter le système. Puis il s’adapte en quelque sorte au fond et puis cela va de nouveau lentement vers l’avant. Alors nous le laissons maintenant simplement ici. Je monte avec toi et nous conduisons dans la profonde forêt sombre. 

Tobias:
Gut. 
Bien.

Christian:
Warum hast du dich jetzt für den Amarok entschieden? Den Amarok, den habe ich jetzt erst irgendwie kennen gelernt vor ein paar Jahren. Und es hat mich fasziniert, dass der einen normalen Golfmotor hat. Das hat mich wirklich schwer beeindruckt. Eigentlich hätte ich mir nicht gedacht, dass das so toll geht und dass der auch das Drehmoment hat. 
So jetzt schauen wir mal, dass wir da rauf kommen. Warte mal, wo waren die? 
Pourquoi t’es-tu décidé maintenant pour l’Amarok ? L’Amarok que j’ai maintenant en quelque sorte appris à connaître il y a quelques années. Et le fait qu’il ait un moteur normal de Golf m’a fasciné. Cela m’a vraiment fortement impressionné. En fait je n’aurais pas pensé, que cela allait aussi super et qu’il ait aussi le moment de rotation. Maintenant regardons où nous arrivons. Attends, où étaient-ils ? 

Christian:
Da. Fahr gerade rauf. Wenn du da gerade rauf kommst, bist du ein Held. 
Là. Va tout droit. Si tu arrives là tout droit, tu es un héros.

Tobias:
Das glaube ich nicht, dass wir da rauf kommen. Schauen wir mal. 
Je ne crois pas que nous y arrivons. Là, voyons.

Christian:
Echt nicht? 
Vraiment pas ? 

Tobias:
Nein, ich glaube nicht. 
Non, je ne crois pas.

Christian:
Logisch. Da schau. Das ist der Amarok. Ich bin mit dem Auto SuperKarpata gefahren und genau das hat mich fasziniert. Dass es eigentlich immer weiter geht und weiter geht und weiter geht und..weiter geht. (Tobias muss ein kleines Stück rückwärts fahren)
Logique. Regarde. C’est l’Amarok. J’ai conduit avec la voiture Superkarpata et exactement, cela m’a fasciné. Qu’en fait, il aille toujours plus loin et va plus loin, et va plus et.. va plus loin (Tobias doit un peu reculer)

Sprecher/Commentateur:
Wird Tobias Moretti mit seinem VW Amarok den Steilhang doch noch hoch kommen? Oder im Graben landen? 
Tobias Moretti réussira-t-il encore à arriver en haut de la pente avec son VW Amarok ? Ou atterrira-t-il dans le fossé ?

Sprecher/Commentateur:
Wie Tobias Moretti verzweifelt versucht, im verschneiten Wald seine Ehre als Geländefahrer zu retten. 
Comment Tobias Moretti tente désespérément de sauver son honneur en tant que conducteur tout terrain dans les bois enneigés.

Tobias:
So jetzt schaue ich mal. Probiere mal, dass ich schnell vom zweiten auf den dritten Gang rauf…..
Maintenant voyons voir. Je vais essayer de passer rapidement de la deuxième à la troisième vitesse ... ..
Christian:
OK. So, Konzentration und…...das wird was, das wird was. Schau dir das an, schau dir das an. Zack, sind wir schon den Berg oben. Das ist doch gewaltig oder? 
OK. Ainsi, de la concentration et ... ... ça va y alelr, ça va y aller . Regardez ça, regardez ça. Hop, nous sommes au sommet de la montagne. C'est énorme, non?

Tobias:
Cool, was das Auto kann oder? Das ist richtig cool. 
Cool ce que peut faire cette auto, non? C'est vraiment cool.

Sprecherin/Présentatrice:
Ja, das Auto kann wirklich was. Bei einem maximalen Steigungswinkel von 45 Grad, selbst bei einer Tonne Zuladung nimmt es der VW Amarok fast mit jedem Berg auf. 
Oui, la voiture peut vraiment faire cela . Avec un angle de pente maximale de 45 degrés, même avec une charge utile d'une tonne, la VW Amarok peut grimper presque toutes les montagnes.

Tobias fährt über ein nicht sichtbares, mit Schnee bedecktes Loch, gefüllt mit Ziegelsteinen:
Oha was haben die da für ein Loch? Hast du gesehen? 
Tobias roule sur un trou caché, recouvert de neige et rempli de briques:
Holà, qu'est-ce-que- c'est que ce trou? Tu as vu ça?

Christian:
Ja, das gefällt mir. Moretti scheißt sich echt nichts.
Oui, ça me plait. Moretti n'a pas la trouille.

Tobias:
Aber lässig, was das Auto kann. 
On peut rouler en toute décontraction avec cette auto.

Christian:
Du, jetzt fahren wir rauf zum Hof und schauen wir uns das genau an, was da passiert ist. (Tobias fährt zur Autobühne)
Maintenant tu nous conduis à la ferme et nous pouvons regarder exactement ce qui c'est passé. (Tobias conduit la voiture jusqu'au garage)

Tobias:
Da komme ich nicht mehr raus. Das kann ich mir gar nicht ansehen, weil ich nicht raus kann. 
Je ne peux pas sortir. Je ne peux rien voir du tout parce que je ne peux pas sortir.

Christian:
Ach du Armer, jetzt muss er drin sitzen bleiben oder? 
Ah pauvre malheureux. Il doit maintenant rester assis à l'intérieur, n'est-ce pas?

Tobias lacht/rit:
Ach so, ja hinten. Stimmt genau. Das ist das Angenehme beim Amarok, das kann man super machen. 
Ah là, par l'arrière. C'est bon, ça marche. C'est ce qui est agréable avec l'Amarok, on peut faire cela de façon super.

Christian:
Doppelkabine. Jetzt kommt nämlich eigentlich etwas ins Spiel…
Double cabine. Maintenant il y a vraiment quelque chose en jeu.

Tobias:
Ja genau, das ist nämlich super….
Exactement, c'est vraiment super..

Christian:
Deshalb hat der Mensch eine Doppelkabine, den gibt es auch mit Einzelkabine, da würden wir jetzt ganz alt aussehen. (Hilft Tobias aus dem Wagen)
Par conséquent, l'homme a une double cabine, mais elle est également disponible avec une seule cabine, parce que nous semblerions maintenant très vieux. (Il aide Tobias à sortir de la voiture)

Tobias:
Danke
Merci

Christian:
Mein Schatz, so. (Sie begutachten das Auto) Das sieht man schön wirklich schön. Starrachse, Blattfedern…
Mon trésor, ainsi (Ils examinent la voiture) On voit bien cela, vraiment bien. Essieu rigide, ressorts à lames..

Tobias:
Leiterrohrrahmen 
Cadres tubulaires de direction.

Christian:
Leiterrohrrahmen gibt es nicht mehr viele. 
Il n’y a plus beaucoup de cadres tubulaires de direction.

Tobias:
Nein. Einfach der Klassiker
Non. Simplement le classique.

Christian:
Das schaut...ich glaube, du hast nicht wirklich was ruiniert. Schau mal hier drüben. 
Regarde, je crois que tu n’as pas vraiment ruiné quelque chose. Regarde ici de l’autre côte

Tobias:
Nein, ich habe da auf der Seite – sieht man - nein da. Da. 
Non, je l’ai sur le côté – on voit – non là. Là. 

Christian deutet wieder woanders hin/Indique de nouveau ailleurs :
Nein da
Non, là.

Tobias:
Wo? Nein, da ist es. Schau! 
Où ? Non, c’est là. Regarde !

Christian:
Da drüben ist es. Nein da
C’est là, de l’autre côté. Non, là.

Tobias:
Da hat man in dem Bauernhof in der Ziegelfarm, was da so herum liegt, das Teil….(Christian lacht)
Là, on a dans la ferme dans la ferme de brique, ce qui se trouve autour, la partie.. (Christian rit)

Sprecherin/Commentatrice:
Halb so schlimm. Ein kleines Wehwehchen gehört doch eigentlich dazu zu einem richtigen Männerspieltag. Und zu einem solchen gehört zum Ende auch eine ordentliche Autowäsche. Die erledigt Tobias Moretti auf seine Art. Na ja, da können wir nur auf den nächsten Regen hoffen. 
A moitié ma. Un petit bobo appartient pourtant en fait en plus à une journée correcte de jeu masculin. Et en finalité, un lavage automatique convenable appartient aussi à une telle journée. Tobias Moretti l’accomplit à sa manière. Eh bien, nous pouvons seulement espérer la prochaine pluie.

Christian:
Na ja, der Dreck ist übersichtlich. Also eingesaut ist der nicht. 
Eh bien, la saleté est visible. Donc il n’est pas salopé.

Tobias:
Ha???
Ha???

Christian:
Eingesaut ist der nicht. 
Il n’est pas salopé.

Tobias:
Na ja, es gibt ja eine innere Sauberkeit. Und das hat das Auto. 
Eh bien, il y a une propreté intérieure. Et la voiture a cela.

Christian:
Wir haben reine Seelen. 
Nous avons de pures âmes.

Tobias:
Ja genau
Oui, exactement.

Christian:
Tobias vielen Dank
Merci beaucoup Tobias.

Tobias:
Ja gern
Oui, volontiers.

Christian:
Danke für die Zeit. Du fährst jetzt an das Theater und spielst ein bisschen Mackie Messer. 
Merci pour le temps passé. Tu vas maintenant au théâtre et tu joues un peu Mackie Messer.

Tobias:
Genau. 
Exact.

Christian: 
Pfiad di. Danke
Je te salue. Merci.

Tobias:
Servus. Alles Gute dir.
Salut. Bonne chance à toi.

Christian:
Dir auch. 
A toi aussi.

Tobias:
War toll. 
C’était super.

Christian:
Hä, jetzt kommt im Spielfilm die Szene, wo der Held in den Sonnenuntergang durch den Wald….
Ha, dans le film vient maintenant la scène où le héros part dans les bois au soleil couchant… 

Tobias:
reitet.
A cheval.

Christian:
fährt! In die Unschärfe. In die Unschärfe. Pfiad di, Tobias
Va ! Dans le flou. Dans le flou. Je te salue, Tobias.

Tobias:
Alles Gute
Bonne chance. 

Sprecherin/Commentatrice:
Christian Clerici nimmt es mit der Autowäsche etwas genauer. So kann er den VW Amarok nochmal in vollen Zügen genießen. Und auf der 2 ½ Quadratmeter großen Ladefläche seines Double Cabs, der Single Cab hat sogar 3 ½ Quadratmeter, noch die angemessene Beachtung schenken. 
Christian Clerici le prend un peu plus exactement avec l’auto-lavage. Ainsi il peut encore une fois profiter pleinement du VW Amarok. Et de la surface de chargement de 2,5 m2 de sa double cabine, la cabine simple a même 3,5 m2, qui offre encore l’attention conforme.
Im Studio:

Christian:
Dazu muss man natürlich sagen, das kann man nicht einfach so machen. Auch nicht mit einem Amarok, irgendwo in Österreich über die Felder oder durch den Wald fahren, da muss man vorher fragen. 
On doit bien sûr dire en plus, qu’on ne peut pas faire cela simplement ainsi. Même avec un Amarok, pour conduire dans les champs ou au travers des bois n’importe où en Autriche, on doit d’abord le demander. 
Wir haben Dieter Rudolf gefragt, der heute bei uns ist und bei dem ich mich ganz herzlich bedanken möchte dafür. Dass er uns Wald und Wiese zur Verfügung gestellt hat. Und bei der Gelegenheit machen wir gleich ein bisschen Werbung für den Burschen. Vierzehnter ist er geworden beim letzten Erzbergrodeo. Und KTM hat bereits angeklopft wegen dem Werksvertrag. Vielleicht gewinnt er uns mal die Dakar, wenn es wäre oder? (Dieter nickt) Danke Dieter Rudolf. 
Nous avons demandé à Dieter Rudolf, qui est chez nous aujourd’hui et que je voudrais remercier chaleureusement pour cela. Qu’il nous a mis à disposition les bois et les prairies. Et à cette occasion, nous faisons tout de suite un peu de publicité pour le garçon. Il a fini 14e du dernier Erzbergrodeo. Et KTM a déjà frappé à cause du contrat de travail. Peut-être nous gagne-t-il le Dakar, si cela était, n’est-ce-pas ? (Dieter hoche la tête) Merci, Dieter Rudolf. 

Sprecher/Présentateur:
Wir testen die Geländetauglichkeit von Tobias Moretti bei einem Waldspaziergang für Forgeschrittene mit seinem VW-Amarok. 
Nous testons les capacités hors route de Tobias Moretti lors d’une promenade dans les bois pour experts avec son VW Amarok. 

Christian Clerici:
Wir freuen uns auf unsere nächste Geschichte. Das habe ich übrigens auch mit einem ganz lieben Kollegen von uns gedreht. Der relativ extrem ist. Sowohl als Schauspieler als auch als Abenteuerer. Und wir waren Geländewagen fahren mit dem neuen VW Amarok. Der eigentlich grundsätzlich mal als Pritschenwagen so ein Lastentier ist. In Wahrheit aber ein vollwertiger Geländewagen von allerhöchster Güte. 
Nous nous réjouissons de notre prochaine histoire. Je l’ai d’ailleurs tourné également avec un de nos collègues tout à fait cher. Qui est relativement extrême. Aussi bien comme acteur que comme aventurier aussi. Et nous avons conduit hors route avec le nouveau VW Amarok. Qui en fait, est fondamentalement comme camion benne une telle bête de somme. Mais en vérité un véhicule tout terrain à part entière de la plus haute qualité. 

Sprecherin:
Traumhafte Winterlandschaft. Sonnenschein und ein Geländeauto. Ws braucht es mehr für einen richtigen Männerspieltag. Eigentlich nur den geeigneten Spielgefährten aus den Tiroler Bergen. 
Paysage de montagne de rêve. Du soleil et une voiture tout terrain. De quoi a-t-on besoin de plus pour une journée de jeu masculin correcte. En fait seulement du compagnon de jeu convenable pour les montagnes tyroliennes.

Tobias:
Oi oi oi oi…

Christian:
Grüß Sie, Herr Moretti. 
Je vous salue, Mr Moretti.

Tobias:
Servus 
Salut.

Christian:
Servus 
Salut.

Tobias:
Das ist ja Sibirien, da. 
C’est la Sibérie, là.

Christian:
Ja das ist Winterwonderland, sagt man im Osten dazu. Bei euch ist das normaler Alltag in den Bergen. 
Oui, c’est le merveilleux pays hivernal, dit-on en plus à l’Est. Chez vous, c’est le quotidien normal dans les montagnes. 

Tobias friert:
Ja, dieses Jahr auch nicht immer. Dieses Jahr haben wir lange warten müssen auf den Winter. 
Oui, pas toujours non plus cette année. Cette année, nous avons dû attendre l’hiver longtemps.

Christian:
Ich war jetzt nicht darauf vorbereitet, dass du mit deinem eigenen Amarok kommst. Deiner schaut jetzt so ein bisschen aus wie echt und ernst zu nehmen. (Deutet auf seinen Amarok) Das ist die Automatik mit 180 PS. Und mit Scheinwerferbatterie oben. 
Je n’étais pas préparé maintenant à ce que tu viennes avec ton propre Amarok. Le tien paraît maintenant ainsi un peu comme véritable et à prendre au sérieux (il montre son Amarok) C’est l’automatique avec 180 CH. Et avec la batterie de projecteurs sur le dessus. 

Tobias:
Ah ja, wenn man verloren geht. Das ist die Nudelausführung (meint sein Auto), die ganz einfache. Aber die ist herrlich und ich bin sehr zufrieden damit. Denn wir müssen natürlich auch arbeiten damit und so….
Ah oui, si on est perdu. C’est le modèle de base (veut dire sa voiture) la tout à fait simple. Mais elle est magnifique et j’en suis très content. Car nous devons bien sûr travailler aussi avec et ainsi…

Christian:
Das Arbeitsgerät des Mannes vom Land. 
L’outil de travail d’un homme de la terre.

Sprecherin/Commentatrice: 
Das Arbeitsgerät von Tobias Moretti 140 PS, Handschaltung und besonders schneetaugliche Bridgestone Blizzak – Reifen.
L’outil de travail de Tobias Moretti. 140 Ch, boîte manuelle et pneus Bridgestone Blizzak particulièrement appropriés pour la neige.
Christian Clerici fährt den Amarok Canyon. Sofort erkennbar an den imposanten Dachscheinwerfern. Dazu 160 PS und Automatik. Das Auto für kleine Abenteuer und große Momente. Na dann…
Christian Clerici conduit l’Amarok Canyon. Immédiatement reconnaissable aux imposants projecteurs de toit. En plus 160 CH et automatique. La voiture pour les petites aventures et les grands moments. Eh bien…

Christian:
Wir suchen uns eine Stelle, wo wir praktisch die gleiche Herausforderung versuchen, mit den Autos zu bewältigen. Dann schauen wir, wie der Vergleich ist. Und dann steige ich zu dir um und wir brettern mal so tief in den Wald und machen was Männermäßiges.
Nous cherchons un endroit où nous tenterons de surmonter le même défi avec les voitures. Puis nous regardons comment est la comparaison. Et puis je monte avec toi et nous nous enfonçons à toute berzingue dans les bois et faisons ce que font les hommes modestes. 

Tobias:
Na ja, aber das können Frauen auch machen. Aber darf ich eine Haube aufsetzen, weil es mir kalt ist? 
Eh bien, mais les femmes peuvent faire cela aussi. Mais puis-je mettre un bonnet, parce que j’ai froid ?

Christian:
Siehst du. Das ist noch ein alter Schlag. Fragt noch: Darf ich eine Haube aufsetzen? Natürlich Herr Moretti. Bitte, sehr gerne.
Tu vois. C’est encore un vieux coup. Il demande encore : puis-je mettre un bonnet ? Bien sûr, Mr Moretti. Je vous en prie, très volontiers.

Tobias:
Danke. 
Merci.

Christian:
Geh schon, setz auf. 
Vas-y, assieds-toi

Tobias:
Gut
Bien.

(Beide fahren in ihren eigenen Wägen)
(Tous deux conduisent dans leurs propres voitures)

Tobias:
Super geht das. 
Ça va super.

Christian:
So und jetzt mit Anlauf. Oh, ich glaube, jetzt habe ich mich fest gefahren. 
Ainsi et maintenant avec de l’élan. Oh, je crois que je me suis maintenant embourbé.

Tobias:
Ja super rennt das. (Tobias läuft zum Wagen von Christian) Hey, super! 
Oui, c’est super (Tobias court jusqu’à la voiture de Christian) Hey, super ! 

Christian:
Das ist aber gar nicht so schlecht oder? 
Mais ce n’est pas du tout si mauvais, n’est-ce-pas ?

Tobias:
Du, das hätte ich mir nicht gedacht. Dass der so gut geht. 
Toi, je n’aurais pas pensé cela. Qu’il aille aussi bien.

Christian:
Aber weißt du, was total super war?
Mais sais-tu, ce qui était totalement super?

Tobias:
Nein?
Non ?

Christian:
Aber die Elektronik ist natürlich ein Wahnsinn. 
Mais l’électronique est bien sûr une folie.

Tobias:
Die schaltet ab jaja
Elle se coupe, oui oui 

Christian:
Die schaltet komplett ab und plötzlich stehst du irgendwo und dann merkst du so richtig, da müssen die Systeme wieder reseten. Dann passt er sich irgendwie dem Untergrund an und dann geht es langsam wieder vorwärts. Dann lassen wir den jetzt einfach hier stehen. Ich steige zu dir um und wir fahren in den tiefen finsteren Wald. 
Elle se coupe complèrtement et soudain, tu te trouves n’importe où et puis tu remarques vraiment que tu dois de nouveau resetter le système. Puis il s’adapte en quelque sorte au fond et puis cela va de nouveau lentement vers l’avant. Alors nous le laissons maintenant simplement ici. Je monte avec toi et nous conduisons dans la profonde forêt sombre. 

Tobias:
Gut. 
Bien.

Christian:
Warum hast du dich jetzt für den Amarok entschieden? Den Amarok, den habe ich jetzt erst irgendwie kennen gelernt vor ein paar Jahren. Und es hat mich fasziniert, dass der einen normalen Golfmotor hat. Das hat mich wirklich schwer beeindruckt. Eigentlich hätte ich mir nicht gedacht, dass das so toll geht und dass der auch das Drehmoment hat. 
So jetzt schauen wir mal, dass wir da rauf kommen. Warte mal, wo waren die? 
Pourquoi t’es-tu décidé maintenant pour l’Amarok ? L’Amarok que j’ai maintenant en quelque sorte appris à connaître il y a quelques années. Et le fait qu’il ait un moteur normal de Golf m’a fasciné. Cela m’a vraiment fortement impressionné. En fait je n’aurais pas pensé, que cela allait aussi super et qu’il ait aussi le moment de tournage. Maintenant regardons où nous arrivons. Attends, où étaient-ils ? 

Christian:
Da. Fahr gerade rauf. Wenn du da gerade rauf kommst, bist du ein Held. 
Là. Va tout droit. Si tu arrives là tout droit, tu es un héros.

Tobias:
Das glaube ich nicht, dass wir da rauf kommen. Schauen wir mal. 
Je ne crois pas que nous y arrivons. Là, voyons.

Christian:
Echt nicht? 
Vraiment pas ? 

Tobias:
Nein, ich glaube nicht. 
Non, je ne crois pas.

Christian:
Logisch. Da schau. Das ist der Amarok. Ich bin mit dem Auto SuperKarpata gefahren und genau das hat mich fasziniert. Dass es eigentlich immer weiter geht und weiter geht und weiter geht und..weiter geht. (Tobias muss ein kleines Stück rückwärts fahren)
Logique. Regarde. C’est l’Amarok. J’ai conduit avec la voiture Superkarpata et exactement, cela m’a fasciné. Qu’en fait, il aille toujours plus loin et va plus loin, et va plus et.. va plus loin (Tobias doit un peu reculer)

Sprecher:
Wird Tobias Moretti mit seinem VW Amarok den Steilhang doch noch hoch kommen? Oder im Graben landen? 
Tobias Moretti arrivera-t-il encore à arriver en haut de la pente avec son VW Amarok ? Ou atterrira-t-il dans le fossé ?

Sprecher/Commentateur:
Wie Tobias Moretti verzweifelt versucht, im verschneiten Wald seine Ehre als Geländefahrer zu retten. 
Comment Tobias Moretti tente désespérément de sauver son honneur en tant que conducteur tout terrain dans les bois enneigés.

Tobias:
So jetzt schaue ich mal. Probiere mal, dass ich schnell vom zweiten auf den dritten Gang rauf…..
Maintenant voyons voir. Je vais essayer de passer rapidement de la deuxième à la troisième vitesse ... ..

Christian:
OK. So, Konzentration und…...das wird was, das wird was. Schau dir das an, schau dir das an. Zack, sind wir schon den Berg oben. Das ist doch gewaltig oder? 
OK. Ainsi, de la concentration et ... ... ça va y aller, ça va y aller . Regarde ça, regarde ça. Hop, nous sommes au sommet de la montagne. C'est énorme, non?

Tobias:
Cool, was das Auto kann oder? Das ist richtig cool. 
Cool ce que peut faire cette auto, non? C'est vraiment cool.

Sprecherin/Présentatrice:
Ja, das Auto kann wirklich was. Bei einem maximalen Steigungswinkel von 45 Grad, selbst bei einer Tonne Zuladung nimmt es der VW Amarok fast mit jedem Berg auf. 
Oui, la voiture peut vraiment faire cela . Avec un angle de pente maximale de 45 degrés, même avec une charge utile d'une tonne, la VW Amarok peut grimper presque toutes les montagnes.

Tobias fährt über ein nicht sichtbares, mit Schnee bedecktes Loch, gefüllt mit Ziegelsteinen:
Oha was haben die da für ein Loch? Hast du gesehen? 
Tobias roule sur un trou caché, recouvert de neige et rempli de briques:
Holà, qu'est-ce-que- c'est que ce trou? Tu as vu ça?

Christian:
Ja, das gefällt mir. Moretti scheißt sich echt nichts.
Oui, ça me plait. Moretti n'a pas la trouille.

Tobias:
Aber lässig, was das Auto kann. 
On peut rouler en toute décontraction avec cette auto.

Christian:
Du, jetzt fahren wir rauf zum Hof und schauen wir uns das genau an, was da passiert ist. (Tobias fährt zur Autobühne)
Maintenant tu nous conduis à la ferme et nous pouvons regarder exactement ce qui c'est passé. (Tobias conduit la voiture jusqu'au garage)

Tobias:
Da komme ich nicht mehr raus. Das kann ich mir gar nicht ansehen, weil ich nicht raus kann. 
Je ne peux pas sortir. Je ne peux rien voir du tout parce que je ne peux pas sortir.

Christian:
Ach du Armer, jetzt muss er drin sitzen bleiben oder? 
Ah pauvre malheureux. Il doit maintenant rester assis à l'intérieur, n'est-ce pas?

Tobias lacht/rit:
Ach so, ja hinten. Stimmt genau. Das ist das Angenehme beim Amarok, das kann man super machen. 
Ah là, par l'arrière. C'est bon, ça marche. C'est ce qui est agréable avec l'Amarok, on peut fait cela de façon super.

Christian:
Doppelkabine. Jetzt kommt nämlich eigentlich etwas ins Spiel…
Double cabine. Maintenant il y a vraiment quelque chose en jeu.

Tobias:
Ja genau, das ist nämlich super….
Exactement, c'est vraiment super..

Christian:
Deshalb hat der Mensch eine Doppelkabine, den gibt es auch mit Einzelkabine, da würden wir jetzt ganz alt aussehen. (Hilft Tobias aus dem Wagen)
Par conséquent, l'homme a une double cabine, mais elle est également disponible avec une seule cabine, parce que nous semblerions maintenant très vieux. (Il aide Tobias à sortir de la voiture)

Tobias:
Danke
Merci

Christian:
Mein Schatz, so. (Sie begutachten das Auto) Das sieht man schön wirklich schön. Starrachse, Blattfedern…
Mon trésor, ainsi (Ils examinent la voiture) On voit bien cela, vraiment bien. Essieu rigide, ressorts à lames..

Tobias:
Leiterrohrrahmen 
Cadres tubulaires de direction.

Christian:
Leiterrohrrahmen gibt es nicht mehr viele. 
Il n’y a plus beaucoup de cadres tubulaires de direction.

Tobias:
Nein. Einfach der Klassiker
Non. Simplement le classique.

Christian:
Das schaut...ich glaube, du hast nicht wirklich was ruiniert. Schau mal hier drüben. 
Regarde, je crois que tu n’as pas vraiment ruiné quelque chose. Regarde ici de l’autre côte

Tobias:
Nein, ich habe da auf der Seite – sieht man - nein da. Da. 
Non, je l’ai sur le côté – on voit – non là. Là. 

Christian deutet wieder woanders hin/Indique de nouveau ailleurs :
Nein da
Non, là.

Tobias:
Wo? Nein, da ist es. Schau! 
Où ? Non, c’est là. Regarde !

Christian:
Da drüben ist es. Nein da
C’est là, de l’autre côté. Non, là.

Tobias:
Da hat man in dem Bauernhof in der Ziegelfarm, was da so herum liegt, das Teil….(Christian lacht)
Là, on a dans la ferme dans la ferme de brique, ce que se trouve autour, la partie.. (Christian rit)

Sprecherin/Commentatrice:
Halb so schlimm. Ein kleines Wehwehchen gehört doch eigentlich dazu zu einem richtigen Männerspieltag. Und zu einem solchen gehört zum Ende auch eine ordentliche Autowäsche. Die erledigt Tobias Moretti auf seine Art. Na ja, da können wir nur auf den nächsten Regen hoffen. 
A moitié mal. Un petit bobo appartient pourtant en fait en plus à une journée correcte de jeu masculin. Et en finalité, un lavage automatique convenable appartient aussi à une telle journée. Tobias Moretti l’accomplit à sa manière. Eh bien, nous pouvons seulement espérer la prochaine pluie.

Christian:
Na ja, der Dreck ist übersichtlich. Also eingesaut ist der nicht. 
Eh bien, la saleté est visible. Donc il n’est pas salopé.

Tobias:
Ha???
Ha???

Christian:
Eingesaut ist der nicht. 
Il n’est pas salopé.

Tobias:
Na ja, es gibt ja eine innere Sauberkeit. Und das hat das Auto. 
Eh bien, il y a une propreté intérieure. Et la voiture a cela.

Christian:
Wir haben reine Seelen. 
Nous avons de pures âmes.

Tobias:
Ja genau
Oui, exactement.

Christian:
Tobias vielen Dank
Merci beaucoup Tobias.

Tobias:
Ja gern
Oui, volontiers.

Christian:
Danke für die Zeit. Du fährst jetzt an das Theater und spielst ein bisschen Mackie Messer. 
Merci pour le temps passé. Tu vas maintenant au théâtre et tu joues un peu Mackie Messer.

Tobias:
Genau. 
Exact.

Christian: 
Pfiad di. Danke
Je te salue. Merci.

Tobias:
Servus. Alles Gute dir.
Salut. Bonne chance à toi.

Christian:
Dir auch. 
A toi aussi.

Tobias:
War toll. 
C’était super.

Christian:
Hä, jetzt kommt im Spielfilm die Szene, wo der Held in den Sonnenuntergang durch den Wald….
Ha, dans le film vient maintenant la scène où le héros part dans les bois au soleil couchant… 

Tobias:
reitet.
A cheval.

Christian:
fährt! In die Unschärfe. In die Unschärfe. Pfiad di, Tobias
Va ! Dans le flou. Dans le flou. Je te salue, Tobias.

Tobias:
Alles Gute
Bonne chance. 

Sprecherin/Commentatrice:
Christian Clerici nimmt es mit der Autowäsche etwas genauer. So kann er den VW Amarok nochmal in vollen Zügen genießen. Und auf der 2 ½ Quadratmeter großen Ladefläche seines Double Cabs, der Single Cab hat sogar 3 ½ Quadratmeter, noch die angemessene Beachtung schenken. 
Christian Clerici le prend un peu plus exactement avec l’auto-lavage. Ainsi il peut encore une fois profiter pleinement du VW Amarok. Et de la surface de chargement de 2,5 m2 de sa double cabine, la cabine simple a même 3,5 m2, qui offrent encore l’attention conforme.
Im Studio:

Christian:
Dazu muss man natürlich sagen, das kann man nicht einfach so machen. Auch nicht mit einem Amarok, irgendwo in Österreich über die Felder oder durch den Wald fahren, da muss man vorher fragen. 
On doit bien sûr dire en plus, qu’on ne peut pas faire cela simplement ainsi. Même avec un Amarok, pour conduire dans les champs ou au travers des bois n’importe où en Autriche, on doit d’abord le demander. 
Wir haben Dieter Rudolf gefragt, der heute bei uns ist und bei dem ich mich ganz herzlich bedanken möchte dafür. Dass er uns Wald und Wiese zur Verfügung gestellt hat. Und bei der Gelegenheit machen wir gleich ein bisschen Werbung für den Burschen. Vierzehnter ist er geworden beim letzten Erzbergrodeo. Und KTM hat bereits angeklopft wegen dem Werksvertrag. Vielleicht gewinnt er uns mal die Dakar, wenn es wäre oder? (Dieter nickt) Danke Dieter Rudolf. 
Nous avons demandé à Dieter Rudolf, qui est chez nous aujourd’hui et que je voudrais remercier chaleureusement pour cela. Qu’il nous a mis à disposition les bois et les prairies. Et à cette occasion, nous faisons tout de suite un peu de publicité pour le garçon. Il a fini 14e du dernier Erzbergrodeo. Et KTM a déjà frappé à cause du contrat de travail. Peut-être nous gagne-t-il le Dakar, si cela était, n’est-ce-pas ? (Dieter hoche la tête) Merci, Dieter Rudolf.
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres