TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Africa Race 5/5 : Brüder im Ziel

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne


TEXTE DU REPORTAGE / TEXT DES BERICHTS


DANKE, ELVIRA

Was bisher geschah.......
Ce qui s'est passé précédemment

Kini:
Das letzte Mal haben wir gesehen, wie sich Tobias Schritt für Schritt ins Rennen zurück gekämpft hat. Und dann endlich mit dem Gregor zusammen fahren konnte. Den einzigen Ruhetag haben sie gut genutzt, um Kraft zu tanken. Aber auch natürlich um den Geburtstag von Gregor zu feiern. Gemeinsam haben sie sich durch die Dünen gekämpft und gegenseitig motiviert. Ein Wahnsinnserlebnis! Und sie haben es auch geschafft. (Tobias liegt auf Gregor und sagt: Ich bin fertig) jetzt ist es so weit. Die letzten Etappen können kommen. (Vorspann und Musik)
La dernière fois nous avons vu comment Tobias s'est battu pas à pas pour revenir dans la course. Et qu'enfin lui et Gregor ont pu rouler ensemble. Ils ont utilisé la journée de repos à bon escient, pour reprendre des forces. Mais aussi bien sûr, pour célébrer l'anniversaire de Gregor. Ensemble, ils se sont frayé leur chemin au travers des dunes et se sont motivés l'un l'autre. Une expérience incroyable! Et ils ont également réussi. (Tobias est sur Gregor et dit: «Je suis épuisé; maintenant c'est si loin. Les dernières étapes peuvent venir. (Intro et musique)

Paris - Akjoujt
Kini:
Jetzt haben meine zwei Burschen schon fast 6000 Kilometer hinter sich. Sie sind weiter, als ich jemals gekommen bin. Noch drei Etappen bis Dakar. Jetzt heißt es zusammen halten. Zusammen halten und sich gegenseitig motivieren.
Maintenant, mes deux garçons ont déjà près de 6000 kilomètres derrière eux. Ils sont allés plus loin que je ne l'ai jamais été. Encore trois étapes pour Dakar. Maintenant il s'agit de rester ensemble. Rester ensemble et se motiver mutuellement.

Jochi zu Tobias:
Jungs in einer halben Stunde müssen wir weg sein.
Jochi à Tobias :
Les gars dans une demi-heure, nous devons être partis.


Tobias brummelt was und dann: Ja sicher.
Tobias marmonne quelque chose et puis: Ouais, bien sûr.

Der junge Mann reicht Tobias die Jacke und sagt: Die Unterhose rühre ich nicht an.
Le jeune homme tend le blouson à Tobias et dit: Je ne m'occupe pas des sous-vêtements

Tobias:
Das ist eine Radlerhose und außerdem ist die frisch, bitte. Selber gewaschen.
Il s'agit d'un cuissard et de plus il est propre, je t'en prie. Lavé par moi-même..

Gregor:
In einem Moment im Leben freut man sich auf das Motorrad fahren. Und heute ? hier ? ist so ein Moment nicht.
A un moment de la vie on se réjouit de conduire une moto. Et maintenant - ici - ce n'est pas un tel moment.

Tobias macht Übungen:
Tobias fait des exercices:
Jetzt bin ich schon müde, bevor es los geht. So ein Scheiß! Ich kann nicht mehr und ich mag auch nicht mehr. Alle reden jetzt nur noch vom Ziel. Und das ist jetzt genau die Phase, in der man jetzt blöde Fehler macht. Und Unnötige dazu. Aber das darf nicht passieren und das wird auch
nicht passieren.
Maintenant, je suis déjà fatigué avant de partir. Une telle merde! Je n'en peux plus et je n'aime plus non plus. Tous parlent maintenant uniquement du but. Et c'est précisément maintenant la période durant laquelle on fait des erreurs stupides Et inutiles par dessus le marché. Mais cela ne peut pas arriver, et cela n'arrivera pas.

Akjoujt ? Tenadi:

Kini:
Die letzten beiden wichtigen Etappen vor Dakar stehen an. Heute gilt es, einige längere schnelle Sandpisten, aber auch technisch schwierige Dünenpassagen Mauretaniens zu durchqueren.
Les deux dernières étapes clés avant Dakar sont là. Aujourd'hui, il s'agit de traverser une longue piste rapide de sable, mais aussi des passages de dunes Mauritaniens techniquement difficiles.
(Tobias fährt in etwa mit dem Hubschrauber und jagt Kamele)
(Tobias se déplace à peu près avec l'hélicoptère et chasse des chameaux)

Gregor:
Lasst einmal die Kamele.....
Laisse les chameaux tranquilles...

Kini:
Die Rallye ist mittlerweile auch für die Crew schon sehr sehr anstrengend. Es wird Zeit, dass wir nach Dakar kommen. Wir bleiben eigentlich nirgendwo stehen. Das Land und die Leute ziehen ans uns im Renntempo vorbei. Das ist ein bisschen schade, aber so ist es, wenn man Rallye fährt. (Im Auto) Was ist heute, der Wievielte?
Entre temps, le rallye est aussi devenu très très fatigant pour l'équipage. C'est la période où nous arrivons à Dakar. A vrai dire, nous ne nous arrêtons nulle part. Nous voyons le pays et les gens au rythme de la course. C'est un peu dommage, mais c'est ainsi, quand on fait un rallye. (Dans la voiture) On est quoi aujourd'hui, le combien ?

Hannes:
Was? Etappe?
Quoi ? l'étape ?

Kini:
Nein, Datum.
Non. La date

Isi:
Der Siebte.
Le 7

Kini:
Siebte. Die Mama fliegt morgen weg. (Isi sagt was wegen dem Rennen) Ja aber der Tobias ist jetzt schon wach. Der hat so tiefe Augenringe gehabt, der war brutal müde.
Le 7. Maman prend l?avion demain (Isi dit quelque chose à cause de la course). Oui, mais Tobias est déjà réveillé maintenant. Il avait les yeux tellement cernés, il était horriblement fatigué.

Isi:
Der wäre ja gestern beinahe vom Motorrad gestürzt. Und heute vom Zelt raus, denke ich: Bah....ob die heute noch fahren können?
Il serait presque tombé de la moto hier. Et aujourd'hui, quand il est sorti de la tente, j'ai pensé : Bah, peut-il encore conduire aujourd?hui ?

Gregor:
Jetzt zerrt sich jeder Kilometer schon gewaltig. Die Dünen hören überhaupt nicht mehr auf. Ganz im Gegenteil, es werden immer mehr. Aber was soll es. Man muss es locker nehmen. Es geht nicht anders. (Tobias und Jochi kommen) So, wo ist der Klaus? Scheiße, ohne Klaus in die Dünen, mah scheiß mich an...da ist er! (Zu Klaus) Fahr du mal ein bisschen vor
Maintenant, chaque kilomètre s'étire déjà de façon violente. Les dunes ne s'arrêtent plus du tout. Bien au contraire, il y en a toujours plus. Mais cela doit être ainsi. On doit prendre cela de façon décontractée. Autrement, cela ne va pas (Tobias et Jochi arrivent) Donc, où est Klaus ? Merde, sans Klaus dans les dunes, là, ça m'emmerde.. le voilà (A Klaus) Arrête toi un peu.

Klaus:
Ja ich schau ob ich eine Spur finde von den anderen
Oui, je regarde si je trouve une trace des autres

Tobias:
Die Müdigkeit ist schon ein Normalzustand geworden. Und trotzdem ist mittlerweile beim Fahren der Spaß größer als die Bedenken. So gehört sich das. (Sie fahren und kämpfen sich durch die Dünen)
La fatigue est déjà devenu un état normal. Et malgré tout, entretemps, le plaisir de conduire est devenu plus grand que les doutes. Cela s'entend ainsi (ils roulent et se frayent un chemin au travers des dunes)

Gregor zu Joachim:
Gregor à Joachim
Danke (Weiter geht es, Metge kommt an einen Wegpunkt, auch unsere vier Motorradfahrer)
Merci (cela continue, Metge arrrive à un point de contrôle, nos 4 motards aussi)

Metge gibt Tobias die Hand:
Metge serre la main de Tobias
Bravo (lobt ihn)
Bravo (le félicite)

Tobias:
Vom großen Rene Metge höchst persönlich so ein Lob zu bekommen, beflügelt logischer Weise. Ja und der sonst ewige Weg von Checkpoint zu Checkpoint ? ja wird zur Spazierfahrt. (Sie fahren wieder los)
Recevoir un compliment tout à fait personnel du grand René Metge stimule de façon logique. Oui, et sinon, l'éternel chemin d'un point de contrôle à un point de contrôle, oui, cela devient une promenade (ils repartent)

(Im Auto von Kini)
(Dans la voiture de Kini)
Isi:
Also ich freue mich wieder auf zu Hause. Das sag ich jetzt schon. Den ganzen Tag mit dem Sandsturm, das Zelt ist ganz voll Sand und im Auto.
Donc, je suis contente de rentrer à la maison. Je le dis déjà dès maintenant. Toute la journée avec la tempête de sable. La tente et la voiture sont pleines de sable.

Hannes fragt was über die Gefahr in Mauretanien.
Hannes demande quelque chose à propos du danger en Mauritanie

Kini:
Ja ein paar so Gruppen laufen da schon umher. Wie sie die Dakar abgesagt haben, haben sie da sechs Franzosen in einem Zug erschossen.
Oui, il y a déjà quelques groupes qui courent par-ci, par- là. Quand ils ont annulé le Dakar, ils ont abattu six français d'un coup.

Isi:
Wer hat sie erschossen?
Qui les a abattus ?

Kini:
Die haben sie nicht gefunden. Aus der Stadt raus gefahren und erschossen, mitten auf der Straße da.
Ils ne les ont pas trouvé. Ils étaient en dehors de la ville, et les ont abattus, là, au milieu de la route.

Isi:
Aber gleich sechs?
Mais les 6 tout de suite ?

Kini:
Ja das ganze Auto voll halt. Dass das nicht immer ganz ungefährlich ist, war wir machen, das wissen meine Kinder und ich. Aber als Familie so ein Abenteuer erleben zu dürfen, das zählt für uns einfach 1000 mal mehr, als all die Sorgen, die man sich vielleicht macht. (Kini über den Autoverkehr) Ja ihr Burschen, jetzt reicht es einmal. Jetzt fahre ich. Das ist so richtig lässig da. Das Recht des Stärkeren herrscht da, weißt du.
Oui, tous les passagers de la voiture. Que ce que nous faisons ne soit pas toujours tout à fait sans danger, mes enfants et moi le savons.  Mais pouvoir vivre une telle aventure en famille, cela compte simplement 1000 fois plus que le souci, que l'on cause peut-être (Kini à propos du trafic). Oui, vous, les gars, donnez encore une fois. Maintenant, je conduis. C'est tellement vraiment décontracté, là. La loi du plus fort règne ici, sais-tu.

(Isi sitzt am Steuer und Kini und Hannes schlafen)
(Isi est au volant et Kini et Hannes dorment).

Noch vor zwei Monaten beim Training in Tunesien, da haben wir alle noch wesentlich frischer aus der Wäsche geschaut. Vor allem der Tobias und der Gregor waren damals mit viel mehr Spaß als Ernst bei der Sache.
Deux mois avant lors de l'entraînement en Tunisie, nous semblions encore beaucoup plus frais. Surtout Tobias et Gregor qui, à l'époque, prenaient l'affaire avec beaucoup plus de plaisir que de sérieux


Douz in Tunesien:
Douz en Tunisie
Kini:
Da war das GPS und Dünentraining damals im Vergleich eher wie ein Urlaub.
Là, l'entraînement au GPS et aux dunes étaient à l'époque en comparaison, plutôt comme des vacances..

(Sitzen alle am Tisch und unterhalten sich über GPS)
(Ils sont tous assis à la table et discutent à propos du GPS)
Jochi:
Ich habe mal die ganze Meute in die falsche Richtung geschickt, indem ich eine Spur gezogen habe in die falsche Richtung. Bin auf derselben Spur wieder zurück gefahre, so dass das ganz klar nur eine Spur war und dann abgebogen so wie es sich gehört und dann........
Une fois, j'ai envoyé toute la troupe dans la mauvaise direction, parce que j'avais laissé une trace dans la mauvaise direction. Suis revenu sur la même trace, ainsi c'était tout à fait clair que c'était seulement une trace et alors, c'était plié, comme il se doit et alors..

Gregor:
Ein Fuchs. Das ist meine Taktik (lacht). Genau meine Taktik.
Un renard. C'est ma tactique (il rit) Exactement, ma tactique

Kini:
Ja und jetzt fragen wir den Jochi mal: Wie viele Rallyes hat er denn gewonnen?
Oui, et maintenant demandons à Jochi : Combien de rallyes a-t-il donc gagné ?

Jochi:
Ja....Entschuldigung (alle lachen)
Oui... Désolé .. (tous rient)

(Sie fahren und kommen zu Kini Tobias trinkt was und verschluckt sich)
(Ils roulent et reviennent vers Kini ? Tobias boit quelque chose et avale de travers)

Jochi:
Hoppla, langsam trinken, mein Gutster
Hoppla, bois lentement, mon pote

Kini:
Klopf ihm hinten drauf, bevor die falschen Zähne raus fliegen. (Klopft Tobias leicht zwischen die Schulterblätter)
Tape lui dans le dos, avant que les fausses dents ne s'envolent (il tape légèrement entre les omoplates de Tobias)

Tobias:
Ja ja genau. Danke
Oui, oui, exactement. Merci

Jochi:
Aber 100 Kilometer Dünen.
Mais 100 Kilomètres de dunes

Kini:
Nein, nein, da hinten sind keine Dünen mehr. Siehst du da hinten noch Dünen?
Non, non, là derrière, il n'y a plus de dunes. Vois-tu encore des dunes là derrière ?

Klaus:
Alleine durch die Dünen......
Seul au travers des dunes?

Kini:
Die kleinen Hügel dort (Alle vier starten) Also so ganz passt die Richtung nicht. Sie müssen da rüber. (Sie reiten mit Spaß auf den Motorrädern durch die Dünen)
Les petites collines là. (Tous 4 démarrent). Donc, ils ne prennent pas tout à fait la bonne direction; Ils doivent aller de ce côté (ils roulent avec plaisir en moto au travers des dunes)

Wir waren noch gar nicht so lange am Ziel der Königsetappe, da kommt der Tobias auch schon daher. Ausgerechnet bei der schwersten Etappe. 460 Kilometer, davon 120 Kilometer nur Dünen, fährt der Tobias als Fünfter ins Ziel ein. Und das zwanzig Minuten vor dem Gregor. Jetzt hat der auf einmal eine Energie und ist voll motiviert.
Nous n'étions plus très loin du but de 'étape reine, là Tobias arrive déjà aussi. Justement sur l'étape la plus difficile. 460 Kms, dont 120 Kms composés seulement de dunes, Tobias arrive 5ème au but. Et 20 mn avant Gregor. Maintenant il a retrouvé de l'énergie et est totalement motivé.

Jochi:
Deine Motivation, nochmal am Schluss richtig Gas zu geben.
Ta motivation, donner encore une fois plein gaz à la fin.

Tobias:
Ja wenn da einer an mir vorbei fährt. Noch dazu so ein Mongole mit der Kamaz, dann muss ich ihn schnupfen
Oui, si l'un me dépasse. Encore plus un tel Mongol avec le Kamaz, alors je dois lui damer le pion.

Jochi:
Bei dir braucht es immer diesen Klick und dann rennt das ohne irgendeine Störung.
Chez toi, il y a toujours besoin de ce déclic et alors, tu cours sans le moindre dérangement

Gregor:
Und bei mir geht heute überhaupt nichts mehr. Ich bin fertig mit der Welt. Ich habe meine Platzierung und ich hatte meinen Spaß, jetzt heißt es nur noch, heil heimkommen.
Et chez moi, aujourd?hui, plus rien ne va. J'en ai marre du monde. J'ai ma place et j'ai eu mon plaisir, maintenant, il s?agit seulement encore de rentrer à la maison en bonne santé.

Ziel Tag 9
But du 9e jour
(Tobias und Gregor umarmen sich)
(Tobias et Gregor s'étreignent)

Gregor:
Bah, woher hast du die Kraft jetzt auf einmal?
Bah, d'où tires-tu ta force tout d'un coup maintenant ?

Tobias:
Ich weiß es nicht, aber es ist auf einmal ....
Je ne sais pas, mais c'est tout à coup..

Gregor:
Das gibt es ja nicht (Legt sich hin) Jetzt wird es langsam Zeit, dass es vorbei ist.
Il n'y a pas cela (s'allonge). Maintenant, il est temps que cela se termine

Tobias:
Ja, der Wahnsinn
Oui, c'est de la folie

Gregor:
Aber woher hast du die Kraft?
Mais d'où tires-tu ta force ?

Tobias:
Ich weiß es nicht! Mir taugt das Ganze auf einmal.
Je ne sais pas ! Tout me convient tout d?un coup

Kini:
Morgen wenn ihr ins Ziel fahrt, ist es eigentlich aus. Der letzte Tag ist ja nur noch Kür. Ja. (Er umarmt Tobias)
Demain, si vous arrivez au but, c'est à vrai dire fini. Le dernier jour est seulement en roue libre. Oui (il enlace Tobias)

Gregor:
Morgen fahren wir nur 200 Kilometer. Da schaue ich super aus. Jetzt kann ich nicht mehr. Ich gehe jetzt gleich sofort schlafen. Bitte ? danke
Demain, nous roulons seulement 200 Kms. Là, je vois ça super. Maintenant, je n'en peux plus. Je vais maintenant dormir tout de suite. Je vous en prie. Merci

(Im Zelt)
Dans la tente
Tobias:
Gestern war ich so fertig, dass ich gedacht habe, ich hätte eine Gehirnerschütterung. Dann sagt er (deutet auf Kini) zu mir, was soll es da viel schütteln bei dir. (alle lachen)
Hier, j'étais tellement crevé, que j'ai pensé que j'allais avoir une commotion cérébrale. Alors il m'a dit (il montre Kini) cela doit beaucoup être secoué chez toi (tous rient)

Kini:
Nein, weißt du warum? Du....weil du ein kompletter Kopfmensch bist. Ein kompletter Kopfmensch.
Non, sais tu pourquoi ? Toi.. parce que tu es un cérébral complet . Un complet cérébral.

Tobias:
Nein, gerade das Gegenteil....
Non, bien au contraire..

Kini:
Nein du bist der totale Kopfmensch. Bei dir spielt sich alles im Kopf ab. Du bist körperlich noch lange nicht am Ende, so wie du die letzten paar Tage fährst.
Non, tu es un cérébral total. Chez toi, tout se joue dans la tête. Tu es physiquement loin d'être au bout, tel que tu conduis ces quelques derniers jours.

Gregor:
Noch lange nicht.
Pas loin encore

Kini:
Das gibt es nicht, dass du dich von einer Nacht auf die andere erholst. Weil du psychisch einfach in falsche Richtungen läufst. Für einen Motorradfahrer denkst du viel zu viel. Nimm dir ein Beispiel an deinem Bruder.
Il ne s'agit pas seulement que tu te reposes d'une nuit sur l'autre. Parce psychiquement, tu cours simplement dans la mauvaise direction. Pour un motard, tu penses beaucoup trop. Prends exemple sur ton frère.

Tobias:
Der Heinz hat natürlich Recht. Kopf ausmisten. Ja, wenn es läuft ist es natürlich leicht und man versteht gar nicht mehr, was man da für einen Knoten drin hatte. Aber plötzlich bringt man die Leistung, die es braucht, um Rallye zu fahren.
Heinz a bien sûr raison. Se vider la tête. Oui, quand ça court, c'est bien sûr facile et on ne comprend plus du tout pourquoi on se fait des noeuds au cerveau pour ça. Mais soudain, on amène la performance qui est nécessaire pour faire un rallye.

Frau Moretti-Bloeb:
Das was die da zusammen erleben, dieses Zusammenhalten, dieses einer für den anderen da sein, das muss schon was Wunderbares sein. Und das kann ich dann wieder eher verstehen, wo ich meine Angst zurück nehmen muss.
Ce qu'ils éprouvent là ensemble, cette solidarité, d'être là l'un pour l'autre, c'est ce qui doit déjà être merveilleux. Et je peux alors comprendre davantage que je dois contenir ma peur.

Tunesien 2 Monate davor:
Tunisie 2 Mois auparavant

Kini:
Die endgültige Entscheidung, dass diese beide Burschen das Abenteuer bestreiten dürfen, haben wir damals gemeinsam in Tunesien getroffen. Das war ein sehr sehr wichtiger Abend für uns. (Gregor spielt mit dem Feuer)
La décision finale que ces deux gars pouvaient tenter l'aventure, nous l'avons prise à l'époque ensemble en Tunisie. C'était un soir très important pour nous (Gregor joue avec le feu)

(Am Lagerfeuer)
Au feu de camp
Tobias:
Ich meine, es gibt ja so einen Unsicherheitsfaktor und das ist der, dass wir das ja nie über 9 Tage diese Distanz gemacht haben und da
Je veux dire, il y a un tel facteur d'incertitude et c'est celui, que nous n'avons jamais fait cette distance pendant 9 jours et là..

Kini:
Das wird das Schwerste sein
Ce sera le plus difficile

Jochi:
Was ich aus meiner Erfahrung sagen kann. Die Jungs fahren sensationell mittlerweile. Wirklich Respekt, wie ihr das durch die Dünen meistert. Ein Thema wird halt, wenn für den ganzen Tag irgendwo ähnlich anspruchsvoll Düne, Düne, Düne.....und wenn die Motorräder öfter mal liegen.
Und dann geht es mal los, dass du konditionell ein bisschen gefordert bist und irgendwann hat es dich auch mal mit dem Kopf und du musst immer das Ziel vor Augen haben. Jeder wird mal irgendwann ein Tief haben unterwegs. Aber auch da drüber kommen wir hinweg. Da müssen wir
gemeinsam drüber weg.
Ce que je peux dire de mon expérience. Entretemps, les gars conduisent de façon sensationnelle. Vraiment respect, comment ils maîtrisent dans les dunes. Le sujet sera juste, quand pendant toute une journée, tu as n'importe où de façon semblablement exigeante les dunes, les dunes, les dunes et quand les motos se couchent le plus souvent. Et alors, ça part, parce que cela exige un peu trop et un jour ou l'autre, tu l'as aussi dans la tête et tu dois toujours avoir le but devant les yeux. Chacun aura un jour ou l'autre une phase dépressive. Mais nous surmontons aussi cela. Là, nous devons continuer ensemble.

Kini:
Jetzt machen wir mal ganz kurz (zu Gregor) Fangen wir mal bei dir an?
Maintenant, faisons cela tout à fait brièvement (à Gregor). On commence avec toi ?
.
Gregor:
Ja fang an.
Oui, je commence

Kini:
So Prüfungsfragen ja?
Questions d'examen, oui ?

Gregor:
Bitte
Je t'en prie

Kini:
Du startest um 9 Uhr in der Frühe, fährst Cap 95 12 Kilometer weit. Danach fährst du 100 Kilometer Cap 180 und danach fährst du die letzten 110 Kilometer, es ist schon Nachmittag um 15 Uhr und die fährst du jetzt 25. Wo scheint dir die Sonne dann hin?
Tu démarres le matin à 09 H 00, roule 12 Kms au Cap 95. Ensuite tu roules 100 Kms au Cap 180 et puis tu fais les 110 derniers kms, c'est déjà l'après-midi, autour de 15 Heures, et tu roules maintenant au 25. Où le soleil te semble-t-il être ?

Gregor:
Ich kann es dir genau sagen. Hinten, hinten auf den Hinterkopf scheint mir die Sonne.
Je peux te le dire exactement. Derrière, derrière, le soleil me semble être derrière la tête.

Tobias:
Nein, nein, auf das linke Ohr (Kini klopft ihm auf die Schulter)
Non, non, sur l'oreille gauche (Kini lui tape sur l?épaule)

Kini:
1 Punkt. Eindeutig! Eigentlich ist das Vorhergehende irrelevant, weil du fährst um 15 Uhr nachmittags, 25, fährst nach Norden, da hat er Recht, da scheint sie dir natürlich auf das linke Ohr.
1 point. C'est clair ! A vrai dire, ce qui précède n'est pas pertinent, parce que tu roules vers 15 H00, l'après midi,; 25, tu roules vers le Nord, là, il a raison, là, c'est bien sûr sur l'oreille gauche.

Kini:
Eine technische Frage.
Une question technique

Tobias:
Da musst du mehr aufpassen.
Là, tu dois faire plus attention

Kini:
Jetzt hast du einen Crash und räumst dir deine ganze Armatur flach. Sprich: Vorderbremshebel und Kupplungshebel. Was machst du jetzt mitten im Gestein ?
Maintenant tu as un crash et cela t'arrache toute ton armature. Cela veut dire : levier de frein avant et levier d'embrayage. Que fais-tu maintenant au milieu des roches ?

Gregor:
Fährst du halt mit einem Gang
Tu conduis avec juste une vitesse

Tobias:
Ich such mir einen Gang aus, gehe auf den Startknopf, dann springt er mir davon
Je cherche une vitesse, appuie sur le starter, alors ça démarre

Kini:
Nein das glaube ich nicht. Aber er hat das besser gemeistert. Er hat gesagt er schiebt an, haut den Gang rein und fährt los. So bringst du sie zum Laufen. Die dritte Frage, das ist eigentlich fast die Schwierigste. (Zu Gregor) Du fährst um die Ecke, der Bruder liegt da, der Fuß steht so komisch nach außen und der schreit wie am Spieß. Bleibst du jetzt bei ihm und tust Händchen halten oder fährst du los und holst Hilfe?
Non, je ne crois pas cela. Mais il a mieux maîtrisé cela. Il a dit qu'il pousse simplement la vitesse et démarre. Ainsi, tu la ramènes en course. La troisième question, c'est à vrai dire presque la plus difficile (A Gregor) Tu arrives à un coin, ton frère est étendu là, le pied levé de façon tellement comique vers l'extérieur, et il crie comme un sourd. Restes-tu maintenant avec lui et lui tient la main ou pars-tu chercher de l'aide ?

Gregor:
Ja sicher fahre ich los und hole Hilfe. Ich mache zuerst, pass auf: Ich geben in den Navigationspunkt ein: Mann über Bord. Dann gebe ich ihm noch meine Regel, so wie ich das heute auch gemacht habe. Er schreit, was soll ich machen? Ich werde mit Sicherheit eine Spritze dabei haben und die werde ich ihm geben.
Oui, c'est sûr, je pars chercher de l'aide. D'abord, je fais, fais attention, je rentre un point de navigation : Un homme à la mer. Alors, je lui donne encore ma règle, ainsi que je l'ai fait aussi aujourd'hui. Il crie, que dois-je faire ? J'aurai certainement une seringue et je la lui donnerai.

Kini:
Schnell weg, dass du ihn nicht mehr schreien hörst. Nein, nein, also da hätten wir schon mal Null Punkte. (Zu Tobias) Letzte Chance.
Partir vite, pour ne plus l'entendre crier. Non, non, alors nous avons zéro (A Tobias) Dernière chance

Gregor:
Geh hör auf, bleibst du bei ihm?
Tu t'arrêtes, tu restes avec lui ?

Tobias:
Ich bleibe bei ihm. (sie lachen)
Je reste avec lui (ils rient)

Kini:
In dem Fall bleibe ich bei ihm. Weil ich möchte einen Punkt.
Dans ce cas, je reste avec lui. Parce que je voudrais un point.

Tobias:
Nein, ich bleibe bei ihm.
Non, je reste avec lui

Kini:
Ja er bekommt seinen zweiten vollen Punkt. Er hat 2 ½ und du 1.
Oui, il obtient son deuxième point complet. Il a 2 1/2 et toi 1.

Gregor:
Jetzt weiß ich auch warum ich die Fragen falsch beantwortet habe. Ich habe sie nicht gehört, weil ich den Stöpsel noch im Ohr hatte. Das ist es.
Maintenant, je sais pourquoi j'ai répondu aux questions de manière incorrecte. Je ne les ai pas entendues, parce que j'avais encore les bouchons dans les oreilles. C'est pour ça.

Klaus:
Also der Punkt geht an dich.
Donc le point est pour toi.

Kini:
Wie schaut es mit euch aus? Sagt ihr selber Ok, wir sind ready, wir sind bereit, das Abenteuer anzugehen oder habt ihr noch irgendwelche Zweifel?
Comment ça va pour vous? Est-ce que vous vous dites : 'OK on est prêts à affronter l'aventure" ou bien avez-vous encore quelques doutes?

Tobias:
Also die Frau war ja weg. Ich wäre alleine zu Hause wenn ich nicht mitfahren würde. Da kenne ich mich ja nicht aus. Ich weiß ja nicht was ich zu Hause machen muss.
Donc, la femme était partie. J'aurais été seul à la maison si je ne venais pas. Alors je ne me serais pas reconnu. Je ne sais pas ce que je dois faire à la maison.

Kini:
Also es bleibt keine andere Wahl
Il n'y a donc pas d'autre choix

Tobias:
Nein, ich muss fahren. Nein, ich freue mich riesig.
Non, je dois y aller. Non, je suis vraiment heureux.

Gregor:
Ich war noch nie in Paris, ich war noch nie in Dakar.
Je ne suis jamais allé à Paris, je ne suis jamais allé à Dakar.

Kini:
Das mit Paris können wir dir garantieren, das andere...
Pour Paris on peut te le garantir... quant à l'autre...

Gregor:
Ich fahre glaube ich sicher.Ich weiß nicht, ob ihr dabei seid. Ich bin dabei. Weil ich fahre sehr gerne. Mich hält jetzt nichts mehr zurück.
Je pense que je conduis en toute sécurité. Je ne sais pas si vous êtes là. Je suis avec vous. Parce que je conduis volontiers. Rien de plus ne me retient désormais

Kini:
Dann würde ich sagen: Jungs einschlagen. Alle für Dakar. (Tobias zögert) Tobias jetzt mach mal mit. (Tobias schlägt mit beiden Händen drauf
Alors je dirais: les gars foncez. Tous à Dakar. (Tobias hésite) Tobias, maintenant, tu participes. (Tobias joint ses deux mains à celles des autres)

Tenadi ? Koba:

Kini:
Heute findet die 10. Etappe statt. Die letzte richtige Etappe vor Dakar. Nur heute müssen sie sich nochmal richtig anstrengen, müssen sie sich nochmal richtig rein beissen und müssen alles geben, dann sind sie eigentlich schon im Ziel angekommen. Unglaublich! Ich hoffe nur, dass sie heute aufpassen und keine Fehler machen. (Man sieht die beiden länger durch die Wüste fahren)
Aujourd'hui, c'est la 10 ème étape. La dernière étape réelle avant Dakar. Ce n'est que maintenant qu'ils doivent à nouveau travailler vraiment dur, ils doivent à nouveau s'y mettre totalement et tout donner, car ils ont en fait déjà atteint la ligne d'arrivée. Incroyable! J'espère juste qu'ils feront attention d'aujourd'hui et ne feront pas d'erreurs. (On voit les deux rouler longtemps dans le désert)

Tobias:
Bist du deppert! Geil, geil, geil! Plötzlich werden diese Dünen ja, die dich noch vor wenigen Tagen wie Rachegöttinnen über die Erinyen gekillt haben, zu Gespielinnen. Zu Geliebten, ja. Man zwingt sie nieder in ihren eigenen Sand hinein und es rennt, rennt, rennt. (Jetzt sieht man Gregor öfters stürzen)
Tu es con! Super, super, super! Soudain, ces dunes, qui depuis quelques jours, comme les déesses de la vengeance ont tué les Erinyes, deviendront des compagnes de jeu. Des amantes, oui. On pénètre de force dans leur propre sable et çà court, court, court. (Maintenant on voit Gregor tomber très souvent)

Gregor:
Nein jetzt nicht. (Er schnauft wütend durch) Schreit: Nicht bei der letzten Etappe!!! Merde! (Gregor ist wütend und zugleich verzweifelt, er schnauft sehr laut) Gregor, du Arschloch!
Non, pas maintenant (Il respire avec difficultés) Il crie : pas sur la dernière étape !! Merde ! (Gregor est furieux et en même temps désespéré, il respire très fort) Gregor, tu es un trou du cul !

(Im Theater)
(Au théâtre)
Gregor:
Beim Spielen kann ich auch nicht aufhören, wenn es mir schlecht geht. Einfach nicht mehr auf der Bühne stehen, wenn man keine Lust mehr hat. Nein. Irgendwie musst du die Kurven kratzen, auch wenn du einen schlechten Tag erwischt. Ich bin krank. Allerdings geht es hier nicht um das Leben, so wie bei der Rallye. Ich höre die Operettenstimme. (Räuspert sich) Oliver....(sie spielen ein bisschen auf der Bühne)
Lorsque je joue, je ne peux pas non plus arrêter, si je vais mal. Simplement, ne plus rester sur la scène si on n'en a plus envie. Non. N'importe comment, tu dois gratter les coins, même si tu es dans un mauvais jour. Je suis malade. Malgré tout, cela ne concerne pas la vie, comme lors du rallye. J'entends la voix de l'opérette (il tousse) Oliver.. (ils jouent un peu sur la scène)

Nina:
Also ich habe den Gregor kennen gelernt, da war er Schauspieler oder er ist für mich auch noch Schauspieler. Und für mich ist das ein Hobby. Und Motocross fahren fällt für mich darunter. Also ich kann das nicht als Beruf sehen oder als ..mh...und das war sicher die Schwierigkeit, besonders in der sehr langen Trainingsphase jetzt davor, weil es einfach so wahnsinnig viel Zeit in Anspruch nimmt und der Beruf darunter leidet. Und ich sehe den Gregor als Schauspieler und ich will ihn auch als das weiter sehen. Wenn er sich jetzt als Mototcrossfahrer sieht, dann ist es seine Sache, aber für mich ist er ein Schauspieler. (Gregor und Oliver sieht man nochmal kurz auf der Bühne).
Donc, quand j'ai fait la connaissance de Gregor, il était acteur ou il est pour moi aussi encore acteur. Et pour moi, cela est un hobby. Et le motocross me tombe dessus. Donc je ne peux voir cela comme une profession ou comme .. mh, et c'était certainement la difficulté, particulièrement dans la très longue phase d'entraînement qu'il y a eu auparavant qui prend simplement follement beaucoup de temps et la profession en souffre. Et je vois Gregor comme acteur et je ne veux pas le voir autrement. S'il se voit maintenant comme pilote de motocross, c'est son affaire, mais pour moi, il est acteur (On voit encore brièvement Gregor et Oliver sur la scène)

(Gregor auf einer Düne)
(Gregor sur une dune)
Jetzt kommt nur alle daher. Cool bleiben Gregorli, ruhig.
Maintenant venez tous. Reste cool, Gregorli, du calme

Kini:
Auf den letzten Etappen ist man extrem unaufmerksam, weil man gedanklich schon im Ziel ist. Und genau das kann dir zum Verhängnis werden. (Gregor stürzt schwer in einer Dünenmulde)
Sur la dernière étape, on est extrêmement distrait, parce que mentalement, on est déjà au but. Et c'est justement ce qui peut t'être fatal (Gregor tombe durement dans un creux de dune)

Frau Moretti-Bloeb:
Mme Moretti-Bloéb
Der Gregor war immer einer, der gefährlich gelebt hat. Ganz egal, ob das der Sport war oder....er ist immer auf das Äußerste gegangen.Und da hat man viel Nachsicht haben müssen und mit viel Liebe ist es gegangen. (Tobias fährt in die Mulde)
Gregor était toujours celui qui a vécu dangereusement. Peu importe, si c'était le sport ou.. il est toujours allé à l'extrême. Et là, on a dû avoir beaucoup d'indulgence et avec beaucoup d'amour, cela a été.

(Tobias conduit dans les creux des dunes)

Kini:
Der Crash vom Gregor so kurz vor dem Ziel ist ein Klassiker. Müdigkeit, Unaufmerksamkeit, da wirkt alles mit. Das kann sehr leicht ins Auge gehen. (Klaus hebt das Motorrad auf)
Le crash de Gregor si peu avant le but est un classique. La fatigue, l'inattention, tout entre en jeu. Cela peut très facilement te sortir des yeux (Klaus soulève la moto)

Gregor:
Selber schuld. Das hilft nichts. Ich muss diese Etappe überstehen. (Gregor spürt seine Rippe und schreit: Au) Bei jedem Schlag, bei jeder Mulde spüre ich die Rippen. Ich gebe jetzt nicht auf so kurz vor dem Ziel Keine Schmerzen! Ich h a b e keine Schmerzen! (Es geht wieder weiter)
C'est de ma faute. Cela n'aide en rien. Je dois surmonter cette étape (Gregor sent ses côtes et crie Aie) A chaque coup; à chaque creux, je sens les côtes. Je n'abandonne pas maintenant, si près du but. Aucune douleur. Je n'ai aucune douleur (Cela continue)

Tobias:
Irgendwann macht es klick und du fährst einfach wie von alleine. Wie auf Wolken. Alles ist möglich. Mich hält nichts mehr. Ich fahre jetzt weiter bis Kapstadt. (Beim Wegpunkt bekommen sie den Stempel)
A un moment ou l'autre, il y a un déclic et tu conduis simplement comme si tu étais seul. Comme sur un nuage. Tout est possible. Plus rien ne me retient. Je continue maintenant jusqu'à la capitale (Ils reçoivent un tampon au point de contrôle)

Jochi:
Das letzte Mal auf unserer Reise, Tobias. Das letzte Mal auf der Strecke. OK
La dernière fois de notre voyage. Tobias. La dernière fois sur la piste. OK

Tobias:
Zu wissen, dass du vor dem Ziel, der eigentlichen letzten Etappe des ganzen Rennens bist, gibt dir auch nochmal den letzten Kick - noch einmal richtig Gas geben. (Man sieht die Heimat von Tobias) Und je näher man dem Ziel kommt, desto mehr crashen dir diese Gedankenblitze durch das Hirn.
De savoir que tu es devant le but, vraiment la dernière étape de toute la course, cela te donne encore une fois le dernier starter pour accélérer encore une fois correctement (on voit la patrie de Tobias) Et plus on se rapproche du but, plus ces pensées éclair vous passent au travers du cerveau.

(Im Stall) Die letzten Tage vor unserer Abreise. In der Zeit habe ich zum ersten Mal in meinem Leben Weihnachten gehasst. Alles wird so voller Bedeutungen in dieser emotionalen Dichte da vor Weihnachten. Wir vier Brüder, die Familie. Und du weißt einfach nicht mehr, ob du wieder kommst. (Im Esszimmer)
(Dans l'étable) Les derniers jours avant notre départ. A cette époque, j'ai pour la première fois de ma vie détesté Noël. Tout cela prenait toute sa signification dans cette densité émotionnelle là, avant Noël. Nous les quatre frères, la famille. Et tu ne sais simplement plus, si tu reviens (dans la salle à manger)

Julia zu Rosa Cäcilia:
Julia à Rosa Cäcilia
Sing mit.
Chante avec nous

Tobias:
Und vor allem wie........(er stimmt das Lied an und die Kleine summt mit. Alle lachen) Los, sing. (Sie stimmen sich ein) Gut, gut.
Et avant tout comme.. (ll commence la chanson et la petite chantonne. Tous rient) Continue, chante (ils accordent leurs voix) Bien, bien.

(Sie singen das Lied: Brich an du schönes Morgenlicht aus dem Weihnachtsoratorium, 2. Kantate von Johann Sebastian Bach ?
link: http://www.youtube.com/watch?v=uNWTbZIbSzI

(Ils chantent la chanson.- Apparais, belle lumière du matin de l'oratorio de Noël ? Cantate N° 2 de Jean Sebastien Bach)

Brich an, o schönes Morgenlicht,
Apparais, ô lumière du matin,
Und lass den Himmel tagen!
Et laisse poindre le ciel !
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
Vous, les bergers, n'ayez pas peur,
Weil dir die Engel sagen,
Car l'ange vous dit
Dass dieses schwache Knäbelein
Que ce faible petit garçon
Soll unser Trost und Freude sein,
Sera notre réconfort et notre joie,
Dazu den Satan zwingen
En plus il contraindra Satan
Und letztlich Friede bringen!
Et apportera la paix enfin !

[lien]

Julia:
Im Vergleich zum Leben anderer, er wirklich, egal welchen Bereich man anschaut, er wirklich alles 120%ig macht. Ob das jetzt die Landwirtschaft ist, ist das nicht irgendwie eine Landwirtschaft oder ein kleines Höfele (=ein sehr kleiner Hof) wo er drei Schafe hat, sondern das ist auch eine
Lebensentscheidung. Und wenn ich eine Entscheidung gefällt habe, dann ziehe ich die durch. Da fange ich nicht an zu überlegen, ob ich es vielleicht doch nicht will.
En comparaison avec la vie des autres, peu importe quel domaine on regarde, il est vraiment à 120 % dans tout ce qu'il fait. Si c'est maintenant l'agriculture, ce n'est pas n'importe comment une agriculture ou une petite fermette où il a trois moutons, mais c'est aussi une décision de vie. Et si une décision m'a plu, alors, je m'y tiens. Là, je ne commence pas à réfléchir, si peut-être, je ne veux pas cela.

Rallye Tag 10:
10e jour du rallye
Gregor und Klaus fahren durch die Wüste und kommen an den Wegpunkt. Gregor steigt vom Motorrad ab)
Gregor et Klaus roulent dans le désert et arrivent au point de contrôle . Gregor descend de la moto
Au!
Aie !

Klaus:
Nur für die Statistik, das war der letzte Stempel auf unserer Africarace.
Seulement pour la statistique, c'était le dernier tampon de notre Africa Race.

Gregor:
Wahnsinn oder?
De la folie, n'est ce pas ?

Klaus:
Du bist jetzt echt super gefahren
Tu as maintenant vraiment conduit de façon super

Gregor:
Ja ums Überleben. Ich kämpfe um mein Leben. Ein Fehler und die Rippe ist ab. Da habe ich vorsichtig angefangen und höhöhä, dann haut es dich gleich drei Mal rein und dann denkst du: Nein bitte bitte nicht, dann ein viertes, fünftes Mal ? Bamm! Und dann der Crash. Die Rippe ist weg.
Aber für was hat man so viele. (Klaus lacht. Jetzt sieht man Tobias und Jochi)
Oui, pour survivre. Je lutte maintenant pour ma vie. Une erreur et la côte est finie. Là, j'ai commencé prudemment et höhöhä, alors ça te frappe tout de suite trois fois et alors tu penses, non, s'il te plaît, s'il te plaît; alors une 4ème, 5ème fois, Boum : Et alors le crash, La côte est partie. Mais c'est pour cela qu'on en a autant (Klaus rit. On voit maintenant Tobias et Jochi.)

Kini:
Dass die beiden nur noch wenige Kilometer zum Ende der richtigen Rennetappe haben, macht mich wirklich narrisch stolz. Wenn ich da zurück denken, wie sie angefangen haben. Bei uns auf der Motocrossstrecke in Kundl. Als blutige Anfänger. Wie tollpatschig sie damals noch jede Kurve genommen haben. Und dann das erste Trainingslager in Ibiza. Damals ging es ja den beiden noch mehr um das Possieren als um das Motorrad fahren. (Jetzt kommt die Szene, wo sie zu dritt fahren und Gregor mit dem Motorrad auf der Straße landet) Da hat es noch richtig an der Basis gefehlt.
(Die nachfolgenden Szenen kennen wir) Der Gregor und ?Der Hang der Dramen?. Das war wirklich ein Drama. Aber irgendwann war es klar, dass wir sie ins kalte Wasser stoßen müssen. Und nicht weniger ist am Erzberg passiert. (Eindrücke vom Erzberg) Aber mit den ersten Schmerzen sind
auch die ersten Erfolgserlebnisse gekommen. Und dann in Marokko als sie von uns die neuen KTM-Rallye-Motorräder bekommen haben. Das war ja für die zwei wie Weihnachten und Ostern zusammen. Dann mit dem Cyril Despres das erste Mal in den Dünen, wo der Gregor noch glaubte, dass das das Beste überhaupt wäre. Wenn der gewusst hätte, was noch auf ihn zukommt. Auch beim Roadbooktraining hätten sie besser aufpassen sollen. Aber da will ich nicht groß gescheit sein, weil meine Stärke war das ja auch nicht gerade. Aber unter dem Strich ist es wirklich eine unglaubliche Leistung der beiden Brüder. Sie haben ihr Lehrgeld gezahlt und verdienen es, nach der harten Zeit, Dakar zu erreichen.
Que les deux arrivent encore maintenant à quelques kilomètres de la fin de l'étape de course, me rend vraiment follement fier. Quand je repense, comment ils ont commencé; Chez nous sur la piste de motocross à Kundle. Comme novices. Comment ils prenaient maladroitement les virages à l'époque. Et alors le premier camp d'entrainement à Ibiza. A l'époque, il s'agissait encore plus pour les deux de pousser la moto que de la conduire) (on voit maintenant la scène où ils roulent à trois, et où Gregor atterrit sur la route avec la moto) Là, il manquait encore vraiment les bases (nous connaissons les scènes qui suivent) Gregor et la pente de drames. C'était vraiment un drame. Mais à un moment donné, il était clair, que nous devions les jeter à l'eau. Et ça s'est passé encore plus à l'Erzberg (vues de l'Erzberg) Mais avec les premières douleurs, les premiers succès sont aussi arrivés. Et puis au Maroc, quand ils ont reçu les nouvelles motos KTM Rallye. C'était pour les deux comme Noël et Pâques ensemble. Puis pour la première fois dans les dunes avec Cyril Despres, où Gregor croyait encore que c'était donc le meilleur. S'il avait su ce qui l'attendait encore. Sur l'entraînement au Roadbook, ils auraient dû faire mieux attention. Mais là, je ne veux pas être d'une grande intelligence, parce ce que ce n'est justement pas ma force non plus. Mais au bout du compte, c'est vraiment une performance incroyable des deux frères. Ils ont appris à leurs dépens et ils méritent, après la période difficile, d'atteindre Dakar.

Ziel Tag 11:
But 11e jour

Kini:
Denn nichts kann einen Rennfahrer glücklicher machen, als bei einem Rennen im Ziel anzukommen. (Tobias und Jochi kommen an)
Car rien ne peut rendre un pilote de course plus heureux que d'arriver au but de la course (Tobias et Jochi arrivent)

Jochi:
Dieser Tobias, ein Teufelskerl.
Ce Tobias, un gars du diable

Tobias:
Das war super
C'était super

Jochi:
Das war richtig Rennfahren, so habe ich mir das vorgestellt.
C'était vraiment de la conduite de course, je me suis représenté cela ainsi

Kini:
Ihr habt es super clever, mit auch Glück muss man sagen natürlich, geschafft, dass ihr ohne Wehwechchen......mit Wehwechchen meine ich jetzt schon was Richtiges......Also der Arsch offen oder Blattern haben, das gehört eh dazu. (Man sieht Gregor fahren) Ah schaut, wie der daher kracht. Wild.
Vous avez réussi de façon super habile, mais on doit bien sûr dire aussi, par chance, sans bobos, avec bobos, je veux déjà dire maintenant ce qui est correct. Donc des ampoules plein les fesses, rien de plus (on voit Gregor rouler) Ah regarde, comment il fait du bruit. Sauvage

Ein anderer Fahrer:
Un autre pilote
OK! Bravo (Kini nimmt den Foto in die Hand. Gregor juchzt)
OK! Bravo (Kini prend la photo dans la main. Gregor jubile)

Kini:
Habt ihr ein bisschen daher geschwanzelt heute (locker gefahren) Bist du fertig? (Kini haut Gregor auf die linke Seite)
Vous avez un peu roulé décontractés aujourd?hui. Es-tu crevé ? (Kini frappe Gregor sur le côté gauche)

Gregor:
Nein, nicht da (lacht gequält) Die Rippe ist im Arsch.
Non, pas là (il rit torturé) La côte est baisée

Kini ungläubig
Kini incrédule
Die Rippe ist im Arsch? Hat es dich geschmissen? (Tobias kommt und haut seinem Bruder auf die linke Schulter und umarmt ihn)
La côte est baisée ? Cela t4a flanqué par terre ? (Tobias arrive et frappe son frère sur l'épaule gauche et le prend dans les bras)

Tobias:
Ohhh Wahnsinn......
Ohh, de la folie...

Gregor:
Da hatte ich so einen Hass auf mich und jetzt fahre ich um mein Leben. Und dann bin ich irgendwie um mein Leben, nur noch volle ?...
Là, j'avais une telle haine de moi-même et maintenant, je conduis seulement pour survivre. Et alors, je suis seulement autour de ma vie, seulement, encore plein?

Frau Moretti-Bloeb:
Natürlich ist der Tobias der ältere und der größere Bruder, aber da glaube ich, sind sie gleichwertig. Bei dieser Fahrt sind sie gleichwertig. Die Gefahr und alles was sie da zusammen erleben, da gibt es keinen Größeren und keinen Älteren, sondern das betrifft sie einfach beide.
Bien sûr, Tobias est le plus âgé et le plus grand frère, mais là, je crois, qu'ils sont équivalents. Sur cette course, ils sont équivalents. Le danger et tout ce qu'ils ont vécu ensemble, là il n'y a pas de plus grand et de plus âgé, cela les concerne simplement tous les deux.

Kini deutet zu Klaus:
Kini désigne Klaus
Der erste Kinigadner der bei der Dakar im Ziel ist. (Tobias und Gregor freuen sich mit Klaus)
Le premier Kinigadner qui est arrivé au but à Dakar (Tobias et Gregor se réjouissent avec Klaus)

Tobias klopft ihm auf die Schulter:
Tobias lui frappe sur l'épaule
Hast auch ein paar Jahre gebraucht.
Tu as aussi eu besoin de quelques années

Klaus:
Gut Ding braucht Weile
Les bonnes choses prennent du temps

Tobias:
Bravo
Bravo

Einer aus dem KTM-Team umarmt Gregor:
Un de l'équipe KTM enlace Gregor
Super (Gregor bekommt schon wieder was auf die Rippe)
Super (Gregor prend de nouveau un coup sur les côtes)

Klaus gibt Gregor die Hand:
Klaus tend la main à Gregor
Gregor, freut mich. (Alle plappern durcheinander)
Gregor,  je suis content (tous discutent ensemble)

Gregor:
War mir eine große Ehre.
C'était un grand honneur pour moi.

Kini:
Nein Burschen. Gratulation! Die 500 Kilometer Verbindungsetappe sind ein Klacks. Einmal hinab nach Wien und noch einmal Stephansdom und zurück nach St. Pölten.
Non, les gars. Félicitations. Les 500 Kms d'étape de liaison se font en un clac. Ensuite, retour à Vienne, et encore une fois la Cathédrale St Etienne et retour à St Pölten

Senegal Verbindungsetappe
Etape de liaison au Sénégal

Tobias:
Und als wäre das eine Metapher für die ganze Reise, kaum kommt man in Schwarzafrika oder im Senegal an, wird alles anders.
Et comme si c'était une métaphore pour tout le voyage, à peine arrive-t-on en Afrique Noire ou au Sénégal, tout sera différent

Gregor:
Ich kann es gar nicht glauben. Spüren, wie sich alles verändert. Die Wüste ist passe und die Vegetation ist wieder da.
Je ne peux pas du tout le croire; Sentez, comme tout a changé. Le désert est passé et la végétation est de nouveau là.

Tenadi ? Koba:

Tobias liegt bequem auf einem Stuhl:
Tobias est étendu confortablement sur une chaise
Jetzt hat man langsam Frieden gefunden ? mit der Wüste, den Strapazen, dem ganzen Wahnsinn. Mir ist nach...nach Lachen zumute. Aber jetzt will ich auch nicht mehr aufhören, nur noch fahren, fahren, fahren. Irgendwie habe ich das Gefühl, das hat alles erst angefangen. Gesund sind wir noch und morgen......morgen zu Mittag soll das alles vorbei sein? .
Maintenant, nous avons lentement trouvé la paix - avec le désert, les fatigues, toute la folie; Après, je suis ..je demande à rire. Mais maintenant, je ne veux pas non plus arrêter, seulement encore conduire, conduire, conduire. N'importe comment, j'ai le sentiment, que tout a seulement commencé. Nous sommes encore en bonne santé et demain.. Demain à midi, tout cela doit être fini ?

Koba ? Dakar
Kini:
Es ist so weit. Der letzte Tag, die letzte kurze Etappe nach Dakar. Zum Lac Rose, dem berühmten rosafarbenen Salzsee. Am letzten Morgen. Die letzten Meter vor Dakar. Es scheint wie eine Ewigkeit, aber wie vorgestern, dass wir die unsrigen gesehen haben.
C'est tellement loin. Le dernier jour, la dernière courte étape jusqu'à Dakar. Jusqu'au Lac Rose, le célèbre lac salé de couleur rose. Le dernier matin. Les derniers mètres avant Dakar. Cela semble comme une éternité, mais comme avant-hier que nous avons vu les nôtres.

Gregor:
Was passiert ist, das verschwimmt alles zu so einem Meer an Erinnerungen und dabei ist alles, woran du denken möchtest, das Ziel und die deinen, die auf dich warten. Bin bald daheim. (Sie fahren und Joachim gibt einem Jungen auf dem Auto vor ihm schnell die Hand, nach längerer Fahrt
sieht er Tobias)
Ce qui s'est passé, cela s'estompe dans un tel océan de souvenirs et avec cela, tout ce à quoi tu voudrais penser, c'est au but et aux tiens, qui t'attendent. Suis bientôt à la maison (ils roulent et Joachim serre rapidement la main d'un gamin dans la voiture devant lui, après un long trajet, il voit Tobias)

Jochi:
Tobias!

Tobias:
Hey, hoho

Jochi:
Super!

Kayar Start letzte Etappe:
Kayar, départ de la dernière étape

(Sie fahren durch die Landschaft)
(Ils roulent au travers du paysage)

Ziel der Rallye Lac Rose. Dakar (Man sieht Nina und Julia zu Fuß gehen)
But du Rallye le Lac Rose. Dakar (on voit Nina et Julia marcher)

Julia geht zu einer Schmuckverkäuferin:
Julia va vers une vendeuse de colifichets
Ich möchte so einen. Ja bitte. (Nina unterhält sich inzwischen mit dem Vater eines Kindes und streichelt das Kind ? Die Frau verlangt den Preis für den Schmuck. Julia greift in ihre Hostentsche)
J'en voudrais un comme cela. Oui, s'il vous plaît (Nina discute entretemps avec le père d'un enfant et caresse l'enfant. La femme annonce le prix pour le bijou, Julia prend de l'argent dans la poche de son pantalon.
Schauen wir mal, was ich habe.
Regarde ce que j'ai

(Die Motorradfahrer fahren den Lac Rose entlang und kommen nacheinander ans Ziel)
(Les motards roulent le long du Lac Rose et arrivent les uns après les autres au but)

Julia:
Ah, da ist der Klausi.
Ah, c'est Klausi

Nina:
Wo? Ah ja.
Où ? Ah oui

Julia:
Und das ist der Jochen.
Et c'est Jochen

Nina:
Na toll haha
Eh bien super, haha

Julia:
Jetzt kommen sie....(klatscht in die Hände)
Maintenant, ils arrivent (frappe dans ses mains)

Nina:
Nein, das ist er nicht (Sie wartet verzweifelt) Ich muss flennen (weinen)
Non, ce n'est pas lui (elles attendent désespérément) Je dois pleurer

(Endlich kommt Gregor)
(Finalement, Gregor arrive)

Julia:
Das sind sie jetzt.
Ils sont là maintenant

Nina:
Wo? (Nina hält nichts mehr sie geht den Motorradfahrern entgegen und wird von Gregor entdeckt)
Où ? (Nina ne tient plus , elle va à la rencontre des motards et est découverte par Gregor)

Gregor:
Juhuuuuuuuuuuu (Nina läuft auf ihn zu)
Juhuuuuuu (Nina court vers lui)

Nina:
Gregorli. Hallo. (Sie umarmen sich)
Gregorli, Hallo (ils s'enlacent)

(Jetzt gehen sich auch Julia und Tobias entgegen und umarmen sich)
(Maintenant, Julia et Tobias se retrouvent aussi et s'étreignent, grand moment d'émotion !!)

Nina halb weinend halb lachend:
Nina, moitié pleurant, moitié riant
Hu, ich sehe dich ja nicht. (Man sieht abwechselnd beide Paare) Warum warst du so weit weg?
Hou, je ne te vois pas (on voit les deux couples à tour de rôle) Pourquoi es-tu parti si loin ?

Gregor:
Damit ich auch wieder komme. Magst du dich rauf sitzen?
Pour que je revienne aussi. Aimerais-tu t'asseoir là-dessus ?

Nina:
Ja
Oui

Gregor sucht die Pedale:
Gregor cherche la pédale

Nimm du die.
Prends celle-ci

Tobias sieht Nina:
Tobias voit Nina
Hey Nina

Nina:
Halloooo (sie umarmt Tobias oder umgekehrt)
Hallooo (elle enlace Tobias ou vice-versa)

Gregor begrüßt Julia:
Gregor salue Julia :
Hallooooooo (sie küsst Gregor auf den Mund und umarmt ihn)
Hallooooooo (elle embrasse Gregor sur la bouche et l'étreint)

Julia:
Alles gut!
Tout va bien

Kini:
Die beiden haben es tatsächlich geschafft. Beide in den Top Ten. Der Gregor als Siebter und der Tobias als Zehnter. Sicher haben wir daran geglaubt, sonst hätten wir uns das Ganze nie angetan. Ein Jahr Vorbereitung, Strapazen, Schweiß, Tränen. Stolz war ich ja immer schon. Aber der starke Wille der beiden, der hat sie da hin gebracht, wo sie jetzt sind. (Siegerehrung ? Gregor, Tobias, Klaus und Jochi fahren auf die Rampe, steigen von den Motträdern ab, plötzlich hört man einen kurzen Knall und sie werden von oben bis unten mit Sekt voll gespritzt ? Diese Freude!!!!!)
Les deux ont vraiment réussi. Tous deux dans le Top 10. Gregor 7ème et Tobias 10ème. Il est certain que nous y avons cru, sinon nous n'aurions jamais fait tout cela. Un an de préparation, les fatigues, la sueur, les larmes. J'étais déjà toujours fier. Mais la forte volonté des deux, qui les a amenés, où ils sont maintenant (Célébration des vainqueurs ? Gregor, Tobias, Klaus et Jochi roulent sur la rampe d'accès, descendent des motos, soudain on entend une courte détonation et ils sont arrosés de haut en bas avec du champagne, cette joie !!)

Tobias:
Unglaublich da oben auf dem Podest zu stehen. Sich selber und das Leben zu feiern und Dakar. (Die Motorräder stürzen um) Da macht es auch nichts aus, wenn schon wieder unsere Motorräder umfallen. Das ist unser Running-Gag. (Gregor lacht)
Incroyable de se trouver là en haut sur le podium. Se fêter soi-même et la vie, et Dakar (les motos tombent) Cela ne fait rien non plus, si déjà nos motos tombent. C'est notre gag de course (Gregor rit)

Jochi:
Das ist uns schon einmal passiert. (Tobias umarmt Jochi)
Ça s'est déja passé une fois pour nous (Tobias enlace Jochi)

Gregor umarmt Klaus:
Gregor enlace Klaus
OK, und du auch.
OK, et toi aussi.

(Jetzt liegen sich die beiden Brüder lange in den Armen)
( Maintenant les deux frères restent longtemps dans les bras l'un de l'autre)

Gregor:
Alles gut gegangen. Nichts passiert. Hahaha nichts passiert. Das ist echt der Wahnsinn.
Tout s'est bien passé. Il ne n'est rien passé. Hahah rien passé. C'est vraiment de la folie

Tobias gerührt:
Tobias ému
Wahnsinn. Ich habe mir zwischen drin immer gedacht, was ist, wenn es einer überlebt. Der Mama bringt man das nicht bei.
De la folie. J'ai entretemps toujours pensé, ce que ce serait, si l'un survit. On ne peut pas amener cela à Maman.

Gregor:
Schrecklich, schrecklich
Terrible, terrible

Tobias:
Es ist schon nicht leicht mit uns. Ahhh Mamma mia
Ce n'est déjà pas facile avec nous. Ahh Mamma mia.

Gregor:
Warum wir es am Ende geschafft haben kann ich nicht sagen. Das sind viele kleine Faktoren: Glück, Liebe, Vertrauen, Überzeugung, Wille. Das alles hat uns ins Ziel gebracht.
Pourquoi à la fin, nous avons réussi, je ne peux pas le dire. Ce sont beaucoup de petits facteurs : la chance, l'amour, la confiance, la conviction, la volonté. Tout cela nous a amené au but..

(Er läuft Kini mit der Sektflasche hinterher und gießt ihm alles ins Hemd)
(Il court vers Kini avec la bouteille de champagne et lui verse le tout dans la chemise)

Tobias:
Und natürlich unser Trainer, der Kini. König der Wüste. (Kini spricht mit Hannes)
Et bien sûr, notre entraîneur, Kini, le roi du désert (Kini parle avec Hannes)

Ein Kreis der Fahrer und des KTMTeams sitzen im Zelt und Jochi singt und spielt Gitarre; Country Roads. (Ein Teil singt mit) Hey Kini!
Un cercle de conducteurs et de l'équipe KTM sont assis sous la tente et Jochi chante et joue de la guitare .. Country Roads (Une partie chante avec lui) Hey Kini !

DAS ENDE EINES GROßEN TRAUMES, DER WUNDERBAR IN ERFÜLLUNG GING.
LA FIN D'UN GRAND REVE, QUI S'EST MERVEILLEUSEMENT REALISE.. 
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres