TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Africa Race 2 : Das Rennen beginnt

1416 appréciations
Hors-ligne
Sur Vimeo :

https://vimeo.com/62064664


Photos sur la page facebook :

[lien]


et dans la galerie Photos du Blog

[lien]


1416 appréciations
Hors-ligne


Toute l'aventure est disponible en DVD chez Amazon.de
http://www.amazon.de/Africa-Race-Br%C3%BCder-zwischen-Paris/dp/B00OGSSLKI/ref=sr_1_1?s=dvd&ie=UTF8&qid=1452192252&sr=1-1&keywords=africa+race+-+zwei+br%C3%BCder+zwischen+paris+und+dakar

Le texte du reportage / Das Text des Berichts


, Elvira !!


Kini:
Nach einer langen Anreise und der mühsame bürokratische Marathon in den ersten Tagen können es der Tobias und der Gregor kaum noch erwarten endlich an den Start zu gehen. Aber jetzt vor der ersten gezeiteten Etappe hört sich der Spaß für die zwei Brüder auf.

(Anfangsmusik und -bilder vom Africarace)

Après un long voyage et le pénible marathon bureaucratique du 1er jour, Tobias et Gregor peuvent à peine attendre encore d’être enfin au départ. Mais maintenant, avant la première étape spéciale, le plaisir des deux frères cesse (musique de début et images de l’Africa Race)

Die Fährüberfahrt von Almaria nach Nador - Jetzt haben wir den europäischen Boden endgültig verlassen. Afrika darf kommen.
Le voyage en ferry d’Almaria à Nador – Maintenant nous avons quitté le sol européen pour de bon. L’Afrique doit arriver.

Gregor:
Die letzte Nacht in engem Bett und das noch mit drei Jungs in einem Raum.
La nuit dernière dans un lit étroit et encore avec trois gars dans une pièce.

Tobias:
Ich brauche diese Vorbereitungen, diese Gewissheit, dass die Dinge funktionieren. Es ist schon klar, dass man nichts vorhersehen kann. Aber man kann durch die Vorbereitung das Risiko vielleicht besser kalkulieren. (Sie diskutieren) Dieses Roadbook ist manchmal eine einzige Variable, man kennt sich überhaupt nicht aus. Was weiß nicht, was ist wirklich Offroad und was ist au Piste , alles nur Spekulation. Jochi Sauer erklärt nochmal das Roadbook.
J’ai besoin de ces préparatifs, de cette certitude que les choses fonctionnent. C’est déjà clair qu’on ne peut rien prévoir. Mais on peut au travers de la préparation peut-être mieux calculer le risque (ils discutent). Ce roadbook est parfois une variable
unique, on ne sait rien du tout. Ce qu’on ne sait pas, ce qui est vraiment du hors route et ce qui est de la piste, tout n’est que spéculation. Jochi Sauer explique encore une fois le Roadbook.


Kini:
Das Roadbook, das man vom Veranstalter bekommt, ist dazu da, dass man vom Start bis ins Ziel der jeweiligen Etappe geführt wird. Jeder Fahrer muss sich das selber vorbereiten und alle Gefahrenstellen und wichtige Kreuzungen markieren.
Le Roadbook, que l’on reçoit des organisateurs est là pour indiquer la route à suivre du départ à l’arrivée de chaque étape. Chaque conducteur doit le préparer lui-même et marquer tous les dangers et croisements importants.

Kini:
Gleich zu Anfang haben sie eine Etappe von über 650 km (Nador – Boudnib).
Tout de suite au départ, nous avons une étape de plus de 650 Kms (Nador-Boudnib)

Auf der Fähre:
Sur le Ferry :

Gregor:
Jetzt sind wir endlich angekommen. Ich bin erstaunlich ruhig, die ganze Anspannung ist weg. Vielleicht nicht bei allen.
Maintenant, nous sommes enfin arrivés. Je suis étonnamment calme, toute la tension est partie. Peut-être pas chez tous

Jochi zu Tobias:
Jochi à Tobias :
Also hier draußen ist es bitter kalt, weil wir einfach durchschwitzt sind von der Kabine und jetzt kommt der Zug dazu und jetzt ist es gefährlich, dass wir uns verkühlen. (Tobias fragt was) jetzt geht es ganz normal raus, dann fahren wir zum Einrollen. Du wirst sehen, die ersten 200 km, oder die erste Liaison ist kein Thema. Da geht es erstmal ganz gemütlich zum Einfahren.
Donc, ici à l’extérieur, il fait très froid, simplement parce que nous avons transpiré dans la cabine et maintenant, ça continue et maintenant, c’est dangereux que nous prenions froid (Tobias demande quoi) Maintenant, on sort normalement , puis nous
commençons à rouler. Tu verras, les premiers 200 kms ou la première liaison n’est pas un problème. Là, en premier lieu, cela va confortablement pour commencer.


Tobias kippt das Motorrad um:
Tobias renverse la moto

Tobias:
Hilft mir wer. Gott sei Dank bin ich kein abergläubischer Mensch, dass es mir das Motorrad gleich einmal umhaut durch das Schwanken des Schiffes.
Qui m’aide. Dieu soit loué, je ne suis pas superstitieux, que la moto soit tout de suite renversée par le roulis du bateau.

Jochi:
Stell es ein bisschen in die Richtung.
Mets-là un peu dans la direction

Tobias:
Das ist vielleicht kein gebührender Start für unser Abenteuer. (Sie verlassen die Fähre)
Ce n’est peut-être pas le départ le plus approprié pour notre aventure (ils quittent le Ferry)

Kini:
Ja jetzt vor der ersten Etappe hier in Marokko sind die Burschen super nervös. Und genau deshalb habe ich sie vor sechs Monaten zum größten Endurorennen der Welt geschickt. Zum Erzbergrodeo in die Steiermark.
Oui, maintenant avant la 1ère étape ici au Maroc, les gars sont super nerveux. Et justement pour cela, je les ai envoyés six mois avant à la plus grande course d’Enduro du monde. A l’Erzbergrodeo en Styrie.

Erzberg (6 mois avant):

Gregor:
Das war unser erstes Rennen, unser erste gemeinsames Rennen.
C’est notre première course, notre première course en commun.

Bei der Anmeldung:
Lors de l’inscription:

Gregor:
Gregor Bloeb mein Name. Ich würde mich gerne anmelden zum Erzbergrodeo Schrumbel in the Scrumbel.
Mon nom est Gregor Bloeb. Je voudrais m’inscrire à l’Erzbergrodeo. Patiner sur la planche à laver.

Das Mädchen/ La fille:
Schauen wir mal.
Voyons

Gregor:
Extrem dirty.
Extrêmement sale..

Mädchen/La fille:
Ist da schon unterschrieben?
Déjà signé ?

Gregor:
Ja
Oui

Mädchen zu Tobias/ La fille à Tobias
Dann brauche ich ihren Ausweis bitte.
Alors, j’ai besoin de votre laissez-passer, s’il-vous-plaît

Tobias:
Den habe ich schon lange abgegeben. Denn ich habe den Ausweis extra runter gefahren, dann haben sie gesagt, wir brauchen hier keinen.
Je l’ai déja donné depuis longtemps. Car j’ai conduit ici en plus avec le laissez-passer, alors ils nous ont dit que nous n’en avions pas besoin ici.

Mädchen/Fille:
Das Geburtsdatum brauche ich dann bitte. (Sie deutet auf das Papier) Stimmt das?
J’ai alors besoin de la date de naissance (elle examine le papier) C’est exact ?

Tobias:
Ja stimmt. Das stimmt ja eh alles, da steht eh alles da.
C’est exact. Tout cela est exact, tout se trouve là

Gregor:
Das habe ich ausgefüllt. (Gregor kann es nicht lassen und flirtet)
J’ai rempli cela (Gregor ne part pas et flirte)

Gregor telefoniert mit Nina:
Gregor téléphone à Nina

Hallo Schatzl, wir haben gerade die Startnummern bekommen. Startnummer 99. Mein Team klebt es mir gerade auf. Das Team klebt es gerade auf. Meine Mechaniker. Ich habe ja 17 Mechaniker, drei Gogo-Girls, die extra....um mich bei Laune zu halten vor dem Start dann. (Lacht) (Tobias klebt seine Nummer selber drauf) Ich bin total nervös Schatzl, (Nina sagt was) Ach Gott, es ist so geil da, es ist so geil da, es ist so wahnsinnig geil da. Tausende Kameraden und Freunde und Gleichgesinnte. (Lacht wieder) Es ist so.....
Hello, trésor, nous venons d’avoir les numéros de départ. Numéro 99. Mon équipe me le colle justement. L’équipe le colle justement. Mes mécaniciens. J’ai 17 mécaniciens, trois Gogo-girls, les extras.. pour me maintenir de bonne humeur avant le départ (il rit). (Tobias colle lui-même son numéro). Je suis vraiment nerveux, trésor (Nina demande pourquoi) Ah Dieu, c’est tellement cool, c’est tellement cool, c’est follement cool là. Des milliers de camarades et d’amis et tous disposés de même (rit de nouveau). C’est tellement..

Tobias geht zu ihm:
Tobias vient vers lui
Was lachst du da?
Qu’est-ce qui te fait rire ?

Gregor:
Ich lache nicht. (Schaut sich unter die verschwitzte Achsel)
Je ne ris pas (il montre son aisselle mouilllée de transpiration)

Tobias:
Wenn man mit seiner Frau telefoniert, lacht man nicht. (Tobias sieht das und beide lachen)
Quand on téléphone à sa femme, on ne rit pas (Tobias voit cela et ils rient tous les deux)

Gregor:
Man ist todernst.
On est très sérieux

Tobias:
Er lacht.
Il rit

Kini:
Das Ziel am Erzberg war, den zwei Jungs einfach ein bisschen Demut beizubringen. Dass sie wissen, wo sie als Motorradfahrer stehen. (Tobias und Gregor scherzen mit Heinz)
L’objectif de l’Erzberg était simplement d’apporter aux deux gars un peu d’humilité. Qu’ils sachent où ils se situent comme pilotes de motos (Tobias et Gregor plaisantent avec Heinz)

Tobias:
Vor dem Heinz als Trainer hat man immer ein bisschen Respekt, einen Schiss.
Devant Heinz en tant qu’entraîneur, on a toujours un peu de respect, la trouille.

Gregor:
Heute gibt er mir nicht mal mehr die Hand. (Kini zieht Gregor zu sich).
Aujoud’hui, il ne me serre plus la main (Kini attire Gregor à lui)

Kini:
Das Rennen am Erzberg besteht aus zwei Teilen. Dem Prolog und dem Hardscramble. Der Prolog geht einfach Vollgas den Berg rauf und ist dem Rallyefahren sehr ähnlich. Da können sie noch Spaß haben. Beim Hardscramble, da weiß ich ganz genau sie kommen nicht weit. Denn das ist Motorrad fahren in höchster Vollendung. Aber da ging es mir eigentlich nur darum, dass die Jungs einmal Rennluft und Wettkampfdruck spüren und lernen, damit umzugehen. (Zu den Brüdern) Jungs, das wisst ihr schon, dass ist euer absolut erstes Motorradrennen. Absolut Premiere.
La course sur l’Erzberg se compose de deux parties. Le prologue et l’Hardscramble. Le prologue va simplement plein gaz sur la montagne et est très semblable à la course de rallye. Là, ils peuvent encore avoir du plaisir. Sur l’Hardscramble, je sais tout à fait exactement qu’ils n’iront pas loin. Car c’est conduire la moto au plus haut achèvement. Mais il s’agit en fait surtout que les gars sentent une fois l’air de la course et la pression de la compétition et apprennent à traiter cela (aux frères) Les gars, vous savez déjà cela, c’est absolument votre première course en moto. Absolument la Première

Tobias:
Das erste Rennen in meinem Leben. (Kini lacht und Tobias und Gregor zoffen sich)- (Sie fahren los)
La première course dans ma vie (Kini rit et Tobias et Gregor chahutent) (Ils partent)

Zurück in Afrika:
De retour en Afrique

Tobias:
Die erste richtige Runetappe. Jetzt gibt es kein Zurück mehr. Nur noch nach vorne. Man kann den Puls fühlen, auch die Spannung vor allem. Jetzt gilt es, das umzusetzen. Wir haben ja auch nichts anderes getan die letzten fünf/sechs Monate, als uns darauf zu freuen und uns vorzubereiten. (Gregor und Tobias starten und man sieht Bilder vom Rennen)
La première étape de course correcte. Maintenant, il n’y a plus de retour en arrière. Seulement aller vers l’avant. On peut sentir le pouls, mais surtout la tension. Maintenant, il s’agit d’appliquer cela. Nous n’avons rien fait d’autre pendant les cinq/six derniers mois que de nous réjouir et de nous préparer (Gregor et Tobias démarrent et on voit des images de la course.

Kini:
Gleich nach wenigen Kilometern, ich habe es nicht anders erwartet, verfahren sich die Jungs das erste Mal.
Tout de suite après quelques kilomètres, je n’attendais rien d’autre, les gars se trompent pour la première fois

Tobias und Gregor halten an:
Tobias et Gregor s‘arrêtent

Gregor:
Bei mir stimmt was nicht mehr.
Chez moi, rien ne va plus

Tobias:
Auf wieviel Kilometer bist du? Die ersten Kilometer waren das völlige Chaos. Die Koordination mit den Himmelsrichtungen, die Navigation. Plötzlich sieht man einen, der schon weiter vorne war. Der kommt wieder entgegen gefahren. Da weiß ich überhaupt nicht mehr, wo ich hinfahren soll.
A combien de kilomètres es-tu ? Les premiers kilomètres étaient le chaos le plus total. La coordination avec les points cardinaux, la navigation. Soudain, on en voit un qui était déjà passé devant. Et qui revient en arrière. Là, je ne savais vraiment plus où
je devais aller


Tobias:
Jochi wo fahren wir, Straße oder da? Fahren wir denen nach. (Sie fahren eine länger Strecke)
Jochi, où allons-nous, la route, ou là ? Suivons-nous cela (ils roulent sur une longue piste)

Gregor plötzlich:
Gregor soudain
Wo bin ich? Keine Ahnung mehr. Ich habe mich schon auf den ersten Kilometern verfahren. Aber die anderen auch. (Er spricht einen anderen Motorradfahrer an)
Où suis-je ? Plus aucune idée. Je me suis déjà trompé au premier kilomètre. Mais les autres aussi (il parle avec un autre motard)

Kini:
Komplette Orientierungslosigkeit und sehr viele Verfahrer gleich am Anfang. (Gregor spricht wieder einen Motorradfahrer an) War ich zu blauäugig, habe ich ihnen zu viel zugetraut?
Perte complète d’orientation et beaucoup d’erreurs tout de suite au départ (Gregor parle de nouveau avec un motard) Etais-je trop naïf, leur ai-je trop fait confiance ?

Am Erzberg
Erzberg, 6 mois auparavant

Kini:
Jungs, ein kurzes Resümee. Es war eine lange Woche, weil ihr seid ja fast eine Woche am Berg gewesen. Wenn man da rein sieht – Prolog – ich meine 700 (zu Tobias)
Les gars, un court résumé. C’était une longue semaine, parce que vous avez été presque une semaine à la montagne. Quand on voit ça purement – le prologue – je veux dire 700 (à Tobias)

Tobias:
28

Kini:
Wie viel? 844 (schaut zu Gregor)
Combien ? 844 (regarde Gregor)

Gregor:
Ich weiß es nicht. Ich will es nicht wissen.
Je ne sais pas. Je ne veux pas le savoir

Kini:
1800 Starter. Euer absolut erstes Motorradrennen. Ja bitte, ich weiß, ihr habt die Top 100 anvisiert. Aber das ist echt unrealistisch. Egal! Jetzt haben wir noch da unten Hardscramble. Hardscramble, das verrückteste und brutalste Endurorennen der Welt. Dass ihr da nicht glänzen müsst, das ist von vorne herein klar gewesen. Da haben wir auch gesagt, das machen wir nur als Draufgabe, wenn es geht und ihr seid so weit fit, dass es geht. Aber A – wird es in Afrika nie so viel Wasser haben wie heute hier mit diesem Scheiß Regen. Und B – keine Position, außer ihr verfahrt euch in Marokko heillos in ein Tal rein und müsst über den Berg zurück auf die Strecke. Aber sonst werdet ihr solche Verhältnisse nie vorfinden bei der Rallye. Rallye fahren ist eher, so wie der Prolog gewesen ist. Das war OK. Und deswegen würde ich das heute als reine Trainingseinheit sehen. Ein bisschen kämpfen, ein bisschen arbeiten, ein bisschen mitfahren.
1800 au départ. Votre première course de moto absolue. Oui, je vous en prie, je sais, vous avez visé le Top 100. Mais c’est vraiment irréaliste. Peu importe. Maintenant vous avons encore le Hardscramble. Le Hardscramble, la course d’enduro la plus folle et la plus brutale du monde. Que vous ne devez pas briller là, c’était clair depuis le début. Là, nous avons dit aussi, nous faisons cela par-dessus le marché, seulement
si ça va, et jusqu’ici vous êtes en forme, donc ça va. Mais A – il n’y aura jamais en Afrique autant d’eau qu’aujourd’hui avec cette pluie de merde– et B – pas de position – sauf si au Maroc, vous vous trompez malheureusement dans une vallée et devez retourner par la montagne sur la piste – Mais sinon, vous ne trouverez jamais de telles conditions en rallye. La conduite en rallye est un peu comme le prologue. Et c’était OK. Et donc, je verrai cela aujourd’hui comme un entraînement. Un peu de combat, un peu de travail, un peu d’accompagnement.


Gregor:
Es freut mich, dass du zum ersten Mal eine leicht Zufriedenheit anklingen lässt, nach dem Prolog. Ist schon super! (Kini schaut) Oder doch nicht? (Sie lachen)
Je suis heureux, que tu laisses apparaître pour la première fois une légère satisfaction après le prologue. C’est déjà super ! (Kini le regarde) Ou pourtant pas ? (ils rient)

Tobias:
Ja der Heinz hat gemeint, wir sollen das alles locker nehmen, aber kaum waren wir unten am Start, ist die Lockerheit gleich irgendwie in der Wasserlache ertränkt orden.
Oui, Heinz a pensé, que nous devons prendre tout cela avec décontraction, mais à peine étions-nous en bas au départ, la décontraction s’est noyée tout de suite n’importe comment dans une flaque d’eau.

Kini:
Von den 1800 Startern haben sich 500 Fahrer für die Hardscramble qualifiziert. Und von diesen 500 werden nicht mehr wie maximal 10 Fahrer in das Ziel kommen. Damit muss man einfach klar kommen. Aber das ist zum Abhärten das ideale Training,
Des 1800 au départ, 500 sont qualifiés pour le Hardscramble. Et sur ces 500, pas plus de 10 au maximum arriveront au but. On doit simplement être clair là-dessus. Mais c’est l’entraînement idéal pour s’endurcir.

Tobias:
Ich habe gedacht, was ist das? Ein völliger Wahnsinn. Was machen die da? (Einige Motorradfahrer stürzen übereinander. Tobias winkt mit den Händen ab)
Je me suis dit, qu’est-ce que c’est ? Une folie complète. Que font-ils là ? (quelques motards tombent les uns sur les autres – Tobias refuse de la main)

Gregor:
Bist du deppert.
Es-tu abruti ?

Tobias:
Das ist der Horror oder?
C’est l’horreur n’est-ce-pas ?

Gregor:
Das sind Giganten, einfach Giganten. Aber es ist eigentlich, man muss cool bleiben, man muss cool bleiben. Das sind alles Sachen, die man eigentlich schon geschafft hat. Ja halt eben alleine und gemütlich und probieren usw. Alle Sachen, das haben wir alles geschafft. Da darf man sich gar nicht närrisch machen lassen und der Wahnsinn ist halt, dass jeder so um die Plätze sich streitet.
Das ist der Unterschied. Aber es liegt noch viel viel Arbeit vor uns. Dass man da entspannt und locker dabei sein kann. Das ist das Ziel. Im Augenblick habe ich nur Angst, nur Angst.
Ce sont des géants, simplement des géants. Mais c’est vraiment, on doit rester cool, on doit rester cool. Ce sont des choses, qu’on a vraiment déjà réussies. Oui, juste seul et confortablement, et essayer, etc. Toutes ces choses, nous les avons toutes réussies. Là, on ne doit pas se laisser devenir fou et la folie est juste, que chacun se dispute pour la place. C’est la différence. Mais il y a encore beaucoup, beaucoup de travail devant nous. Qu’on doit être détendu et décontracté. C’est le but. En ce moment, j’ai seulement peur, seulement peur.

(Die Motorradfahrer starten)
Les motards démarrent

Kini:
Die Nervosität der beiden am Start war natürlich gewaltig. (Man sieht alle fahren) Fahrtechnisch haben die beiden noch einen weiten Weg. Das haben sie spätestens hier gemerkt. Sie sind relativ unkontrolliert unterwegs und da kann man sich nicht mehr aussuchen, wo man fährt.
La nervosité des deux au départ était bien sûr immense (on les voit tous conduire) Tous deux ont encore un grand chemin pour la technique de conduite. Ils ont remarqué cela au plus tard ici. Ils ont conduit de façon relativement incontrôlée et là, on ne peut plus choisir, où l’on va.

Tobias:
Ja das Brutalste ist, wenn man über den eigenen Bruder drüber fahren muss. Zack – drüber und man muss einfach rauf, man kann nicht mehr bremsen und irgendwie schaut man dann nicht mehr zurück. Brutal.
Oui, le plus brutal est, quand on doit passer au dessus de son propre frère – par dessus et on doit simplement passer, on ne peut plus freiner et n’importe comment, on ne regarde plus en arrière. Brutal.

Kini:
Die beiden Brüder haben eine sehr unterschiedliche Herangehensweise. Der Perfektionist Tobias, der wirklich alles 100prozentig lernen will und verstehen muss. Und der Gregor. Der Gregor ist der Learning by doing – Typ. Er fliegt 100 mal hin, dann versteht er es und da ist er natürlich am Erzberg auf seine Kosten gekommen. (Man hört einen verzweifelten Gregor)
Les deux frères ont une approche très différente. Tobias le perfectionniste, qui veut vraiment tout apprendre à 100 % et doit comprendre. Et Gregor. Gregor est du type „Apprendre en faisant“. Il vole 100 fois par dessus, alors il comprend et là, il est bien sûr venu à l’Erzberg à ses frais (on entend un Gregor désespéré)

Gregor: (man sieht sein Haus)
Gregor (on voit sa maison)

Ich werde es nicht schaffen. Ich kann es nicht schaffen. Kein Mensch kann das schaffen. Dann habe ich das Ganze ein bisschen setzen lassen. Ich will nach Dakar, ich muss nach Dakar.
Je n’y arriverai pas. Je n’y arriverai pas. Aucun homme ne peut réussir cela. Alors, j’ai un peu mis le tout de côté. Je veux aller à Dakar, je dois aller à Dakar.

Gregor zu seinem Helfer:
Gregor à son aide
Und hast du schon gegessen Franz? (Der schüttelt den Kopf). Dann iss was. (Zu seinem Sohn, der auf dem Motorrad sitzt) Und wie geht das Starten? Mach mal. Ausschalten. (Der Kleine kann es) Super, perfekt, mehr muss man nicht können.
Et as-tu déjà mangé Franz ?(il secoue la tête) Alors, mange quelque chose. (A son fils, qui est assis sur la moto) Et comment on démarre ? Fais-le. On coupe (le petit peut le faire) Super, parfois, on ne doit rien savoir de plus)

Nina zu Anatol:
Nina à Anatol :
Isst du mit mir einen Pfannkuchen? (Franz kommt)
Manges-tu une crêpe avec moi ? (Franz arrive)

Gregor:
So Franz, jetzt bekommst du aber überhaupt das Geilste. Kein einziges Huhn mehr, hat alle der Marder gefressen.
Ainsi Franz, mais tu reçois donc maintenant le plus super. Les martres n'ont pas mangé une poule de plus.

Nina:
Wenn ich zu einem Dreh muss oder einen Auftritt habe, dann sind die Kinder gewohnt, dass der andere kommt. Der Gregor sieht seine Mission, das ist ja sein Job, Familienernährer und er muss das machen. Wir haben natürlich das Aupair-Mädchen, ohne dem wäre es natürlich sowieso unmöglich, aber wenn die Kinder drei/vier Tage fremd betreut sind, dann bin ich irgendwie unzufrieden. Als Mutter hat man viel eher das Gefühl, ok dann stecke halt ich zurück. Dann bleibe halt ich zu Hause.
Quand je dois aller sur un tournage ou que je fais de la scène, alors les enfants sont habitués à ce que l’autre vienne. Gregor y voit sa mission, c’est son boulot, soutien de famille et il le fait. Nous avons bien sûr une fille au pair, sans laquelle ce serait bien sûr impossible de toute façon, mais quand les enfants sont pris en charge pendant trois/quatre jours, alors je suis en quelque sorte malheureuse. En tant que mère, on a plutôt le sentiment, OK, alors je dois juste revenir. Alors je reste juste à la maison.

Wieder in Afrika:
De nouveau en Afrique / 1er jour du Rallye

Gregor:
Mitten in der Wüste, mitten in der Orientierungslosikeit treffe ich auf Klaus. Den verliere ich nicht mehr. (Er fragt Klaus) Hast du eine Ahnung, ich habe überhaupt keine Ahnung. (Klaus erklärt ihm, dass da was nicht passt.) Er kennt sich eigentlich auch nicht mehr aus. Klaus halt mal an. Ich habe keine Ahnung, ich weiß nicht. (Klaus sagt ihm wo er hinfahren würde) Ich habe überhaupt keine Ahnung mehr. Ich weiß nicht mehr, wo oben und unten ist. (Sie lachen) Ich bin einem hinterher gefahren. He, ich war bei Kilometer fünf habe ich nichts mehr gewusst.
Au milieu du désert, au milieu de la perte d’orientation, je tombe sur Klaus. Je ne le perds plus (il demande à Klaus) As-tu une idée, je n’ai donc aucune idée (Klaus lui explique ce qui ne va pas).Il ne sait vraiment plus où il en est. Klaus, arrête-toi. Je n’ai aucune idée, je ne sais pas (Klaus lui dit, où il irait) Je n’ai plus aucune idée. Je ne sais plus, où est le haut et où est le bas (ils rient) j'ai suivi quelqu'un.He, j’étais au kilomètre 5, et je n’ai plus rien su.

Klaus:
Weißt du was Gregor. Jetzt fahren wir langsam, ganz locker navigieren, denn die sechzig Kilometer, die fahren wir locker.
Sais-tu, Gregor. Maintenant, nous conduisons lentement, nous naviguons tout à fait décontractés, car les soixante kilomètres, nous les faisons décontractés

Gregor:
Ja wohin denn?
Oui, alors par où ?

Klaus:
Jetzt fahr ich da rüber auf die Straße.
Maintenant, je vais de ce côté sur la route

(Jetzt sieht man Jochi und Tobias)
(On voit maintenant Jochi et Tobias)

Jochi will Tobias, der an ihm vorbei zieht, aufhalten:
Jochi veut arrêter Tobias qui passe à côté de lui

Tobi, Tobi, hey hey Tobias, wo bist du mit dem Roadbook jetzt? Hast du die Zelte da oben gesehen?
Tobi, Tobi, hey, hey Tobias, où en es-tu maintenant avec le Roadbook. As-tu vu les tentes là-haut ?

(Tobias erklärt Jochi seinen Stand) Ok, ok – passt! (Sie fahren weiter)
(Tobias explique sa position à Jochi) Ok, ok, on y va (Ils continuent)

Tobias, Tobias, du musst auf 56, 8..
Tobias, Tobias, tu dois sur 56, 8..

Tobias:
55,7 habe ich jetzt
J’ai maintenant 55,7

Jochi:
Das passt aber nicht mit der Anzeige des Roadbooks. Hier war die scharfe Linksabzweigung.
Mais ça ne va pas avec l’affichage du roadbook. Ici, il y a un virage à gauche serré.

Tobias:
Wo?
Où ?

Jochi:
Da vorne. (Sie reden noch ein bisschen und fahren weiter)
Là devant ( ils parlent encore un peu et continuent)

Tobias:
Also während dem Rennen ist man ja so konzentriert, dass man eigentlich nicht mehr nervös ist. Aber es gibt dann wieder so viele Situationen, die einen dann plötzlich wieder umwerfen. Und man weiß gar nicht, wie man damit umgehen soll. Man kommt sich vor, wie der letzte Anfänger.
Donc, pendant la course, on est tellement concentré, qu’on n’est vraiment plus du tout nerveux. Mais il y a alors de nouveau tellement de situations qui te renversent soudain de nouveau. Et on ne sait pas du tout, comment on doit traiter cela. On se sent comme le dernier des débutants.

Jochi beruhigt Tobias:
Jochi calme Tobias :
Langsam, Ruhe...
Doucement, du calme

Tobias:
OK

Tobias im Künstlerzimmer in München:
Tobias dans sa loge à Munich

Im Theater oder in unserem Beruf da ist die Anspannung, die Nervosität auch ein Fokus. Die Nervosität, die Anspannung ist ein Motor, eine Konzentrationsmöglichkeit.
Au théâtre ou dans notre profession, la tension, la nervosité est aussi une source; La nervosité, la tension est un moteur, une possibilité de concentration.

Salzburg/ Salzbourg:
Kini:
Bei öffentlichen Auftritten und Pressekonferenzen, da haben sie jetzt mir etwas voraus. Da ist bei denen zwei von Nervosität natürlich nichts zu spüren. Da sind sie in ihrem Metier.
Lors des manifestations publiques ou les conférences de presse, ils ont maintenant quelque avantage sur moi. Ils ne ressentent bien sûr tous deux aucune nervosité. Ils sont dans leur métier.

Gregor:
Ich frage mal, warum sollte man so etwas nicht tun. Es mittlerweile so, Es ist mittlerweile so, dass ich es nur als Geschenk empfinde, wenn man eingebettet in den Teams Red Bull, KTM und Kinigadner. Wenn man da eine so große sportliche Herausforderung meistern darf. Also wenn, warum nicht da.
Je me demande pourquoi on ne devrait pas faire quelque chose comme ça. C’est ainsi entretemps. C’est ainsi entretemps que je le reçois seulement comme un cadeau, d’être intégré dans les équipes Red Bull, KTM et Kinigadner. Quand on doit maîtriser là un défi sportif tellement grand. Donc quand pourquoi pas là.

Tobias:
Da wird scharf geschossen ohne Netz und doppelten Boden. Zwar psychisch in den proben geht es uns genauso, aber das ist nur ein subjektiver Eindruck. Der objektive ist, dass man es überlebt. Aber der Punkt ist nicht so die Herausforderung der Gefährlichkeit für mich gewesen. Ich bin ja kein lebensmüder Mensch, sondern ein lebensbejahender Mensch, ein unverbesserlicher Optimist. Und der Gregor noch mehr. Aber der Punkt ist einfach, dass man sagt, dass ist so eine unglaubliche Chance, wie er gerade gesagt hat. Wie gesagt, das muss man irgendwann machen. Wenn, dann jetzt.
Là, on tire à balles réelles sans filet et sans doublure. Certes, psychiquement, dans les essais, cela va exactement sur nous, mais c’est seulement une impression subjective. Ce qui est objectif est que l’on doit survivre. Mais le point n’a pas été pour moi le défi de la dangerosité. Je ne suis pas suicidaire, mais un amoureux de la vie, un optimiste incurable. Et Gregor encore plus. Mais le point est simplement, comme on le dit, c’est une chance incroyable comme il l’a justement dit. Comme il l’a dit, on doit faire cela à un moment donné. Quand, alors maintenant.

Gregor im Schminkzimmer::
Gregor dans la loge de maquillage
Nasenhaare, Ich habe Nasenhaare, die müssen weg.
Des poils dans le nez. J’ai des poils dans le nez, il faut les enlever.

Tobias wurschtelt in Gregors Haaren:
Tobias ébouriffle les cheveux de Gregor
Du musst sie ein bisschen aufstellen. Ma schau mal, was der für eine lässige Frisur hat. (Beide werden hergerichtet). Es war schon ein besonderer Moment, wie dann die Öffentlichkeit es im Fernsehen erfahren hat. Überhaupt medial. Das hat dann eine Eigendynamik bekommen und ja und auch nicht nur positive Reaktionen hat es gegeben. Da ist halt diskutiert worden, Die Situation, kann man das machen, kann man das nicht machen usw. Da war man mittendrin dann.
Tu dois les mettre un peu en place. Mais regarde, quelle coiffure décontractée (les deux sont prêts) C’était déjà un moment particulier, comment le public a alors appris cela à la télévision. Donc, médiatisé.Cela a alors reçu une propre dynamique et il n’y a pas eu que des réactions positives. Là, cela a été discuté. La situation, peut-on faire cela, ne peut-on pas faire cela. Là, on était alors en plein dedans.

Gregor:
Ja wir haben beide schon ein bisschen Lampenfieber vor dem ganzen Ablauf. Weil jetzt schauen natürlich alle auf uns und was wir da jetzt fabrizieren.
Oui, nous avons déjà tous deux un peu le trac avant tout le processus. Parce que maintenant, bien sûr, tous les regards sont fixés sur nous et ce que nous fabriquons là.

Rallye und ein Mann gibt Zeichen:
Sur le Rallye et un homme fait un signe

Gregor:
Dieses Zeichen, es ist irgendwo Gefahr, irgendwo ist etwas passiert. Dann siehst du auch den ersten Unfall. 
Ce signe, c’est un danger quelque part, il s’est passé quelque chose quelque part. Alors, tu vois aussi le premier accident.

Tobias:
Wenn man dann da hinkommt zu diesem Unfall und sieht einen Körper liegen von dieser Frau, wo man nicht weiß, ist die jetzt querschnittgelähmt oder ist die tot, das ist einfach brutal und das sind Bilder, die einen den ganzen Tag begleiten und die Nacht auch.
Quand on arrive alors sur cet accident et que l’on voit un corps allongé par cette femme, où on ne sait pas, s’il est maintenant paraplégique ou s’il est mort, c’est simplement brutal et ce sont des images qui t’accompagnent toute la journée et la nuit aussi.

Gregor:
Es ist ein eigenartiges Gefühl, weil man sich über seine eigene Kälte wundert. Weil man an das Rennen denkt und ich es nicht für möglich halte, dass das Rennen plötzlich wichtiger ist, als ein Schicksal.
C’est un sentiment étrange, parce qu’on s’étonne de sa propre froideur. Parce qu’on pense à la course et je ne tiens pas pour possible que la course soit soudain plus importante qu’un destin.

Tobias:
Gregor, du musst schon auch ein bisschen aufpassen. Du fährst Volle.....(Gregor hat Einwände und ist nervös) Du fährst super super 
Gregor, tu dois déjà aussi faire un peu attention. Tu conduis à fond.. (Gregor objecte et est nerveux) Tu conduis super, super.

Nina:
Wenn was passiert ja, Gott bewahre es, dann ist er auch wirklich selber schuld, dann ist es seine Schuld, weil er das unbedingt machen wollte. Ich meine, es ist dann trotzdem schwer genug und furchtbar sicher für alle. Klar, es kann auch alles gut gehen und alles ist wunderbar und er
hat ein Erfolgserlebnis und er hat sich bewiesen, dass er das kann und es ist für ihn sehr wichtig. Also …..gut.
Si quelque chose arrive, Dieu nous en préserve, alors c’est aussi vraiment sa propre faute, alors c’est sa faute, parce qu'il voulait absolument faire cela. Je veux dire, c’est alors malgré tout assez dur et terriblement sûr pour tous. C’est clair, tout peut aussi bien aller et tout est merveilleux et il a une expérience de succès et il a prouvé, qu’il peut faire cela et c’est très important pour lui. Donc.. bon.

Kini:
Es ist natürlich nicht gut, wenn man gleich am ersten Tag zu einem Unfall kommt, wo sich ein anderer Fahrer verletzt hat. Andererseits muss ich sagen, ist es wieder – ja so blöd es klingt – ein bisschen hilfreich, weil man drosselt natürlich nachher sein Tempo und denkt ein bisschen nach und fährt um das bedächtiger.
Ce n’est bien sûr pas bon, quand on tombe tout de suite le premier jour sur un accident où un autre pilote est blessé. D’autre part, je dois dire, c’est de nouveau – oui, cela résonne de façon tellement stupide - un peu utile, parce qu’on réduit naturellement son rythme et qu’on réfléchit un peu et qu’on conduit plus prudemment.

(Sie fahren wieder und Klaus erklärt dem Gregor kurz was)
(ils continuent à rouler et Klaus explique brièvement à Gregor)

Gregor:
Das gibt es doch gar nicht. Überall wo ich dabei bin, verfahren sich die Leute. Keiner hat mehr eine Ahnung. Ich habe gedacht, ich bin das Schwammerl
Il n’y a pourtant rien du tout. Partout où je suis, les gens se perdent. Plus personne n’a d’idée. J’ai pensé, je suis le champion !

Kini:
Da sind wir jetzt genau auf einem Punkt, das ich mit ihnen im Training immer wieder mit ihnen besprochen habe. Es werden Momente kommen, wo alle nur noch im Kreis fahren und niemand weiß so richtig, wo es lang geht. Das ist genau der Moment, wo man anfangen muss, selber zu navigieren.
Là, nous sommes maintenant exactement à un point, sur lequel je suis revenu sans cesse avec eux pendant l’entraînement. Il arrivera des moments, où tous conduisent seulement en cercle et où personne ne sait tellement correctement, où cela mène. C’est exactement le moment, où l’on doit commencer à naviguer soi-même.

Tobias:
Ich kenne mich nicht mehr aus jetzt.
Je ne me reconnais plus à partir de maintenant

Jochi:
Da ist der Osten
C’est l‘Est

Tobias:
Ja aber ich sehe da nichts mehr, schau, du auch nicht. 226 und was hast du jetzt? 104. Da steht ja Offroad, da darf keine Piste sein oder?
Oui, mais je ne vois plus rien, regarde, toi non plus. 226 et qu’as-tu maintenant? 104. Là, se trouve du hors route, là, cela ne peut pas être  Piste, n’est-ce-pas ?

Jochi:
Ja
Oui

Tobias:
Aber da die Dünen, da müssen wir sicher hin
Mais là, les dunes, là, nous devons certainement ..

Jochi:
So der Klaus ist auch hier raufgefahren.
Ainsi, Klaus est aussi passé ici

Tobias:
Wo?
Où ?

Jochi:
Der ist ja nicht mehr hinter uns.
Il n’est plus derrière nous

Tobias:
Ich sehe auch nichts mit der Scheiß Brille, aber es ist OK. (Jochi fährt) Soll ich jetzt warten? Es ist zwar tröstlich, dass wir nicht  sind in der Orientierungslosigkeit, aber trotzdem hilft einem das nicht viel.
Je ne vois plus rien avec ces lunettes de merde, mais c’est OK (Jochi roule) Dois-je attendre maintenant ? C’est certes rassurant que nous ne soyons pas les seuls à avoir perdu l’orientation, mais malgré tout, cela n’aide pas beaucoup.

Gregor fährt auf Klaus zu:
Gregor revient vers Klaus

Klaus, schau, da oder? Die Richtung....
Klaus, regarde, là, ou bien ? La direction…
Klaus:
Ja schau, da ist auch eine
Oui, regarde, là, c’est aussi une

Gregor:
OK
OK

Erzberg:
Gregor:
Man darf einfach nie aufgeben. Nie! Egal ob am Erzberg oder in der Wüste. Nie aufgeben.
On ne doit simplement jamais abandonner. Jamais ! Peu importe que ce soit à l’Erzberg ou dans le désert. Jamais abandonner.

Kini:
Da ist der Gregor da hinten. Da hat uns der Gregor das erste Mal sein Kämpferherz gezeigt. Ich glaube, er war selber von sich überrascht, wie weit er wirklich gekommen ist. Aber er hat gekämpft bis zum Umfallen. Ja der Gregor ist jetzt noch da. Den Tobias sehen wir nicht mehr. Bei diesem Hang ist es endgültig garantiert Ende!Der ist aber auch sehr sehr schwer. Viele lose Steine, fast ein Blödsinn, wenn er das probieren würde und ich glaube, er würde auch verweigern
C’est Gregor là en bas. Là, Gregor nous a montré pour la première fois son esprit combatif. Je crois que cela l’a surpris lui-même, jusqu’où il est allé. Mais il s’est battu jusqu’à l’épuisement. Oui, Gregor est encore là maintenant. Nous ne voyons plus Tobias. Sur cette pente, c’est définitivement garanti – la fin ! Mais c’est aussi très très difficile. Beaucoup de pierres détachées, presque une bêtise, s’il voulait essayer cela et je crois qu’il refuserait aussi.

Gregor:
Das soll ein anderer entscheiden, wann Schluss ist. (Gregor kommt beim ersten Mal ziemlich weit und schafft es dann doch unter dem Jubel der Zuseher.
Un autre doit décider cela, quand c’est la fin (Gregor arrive pour la première fois assez loin et réussit sous les acclamations des spectateurs)

Kini gratuliert Gregor:
Kini félicite Gregor

Wahnsinn und wie locker, dass du rauf bist.
C’est de la folie, et comment tu étais décontracté

Gregor:
Total locker.
Complètement décontracté

Kini:
Du hast unten deine Brille verloren, fahr noch einmal runter und hole sie. (Gregor lacht) Ich fahre weiter.
Tu as perdu tes lunettes en bas, tu es redescendu et les a ramassées (Gregor rit) Je continue à conduire

Kini zu Tobias:
Kini à Tobias :

Dein Bruder ist ein Wahnsinniger.
Ton frère est dingue

Tobias:
Warum, ist der noch weiter gefahren?
Pourquoi, il continue encore ?

Kini:
Also ich gehe auf die Knie vor deinem Bruder. Was der für eine Auffahrt gefahren ist. Aber gefahren, richtig schön. Aber jetzt hat er es einmal gelernt. (Beide sind von ihm total begeistert, Tobias schaut noch ganz ungläubig) Wenn man einen so kämpfen sieht, so wie der kämpft, ein Löwenherz.
Donc, je tombe à genoux devant ton frère. Ce qu’il a fait pour un début. Mais vraiment bien conduit. Mais maintenant, il a appris (les deux sont complètement enthousiastes, Tobias semble encore tout à fait incrédule) Quand on voit quelqu’un
combattre ainsi, comment il s’est battu, un coeur de lion 


Tobias:
Super super, das freut mich. Das freut mich total.
Super, super. Cela me réjouit. Cela me réjouit complètement

(Die Motorradfahrer versuchen einen steilen Berg zu erklimen)
(Les motos essaient de grimper une montagne rocheuse

Gregor:
Mir geht jetzt ein bisschen die Kraft aus. Mit dieser Anstellerei, gehen wir auf ein Bier. Ich glaube, wir haben es uns alle verdient. Oder ein Radler, ein kleines. Ich habe keine Ahnung was das ist, ich kenne mich nicht aus. Erzberg heißt dieser Scheiß (lacht) ich weiß nicht, wo wir sind. Ich weiß auch nicht, warum ich da bin und ich weiß auch gar nicht mehr, wer mich da hergeschickt hat. Ich weiß auch die Aufgabe nicht. Ich weiß gar nichts mehr, ich weiß nur noch, ich fahr eigentlich wie ein deppertes Schäfchen den anderen Schäfchen nach. Und jetzt mag ich nicht mehr. Ich bin ein selbstständiger eigenständiger Mensch. Mit einem eigenen Bewusstsein und einem eigenen Willen.
Maintenant, je suis un peu à bout de forces. Avec ces manières, nous allons prendre une bière. Je crois, nous l’avons tous méritée. Ou un panaché, un petit. Je n’ai aucune idée de ce que c’est, je ne me connais pas. Cette merde s’appelle l’Erzberg (il rit) je ne sais pas où nous sommes. Je ne sais pas non plus pourquoi je suis là et je ne sais plus non plus qui m’a envoyé là. Je ne connais pas la tâche non plus. Je ne sais plus
rien du tout, je sais seulement encore, j’ai vraiment conduit comme un agneau stupide derrière les autres agneaux. Et maintenant, je n’aime plus. Je suis un homme autonome indépendant. Avec une conscience propre et une volonté propre.


(Gregor wird von Isi, Hannes, Kini umarmt, Kini geht sogar etwas in die Knie)
(Gregor est enlacé par Isi, Hannes et Kini. Kini tombe même presque à genoux)


Julia:
Der Gregor hat das Clownwesen von einem Nachzügler, vom Letzten. Der ist die pure Sonne, geht total verspielt an die Sache ran, nicht ohne den gleichen Ehrgeiz dann und auch, der bleibt mitnichten hinterm Tobias natürlich. Aber der hat andere Motoren, die ihn antreiben.
Gregor a la nature de clown d’un petit dernier, du dernier. C’est le soleil pur, il entre dans l’affaire complètement comme dans un jeu, non sans la même ambition alors, et aussi, il ne reste bien sûr en aucun cas derrière Tobias. Mais il a d’autres moteurs qui l’incitent.

Bei Tobias in der Garage:
Chez Tobias dans le garage

Tobias:
Das Rad war das erste Rennrad, mit dem ersten verdienten Geld. Unten mit dem Schalten. Super! Das ist meine Leidenschaft (man sieht die Oldies). Eigentlich die einzige neben der Frau. (Lacht) Den liebe ich sehr, weil das ist noch richtiges Auto fahren. Und jedes Mal freut man sich, wenn man an das Ziel kommt. Das sind ganz elementare Freuden. Und das war mein erster. Um 5000 Mark habe ich den gekauft – Julia super – geht heute noch wie eine Eins. Schaut leider nicht so geputzt aus, aber technisch perfekt. Und nachdem ich eine gewisse Julia drei Wochen gekannt habe, das war meine Freundin damals, Mit der ersten Fahrt bin ich in den Prater gefahren, da – die habe ich ihr geschossen die Rosen 25 Schilling und heute ist die Freundin Julia dreifache Mutter. Das war vor 19 Jahren. So geht es gell. Aber bärig, so wachst man dahin. Und das ist ein anderes Schatzi. Die Alte, die ist fünfzig. Der Inbegriff der Treue. Das war mein erstes Moped früher. Ein Hammer wie die geht. Und wenn man es sich so vorstellt, die habe ich dann ganzz lange nicht mehr gefahren und nach elf Jahren, habe ich mir mal gedacht, jetzt probiere ich die mal wieder. Schaue ich mal wie die geht. Und dann habe ich gestartet und nach elf Jahren (sie springt sofort an). Jetzt glaubt ein jeder,
dass das ein Schmäh ist und dass wir das schon vorher probiert haben. Aber das stimmt ja nicht, gell, ha? Das ist das Puch. Wo sind wir hin gekommen in diesem Land, dass Puch nichts mehr wert ist.
Le vélo est le premier vélo de course, avec le premier argent gagné. Avec les vitesses en bas. Super ! C’est ma passion (on voit les anciennes voitures) A vrai dire, la seule à côté de la femme (il rit) J’aime beaucoup celle-là, parce c’est encore une voiture correcte à conduire. Et chaque fois, on est content si on arrive au but. Ce sont des joies tout à fait élémentaires. Et c’était ma première. Je l’ai payé autour de 5000 Marks – Julia super – aujourd’hui elle va encore comme une Formule 1. Malheureusement, elle n’est pas tellement nettoyée, mais techniquement parfaite. Et ensuite, j’ai connu une certaine Julia trois semaines après, cétait mon amie à l’époque. Pour le premier voyage, je suis allé au Prater – je lui ai offert les roses – 25 Schillings et aujourd’hui, l’amie Julia est trois fois mère. C’était il y a 19 ans; Ainsi ça va super. Mais bon, on grandit ainsi là dedans. Et c’est un autre trésor. L’ancienne, elle a 50 ans. La substance de la fidélité. C’était auparavant ma première moto. C’est le pied comment elle va. Et quand on se représente ainsi, je ne l’ai pas conduite depuis longtemps et après 11 ans, je me suit dit, maintenant, essayons de nouveau. Regardons comment ça va. Et alors, j’ai démarré et après onze ans (elle démarre tout de suite) Maintenant, on croit que c’est une plaisanterie et que nous nous avons déjà essayé auparavant. Mais ce n’est pas vrai, super, hein ? C’est une Puch (*). Où en serions nous arrivés dans ce pays, si une Puch n’avait plus de valeur.
(*)[lien]

Julia:
Angst vor dem Mittelmaß, die ihn quasi daran hindert zu Höchstleistungen sich empor zu schwingen oder es zu probieren, die kennen wir alle, die kennt auch sicher der Tobias. Bei ihm ist es ein Faszinosum, dass er dann oft aus Übermut vielleicht in einem Moment eine Idee formuliert.
Sie raus posaunt wie jetzt dieses Unternehmen dann irgendwann Weihnachten raus posaunte und dann kommt er nicht mehr zurück. Das ist ja auch gut,also der muss jetzt da durch. Der kommt nicht mehr zurück. Das ist auch gut, wenn man so öffentlich quasi ist, dann kann man nicht einmal etwas ein bisschen probieren oder so, sondern da muss man jetzt durch.
La peur de la médiocrité, qui chez lui se cache quasiment derrière des efforts maximum pour prendre son essor ou pour essayer, que nous connaissons tous,
Tobias la connaît certainement. Chez lui, c’est une fascination, qu’il a alors souvent par malice peut-être à un moment formulé une idée. Ils ont fait connaître cette entreprise comme maintenant, alors à Noël, ils l’ont fait connaître et alors, il ne revient plus dessus. C’est bon aussi, donc, il doit maintenant aller jusqu’au bout. Il n’y a plus de retour. C’est bien aussi, quand on est quasiment en public, alors on ne doit pas essayer un peu quelque chose comme cela, mais on doit aller jusqu’au bout.


Tobias:
Ich mache jetzt eine Pause. (Singt) Eine Pause....(legt sich hin) Ich bleib ein bisschen liegen.
Je fais maintenant une pause (il chante) Une pause .. (il s’allonge). Je reste un peu allongé

Jochi:
Tobi, jetzt sind wir gleich daheim.
Tobi, maintenant, nous sommes tout de suite arrivés

Tobias:
Nein, noch 100 Kilometer noch..
Non, encore 100 Kilomètres encore…

Jochi:
Ein/zwei Stunden, was ist das bei Rallye Dakar?
Une ou deux heures, qu’est-ce que c’est sur le Rallye Dakar ?

Tobias:
Aber eines sage ich dir....bitte mach mir das auf....das sind doch die Leute, die fertig sind?
Mais je te dis … s’il te plaît ouvre-moi ça… ce sont pourtant les gens, qui sont crevés ?

Jochi:
Bist du schon fertig?
Tu es déjà crevé ?

Tobias:
Ich bin frustriert.
Je suis frustré

Jochi:
Wieso?
Pourquoi ?

Tobias:
Weil ich blöderweise den Weg nicht gefunden habe und mich über eine Stunde verfahren habe und da habe ich viele Kräfte lassen
Parce que de façon idiote, je n’ai pas trouvé le chemin et j’ai perdu plus d'une heure et j’y ai laissé beaucoup de forces.

Jochi:
Tu dich da mal nicht herunter. Vergiss jetzt mal jegliches Resultat. Ist völlig egal wo wir jetzt morgen starten, wo wir jetzt liegen. Wichtig ist, dass wir auch morgen wieder fahren!
Tu n’es pas non plus en bas. Oublie maintenant chaque résultat. Ça n’a pas d‘importance où nous démarrons demain, où nous nous situons maintenant. Ce qui est important, c’est que nous continuons demain !

Tobias (ein bisschen entkräftet)
Tobias (un peu épuisé)
Ja...
Oui..

Jochi:
Und dass wir in Dakar auch noch fahren
Et que nous puissions aussi aller encore à Dakar

(Gregor kommt ans Ziel, lacht zwar, aber sagt zu den beiden Zeitabnehmern)
(Gregor arrive au but, en riant certes, mais il dit aux deux chronométreurs)
It was difficult, very very difficult (es war schwierig, sehr sehr schwierig) Hahaha..leck in Arsch! Will ein Bier und eine Zigarette hahaha......Erste! Nicht Erster, aber erste Etappe!
C’était difficile, très très difficile. Hahaha… Fuite dans le cul ! Je veux une bière et une cigarette Hahaha… Première ! Pas Premier mais première étape

Kini:
Das Ziel der ersten Sonderprüfung haben sie erreicht. Und das haben sie gut gemacht.
Ils ont atteint le but de la première Spéciale. Et ils l’ont bien fait.

(Tobias kommt, Gregor freut sich) Hi hi hi....
(Tobias arrive, Gregor se réjouit) Hi hi hi…

Tobias:
Das ist echt der Wahnsinn!
C’est vraiment de la folie !

Kini:
Was, der Juppi (Jochi)?
Quoi, le Juppi (Jochi ) ?

Tobias:
Ja der Juppi. Ich habe einen Lehrer erwischt. (Gregor lacht lauthals) Ich lerne zwar was für das Leben, aber Zeit mache ich keine. (Beide lachen, umarmen sich) Man vergisst auch ganz, dass man danach noch 280 Kilometer fahren muss für eine Liaison. Es zählt nur der Augenblick.
Oui, le Juppi. J’ai attrapé un professeur (Gregor éclate de rire) J’apprends certes quelque chose pour la vie, mais je ne fais pas de temps (tous deux rient, s’enlacent). On oublie aussi tout à fait, qu’on doit encore rouler 280 Kms pour une liaison. Seul compte l’instant.

Julia:
Was ich nachempfinden kann oder was ich sogar toll finden kann an dieser Geschichte ist, dass sie ihren eigenen Schweinehund wirklich überwinden müssen. Dass sie in Kontakt mit sich selber gehen müssen. Ahh....um über das bisher von ihnen Leistbare hinaus zu kommen. Dass sie....ja....dass sie über ihre eigene Schwelle und Grenze gehen müssen. Das finde ich sehr gut, das tut uns allen gut, wenn wir das ständig ein bisschen von uns fordern.
Ce que je peux comprendre ou ce que je peux même trouver super dans cette histoire, c’est qu’ils doivent vraiment surmonter leur propre pétoche. Qu’ils doivent aller au contact d’eux-mêmes. Ahh.. aller au-delà de ce qui comptait pour eux jusqu’à présent. Qu’ils doivent aller au dessus de leurs propres seuils et limites. Je trouve cela très bien, nous faisons tous cela bien, quand nous exigeons constamment un peu
cela de nous.


(Es ist Nacht in Boudnib)

(Il fait nuit à Boudnib)
Kini zu Hannes:
Kini à Hannes
Am meisten über die Zielankunft der beiden im Biwak freuen sich meine Kinder, der Hannes, die Isabell und ich. Denn das bedeutet, wir haben einen Tag erfolgreich beendet. (Sie bauen Zelte auf) Ja der Gregor hat sich ja angeblich in der ersten Ortschaft schon ziemlich verfahren. Hat dann auf den Klaus gewartet und ist mit dem Klaus weiter gefahren.
Le plus souvent, mes enfants, Hannes, Isabelle et moi nous réjouissons de l’arrivée des deux au but. Car cela signifie, que nous avons terminé une journée avec succès (ils construisent les tentes) Oui, Gregor s’est en effet soi disant déjà perdu dans la première localité. Il a alors attendu Klaus et a continué avec Klaus

Hannes:
Ja....Hauptsache es ist nichts passiert
Oui.. Le principal c’est qu’il ne soit rien passé

Kini:
Also in der Etappe ist schon mal nichts passiert, das ist schon mal.....(nickt)
Donc, dans l’étape, il ne s’est déjà rien passé, c’est déjà… (il hoche la tête)

Gregor kommt:
Gregor arrive

Hoi, grüße dich
Hei, je te salue

Kini:
Am Anfang hast du dich verfahren, habe ich gehört.
Tu t’es perdu au début, j’ai entendu

Gregor:
Nach ein paar Kilometern (geht ins Zelt)
Après quelques kilomètres (il va dans la tente)

Kini:
Kommen die anderen jetzt auch schon?
Les autres arrivent aussi déjà maintenant?

Gregor:
Die kommen auch....jetzt gleich. Ich bin jetzt fertig, ich wollte zum Schluss nicht mehr....(zu Hannes) Ich streiche jeden Fuzzi an in dem Roadbook, dabei geht es gerade aus. Ist ja absurd und ich denke man muss da.....(rechts)....da (links) da, da da.....und die letzten quasi so 20/30 Kilometer da habe ich das alles schon super kapiert.
Ils arrivent aussi .. maintenant, tout de suite. Je suis crevé maintenant, à la fin, je n’en voulais plus (à Hannes) Je rayais chaque point flou dans le Roadbook, par là, c’est tout droit. C’est absurde et je pense là, on doit (à droite) là (à gauche) là, là, là..
et quasiment les derniers 20/30 kms, j’ai déjà tout cela pigé de façon super.


Hannes:
Da wo die anderen nachgefahren sind....
Là, où les autres ont suivi…

Gregor:
Nein, die sind vorgerauscht (vorbeigerast), da habe ich nur noch so ein Ding gesehen, so eine Staubwolke. Weil ich wollte dann einmal meinen eigenen Weg fahren. Das war Scheiße....
Non, ils sont passés en trombe, je n’ai vu qu’une seule chose, un tel nuage de poussière. Parce ce que je voulais alors une fois suivre mon propre chemin. C’était la merde..

Kini:
Hast du selber navigiert auch mal?
As-tu aussi navigué toi-même ?

Gregor:
Die letzten 20/30 Kilometer und das hat super funktioniert.
Les derniers 20/30 kilomètres et cela a super fonctionné

Kini winkt ab:
Kini fait non de la tête :
Da kommst du schon noch drein.
Là, tu viens encore déjà à l‘affaire

Hannes:
Was machen die anderen? Seid ihr jetzt nicht zusammen her gefahren?
Que font les autres ? N’avez-vous pas roulé ensemble maintenant ?

Gregor:
Doch, aber vielleicht sind die noch auf einen Tee gegangen? In Brudn...in Bidn....(kann vor lauter Zittern nicht Boudnib sagen – ihn friert) Gehen wir einen Tee trinken? (Er schiebt Hannes) Hannes ist für mich ein Riesen Vorbild. Seit seinem Motorradunfall sitzt er im Rollstuhl. Er hat uns das ganze Jahr beim Training begleitet und war immer dabei und ich habe ständig vor Augen gehabt, was da alles passieren kann. Aber er hat mir halt gezeigt, wie man mit einem Schicksalsschlag umgeht. Und dass man nicht aufgibt.
Si, mais peut-être qu’ils sont encore allés prendre un thé ? A Brudn.. A Bidn ( il ne peut pas dire la dernière syllabe de Boudnib, il est gelé) Allons-nous boire un thé ? (Il pousse le fauteuil d’Hannes) Hannes est pour moi un modèle géant. Depuis son accident de moto, il est en fauteuil roulant. Il nous a accompagnés toute l’année sur les entraînements et était toujours là, et j’avais continuellement sous les yeux, tout ce qui peut se passer là. Mais il m’a juste montré comment on traite un revers du destin. Et que l’on n’abandonne pas.

(Tobias kommt)
(Tobias arrive)

Kini:
Da stehen bleiben. Passt schon, lass es stehen da!
Arrête-toi là. C’est bon, laisse la reposer là.

Tobias:
Das Gleiche wie zu Hause
Comme à la maison

Kini:
Gut gegangen?!
Bien passé ?!

Tobias:
Ach das war ein Scheiß. (Tobias wankt mehr ins Zelt),
Ah, c’était une connerie (Tobias chancelle vers la tente)

Kini:
Keine Stürze gehabt?
Pas de chute ?

Tobias:
Nein, Ich habe so lachen müssen,
Non, j’ai dû rire ainsi

Kini:
Das musst du jetzt nicht mitnehmen, das kannst du irgendwo aufhängen.Das ist euer Zelt da herinnen.
Tu ne dois pas prendre cela avec toi, tu peux le suspendre n’importe où. C’est votre tente là à l’intérieur.

Tobias:
Es war mal ziemlich hart, wir haben nichts mehr gesehen. (Isabell bringt Tee) Ah Merci
C’était assez dur, nous n’avons plus rien vu (Isabell amène du thé) Ah, Merci

Kini zu Isabell:
Kini à Isabell
Jetzt bleib mal stehen, wenn du schon da bist.
Maintenant que tu es déjà là, arrête-toi

Tobias freut sich über den warmen Tee:
Tobias se réjouit avec le thé chaud
Mmmmh Maaaahhhh...Die Ankunft im Biwak ist wahnsinnig. Überhaupt nach der ersten Etappe. .Dort ankommen, die Hysterie, aber auch die Leichtigkeit. Man glaubt es geht so dahin, aber es wird eigentlich immer härter.
Mmmmh Maaaahhhh...L’arrivée au bivouac est de la folie. Surtout après la première étape: arriver là, l’hystérie, mais aussi la légèreté. On croit que cela va aller ainsi, mais cela devient en fait toujours plus difficile

Gregor zu Hannes:
Gregor à Hannes
Du hast das Roadbook. Kann man das da rein werfen oder bekommt man da Schimpfe?
Tu as le Roadbook. Peut-on simplement jeter cela ou reçoit-on des insultes ?

Isabell:
Keiner wirft es rein.Dann fängst du damit an. ...(Gregor lacht)
Personne ne le jette. Alors tu commences avec ça … (Gregor rit)

(Tobias und Jochi gehen durch das Zelt)
(Tobias et Jochi traversent la tente)

Tobias:
Maaaah
Maaah

Jochi:
Ist das alles für uns oder wie?
C’est tout pour nous ou comment ?

(Gregor und Tobias umarmen sich)
(Gregor et Tobias s’embrassent)

Gregor:
Du brauchst deinen Ausweis
Tu as besoin de ton laissez-passer

Tobias:
Für was einen Ausweis
Quel laissez-passer..

Jochi tippt Gregor an:
Jochi tape dans la main de Gregor
Du alter Glüher du
Toi, vieux fonceur, toi

Gregor:
Warum? Wir waren schon......und ich habe gewusst, ich habe die Lichter schon gesehen. Ich muss, ich muss, ich muss, ich mag nicht mehr, ich mag nicht mehr.
Pourquoi ? Nous étions déjà… et j’ai su, j’ai déjà vu les lumières. Je dois; je dois, je n’en peux plus, je n’en peux plus.

(Sie sitzen am Tisch und prosten sich alle auf den ersten unfallfreien Tag zu)
(Ils s’assoient à la table et portent un toast à la première journée sans accident)

(Jemand kommt und hilft Tobias beim Zelt aufbauen)
(Quelqu’un arrive et aide Tobias à monter sa tente)

Tobias:
Danke
[b]Merci

11 appréciations
Hors-ligne



Un avant-goût avant lundi 11 mars/ ein Vorgeschmack bevor 11. Montag/ a foretaste before next Monday.

http://www.servustv.com/cs/Satellite/Article/Africa-Race---Zwei-Brüder-zwischen-Paris-und-Dakar-011259489473703" target="_blank" rel="nofollow">[lien]

Nach den ersten erfolgreich absolvierten Kilometern durch den Sand und die Steppe Marokkos hat die beiden Brüder der Ehrgeiz gepackt.
Die Strapazen der vielen aufeinanderfolgenden Etappen, der Alltag im Biwak, aber auch ihre Platzierung im Klassement spielen
plötzlich eine Rolle. Erinnerungen an das Trainingslager mit Rallye-Champion Cyril Despres werden wach, der sie auf alle Tücken
und Gefahren in der Wüste vorbereitet hatte...

Après le succès des premiers kilomètres accomplis à travers le sable et le désert du Maroc, l'ambition les deux frères s'est éveillée .
Les difficultés des nombreuses étapes successives, la vie quotidienne au bivouac, mais aussi leur position au classement ont d'un seul
coup joué un rôle. Les souvenirs du camp d'entraînement avec Cyril Despres, le champion de rallye , leur ont fait prendre conscience
qu'ils étaient préparés pour tous les risques et les dangers du désert ...



Derni?re modification le 09-03-2013 ? 18:38:24
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres