TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Africa Race 1- Ruhe vor der Sturm

1416 appréciations
Hors-ligne


Sur Vimeo :

https://vimeo.com/60728896



Photos dans la galerie Photos :

[lien]

et sur facebook :

[lien]

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne


Début du texte de la vidéo / Anfang des Textes des Videos

(DANKE, ELVIRA)

Tobias:
Einege waltige Müdigkeit, die nach Tagen einfach sich summiert. Und das ist alles noch nichts, gegen das, was auf uns noch zu kommen wird.
Une immense fatigue, qui s?accumule simplement sur nous jour après jour. Et ce n?est rien encore, en face ce qui nous attend encore.

Gregor:
Sobald du die Entscheidungen wirklich triffst und sagst OK, lassen wir uns jetzt ein auf dieses Abenteuer, oder lassen uns nicht darauf ein. Wenn du sagst irgendwie JA, dann musst du auch Opfer bringen, sonst geht ja nichts weiter. (Es wird ein Ausschnitt vom Rennen und der Gegend gebracht) Die Opfer sind Schmerzen, Angst zu überwinden, das ist im Leben immer so. So ein Abenteuer spiegelt ja nur das Leben.
Aussitôt que tu as vraiment pris la décision et dit OK, nous plongeons maintenant dans l?aventure, ou nous ne le faisons pas. N?importe comment, si tu dis OUI, tu dois aussi faire le sacrifice, sinon, rien ne continue (Vues de la course et de la région) Les sacrifices sont les douleurs, la peur à surmonter, c?est toujours ainsi dans la vie. Une telle aventure reflète seulement la vie.

(Ausschnitt mit Stürzen und Verzweiflung der beiden, Reparaturen)
(Extraits avec chutes et désespoir des deux, réparations)

Tobias:
Auch die Schlaflosigkeit summiert sich. Das sind natürlich alles Zustände, die letztendlich einem das Leben kosten können, weil es einem wurscht ist. Da muss man echt aufpassen. Ich mache mir echt ein wenig Sorgen um uns. (Mit wunderschöner Musik werden Tobias/Gregor/Heinz eingeblendet)
Les insomnies s?additionnent aussi. Ce sont bien sûr des conditions qui finalement peuvent coûter la vie à quelqu?un, parce que ça lui est égal. Là, on doit vraiment faire attention. Je me fais vraiment un peu de souci pour nous (avec une merveilleuse musique, apparaissent Tobias/Gregor/Heinz)

Paris:
Heinz:
Also Burschen, jetzt sind wir so weit. Ein Traum geht in Erfüllung oder? Der Eifel turm, das Herz von Paris und ihr dürft jetzt mit den Motorrädern bis nach Dakar fahren. Das war euer eigener Wunsch, das heißt, wir haben jetzt nochmal 800 km Plus. Wir müssen morgen in St.Cyprien sein beim offiziellen Start. Deswegen nicht zu viel trödeln, auch nicht zu aggressiv, ihr seid auf öffentlichen Straßen. Ich kann nur sagen: Viel Spaß, macht es gut. Wir sehen uns heute Abend, oder morgen in der Frühe. (Handschlag!)
Donc, les gars, maintenant, nous y sommes. Un rêve se réalise, n?est-ce-pas ? La Tour Eiffel, le c?ur de Paris et vous devez maintenant aller en moto jusqu?à Dakar. C?était votre propre souhait, cela veut dire, que nous avons maintenant encore 800 Kms de plus. Nous devons être demain à St Cyprien pour le départ officiel. Donc, ne traînez pas trop, ne soyez pas non plus trop agressifs, vous êtes sur des routes
publiques. Je peux seulement dire : Beaucoup de plaisir, faites cela bien. Nous vous voyons ce soir, ou demain matin (Poignées de mains)


Tobias:
Danke (Die zwei scherzen miteinander)
Merci (les deux plaisantent ensemble)

Kini:
Jetzt ist es so weit. Jetzt wird es Ernst für die zwei Burschen.Für den Gregor und den Tobias. Und jetzt warden wir sehen, ob sie das alles, was wir jetzt ein Jahr lang gelernt haben, ob sie das wirklich um setzen können. Nämlich auf der legendären Rallye von Paris nach Dakar. Die härteste und gefährlichste Rallye der Welt. Das größte Abenteuer, was du heute mit dem Motorrad machen kannst. Gott sei Dank gibt es da eine Nachfolgeveranstaltung des Africarace und das war das, wo wir da bei sein wollten. Aber Dakar mit dem Motorrad erreichen, das ist ein Ziel, da haben wir alle zusammen monatelang hingearbeitet. Die Dakar gibt es seit Ende der siebzigerJahre. Nach den politischen Problemen 2007 ist die "Große Dakar"von Afrika nach Amerika ausgewichen. Aber für mich war von Anfang an klar. Das große Abenteuer, das findet man in Afrika. Es sind immer wieder schlimmste Unfälle passiert, weil einfach ganz viele Amateure teilnehmen, die natürlich heillos überfordert sind. Aber es ist einfach der Mythos Paris - Dakar.
Maintenant, nous y sommes. Maintenant, cela devient sérieux pour les deux gars. Pour Gregor et Tobias. Et maintenant, nous verrons, si tout, ce que nous avons appris pendant un an, s?ils peuvent vraiment appliquer cela. En fait sur le rallye légendaire de Paris à Dakar. Le rallye le plus difficile et le plus dangereux du monde. La plus grande aventure, que tu peux faire aujourd?hui en moto. Dieu merci, il y a un successeur avec l?Africa Race et c?est là, où nous voulions être. Mais atteindre Dakar en moto, c?est un but, pour lequel nous avons travaillé tous ensemble pendant des mois. Il y avait le Dakar depuis la fin des années 70. Après les problèmes politiques, en 2007, le « Grand Dakar » a été transféré d?Afrique en Amérique. Mais pour moi, c?était clair dès le début. On trouve la grande aventure en Afrique. Les pires accidents sont toujours survenus, parce que simplement beaucoup d?amateurs participent, qui sont bien sûr irrémédiablement dépassés. Mais c?est simplement le mythe Paris-Dakar.

Zurück in Paris:
Tobias:
Also der Start in Paris fängt schon an mit einem Navigationsproblem. Symptomatisch für die ganzeRallye.
Donc, le départ à Paris commence déjà avec un problème de navigation. Symptomatique pour tout le rallye.

Kini:
Das Rausnavigieren aus der Stadt ist mitunter das Schwierigste. Da hast du mitunter alle 50 Meter eine Querstraße, was irgendwann in Afrika in der weiten Wüste viel vieleinfacher wird. (Tobias fragt auf Französisch nach dem Weg nach Dakar)
La navigation rude dans les villes est parfois la plus difficile. Tu as parfois là tous les 50 mètres une rue transversale, ce sera n?importe comment en Afrique beaucoup beaucoup plus simple dans tout le désert (Tobias demande en français le chemin
vers Dakar)


Tobias:
Nach ein paar Mal Nachfragen und Hilfe von Parisern haben wir ungefähr die Richtung gewusst.
Après quelques demandes et l?aide des Parisiens, nous avons su approximativement la direction.

Kini:
Das erste Ziel für uns ist St. Cyprien. St. Cyprien ist eigentlich der wirkliche Start des Africaraces. Aber unsere zwei Jungs haben gesagt, sie wollen unbedingt von Paris los starten. Das heißt 800km extra.
Le premier but pour nous est St Cyprien. St Cyprien est à vrai dire le départ réel de l?Africa Race. Mais nos deux gars ont dit, qu?ils voulaient absolument démarrer de Paris. Cela signifie 800 kms de plus

Beide kommen in der Dunkelheit an. Kini begrüßt sie.Gregor spurt seine Finger nicht mehr, Tobias tut sich schwer beim Gehen, aber positiv ist, dass sie mit dem Wetter Glück haben.
Les deux arrivent dans l?obscurité. Kini les salue. Gregor ne sent plus ses doigts. Tobias marche avec difficultés, mais est positif, parce qu?ils ont eu de la chance avec le temps.

Tobias/Gregor/Kini/Hans und Gerhard Berger beim Spielen mit der Carrera-Bahn.
Tobias/Gregor/Kini/Hans et Gerhard Berger jouent au circuit électrique Carrera


Kini erklärt, dass er sich im Vorfeld mit dem Gerhard viel darüber unterhalten hat, was man machen kann, was Spaß macht und da sind sie irgendwann auf die Paris-Dakar gekommen. Und Kini hat gesagt,aber nur mit dem Motorrad, nicht mit den Autos. Einmal sind wir wieder zusammen gesessen und da waren der Tobias und der Gregor dabei und wie sie von dem Plan gehört haben, waren sie sofort dabei.
Kini explique qu?il avait au préalable beaucoup discuté avec Gerhard, sur ce qu?on pouvait faire, qui fasse plaisir et en étaient un jour ou l?autre arrivés au Paris-Dakar. Et Kini a dit, mais seulement en moto, pas en voiture. Un jour, ils mangeaient de nouveau ensemble et Tobias et Gregor étaient là et comme ils avaient entendu parlé du projet, ils étaient tout de suite dedans.

Kini erklärt den beiden die Nachteile der Rallye Südamerika. Gerhard Berger erzählt, dass er von VW aus schon mal in Afrika warund dass das mit dem Motorrad durch diese wunderbare Gegend herrlich sein muss. Er hat nur großen Respekt jeden Tag 10 Stunden über die großen Distanzen zu fahren. Noch dazu ist das Risiko sehr groß. Es ist wahnsinnig viel Vernunft gefordert. Beide (Gerhard und Kini) werfen sich vor, dass diese Vernunft zu kurz kommt. Und Gerhard ließ dadurch die Finger davon. Gregor:Aber wir sind ja die Vernünftigen....
Kini explique aux deux les inconvénients du rallye en Amérique du Sud. Gerhard Berger raconte qu?il est déjà allé en VW en Afrique et que cela doit être magnifique d?aller en moto dans cette merveilleuse région. Il a seulement un grand respect pour conduire chaque jour 10 heuressur de grandes distances. En plus, le risque est encore très grand. Cela demande follement beaucoup de raison. Les deux (Gerhard et Kini)
se reprochent que cette raison vient trop brièvement. Et Gerhard abandonne. Gregor : Mais nous sommes raisonnables..


Gerhard:
Aber Heinz, wir haben dann zwei gefunden (großes Gelächter der vier), die ein gesprungen sind.Wir sind stolz auf sie und wir werden sie begleiten.
Mais Heinz, nous en avons alors trouvé deux (Grands rires des quatre), qui sont prêts à plonger. Nous sommes fiers d?eux et nous les accompagnerons.

Kini:
Ungefährlich ist es nicht. Von den zehn Stunden einmal an was anderes denken, als wie an die Piste, die vor dir liegt. An die Steine und konzentriert drauf schauen, einmal eine Zehntelsekunde oder keine Ahnung was. Dann hört ihr in der Regel gleich danach den Helikopter kommen, die Ambulanz.
Ce n?est pas sans danger. Sur les dix heures, penser une fois à autre chose, comme à la Piste qui se tient devant toi. Regarder les pierres et se concentrer dessus, même un dixième de seconde ou à quoi que ce soit d?autre. Alors on entend en général tout de suite après l?hélicoptère arriver, l?ambulance.


Gerhard:
Wenn der Heinz dabei ist, ist immer für Unruhe gesorgt. Aber der Heinz weiß natürlich ganz genau, wann gerade bei Paris ? Dakar wirklich Gefahr lauert und die gibt er sicherlich weiter. Aber dass jetzt alles ganz reibungslos geht, das glaube ich auch wieder nicht, sondern es werden sicherlich ein paar Hürden zu nehmen sein und es wird für uns Spaß sein, da zuzusehen. Die Tendenz was man bis jetzt gesehen hat, einer will den anderen schlagen, das wird, auch wenn der große Event im Vordergrund stehen. Ich glaube aber auch, es wird ein internes Duell geben, wer von den beiden besser durchhält und wird dadurch interessant sein, da zuzuschauen. Also ich glaube, es wird super..... die ersten zwei Tage. Also die zwei können immer noch lachen, das gefällt mir. Sie lachen, also nehmen sie es relativ locker.
Si Heinz est là, l?agitation est toujours fournie. Mais Heinz sait bien sûr tout à fait, quel danger guette vraiment lors du Paris-Dakar et il transmet certainement cela. Mais que maintenant, tout se passe sans heurts, je n?y crois pas non plus, mais il y aura certainement quelques obstacles à prendre et ce sera pour nous un plaisir de voir cela. La tendance de ce qu?on a vu jusqu?à maintenant, l?un qui veut battre l?autre, ce sera, même si le grand événement se tient au premier plan. Mais je crois aussi qu?il y aura un duel interne, lequel des deux le supporte le mieux et ce sera par là intéressant de voir là. Mais je crois, ce sera super.. les deux premiers jours. Donc, les deux peuvent toujours rire encore, cela me plaît. Ils rient, donc ils prennent cela relativement avec désinvolture.

Tobias:
Rennen, also Motorradrennen bin ich eigentlich schon immer gefahren seit dem Dreirad. Aber was das heißt, an einer Rallye teilzunehmen bzw. an der Rallye schlechthin, das hat also keiner von uns geahnt.
Les courses, donc les courses de moto, j?ai vrai dire conduit depuis toujours, depuis le tricycle. Mais ce que cela signifie, participer à un rallye, au rallye par excellence, de cela, aucun de nous n?a donc aucune idée.

In Kundl:

Tobias:
Angefangen hat das Ganze natürlich mit einer Begeisterung unserer Freundschaft zu Heinz Kinigadner.
Au départ, tout a bien sûr commencé avec un enthousiasme de notre amitié avec Heinz Kinigadner.

Kini:
Ja die Jungs sind immer wieder zu uns auf die Motocrossstrecke gekommen. Meiner Meinung nach sehr sehr wichtig, weil das meiner Meinung nach einfach das ABC des Offroadfahrens ist. Sie sind zwar schon sehr viel Wald- und Wiesenrasereien gefahren, aber hier lernen sie das Fahren richtig gut. (Zu den professionellen Motocrossfahrern gewandt) Das Problem ist, die beiden sind Schauspieler und die möchten jetzt Motorradfahrer werden. Ja, die benehmen sich ein bisschen unnormal auf der Strecke. Stimmt des oder?
Oui, les gars sont toujours venus chez nous sur la piste de motocross. Je pense que c?est très très important, parce qu?à mon avis, c?est simplement l?ABC de la conduite hors route. Ils ont certes déjà beaucoup conduit sur les pistes dans les bois et les prairies, mais ici, ils apprennent vraiment bien la conduite (en se tournant vers les pilotes de motocross professionnels) Le problème est que tous deux sont acteurs et qu?ils voudraient maintenant devenir pilotes de moto. Oui, ils se comportent un peu de façon anormale sur la piste. Exact, n?est-ce-pas ?

Gregor:
Der Heinz ist mir als Freund lieber wie als Lehrmeister, weil als sein Schüler bekommst du mal jeden Tag eine Watschn (Ohrfeige) und sehr sehr wenig Lob.
Je préfère Heinz comme ami que comme professeur, parce que comme son élève, tu reçois une gifle chaque jour et très très peu de louange.

Tobias:
Alle haben immer gedacht, dass der Heinz das ist, der uns anschiebt und der Motor ist von dem Ganzen. Aber letztendlich waren es wir, die in unserem Leichtsinn gedacht haben, wir müssen ihn überzeuge, dass er glaubt, dass er uns das zutrauen kann und das ist eigentlich gelungen und irgendwann hat niemand mehr gewusst, wer wen treibt.
Tous ont toujours cru, que c?est Heinz qui nous pousse et est le moteur du tout. Mais finalement, c?est nous, qui dans notre insouciance, avons pensé, nous devons le convaincre, qu?il croit qu?il peut nous faire confiance pour cela et cela a en effet réussi et un jour ou l?autre, plus personne n?a su qui menait qui.

Kini:
Da 2 x in der Woche fahren, 2 x 25/30 Minuten fahren, da trainierst du genau die Muskeln, die du brauchst und du lernst Motorrad fahren. Also Motocross ist einfach die Basis für jede Offroadfahrerei. (Zu Tobias) Was bei dir auch ist - natürlich hast du es jetzt gut gemacht,
richtig vorne drauf zu sitzen, zum Kurven raus fahren musst du aber wieder zurück rutschen. Es drückt dich eh zurück und das kostet nur sinnlos Kraft und hinten geht es wumm wumm wumm (es flattert). Immer wo du das Gewicht verlagerst, da hast du eigentlich die Kontrolle. Und was ihr natürlich noch lernen müsst, ein bisschen Aufstehen zwischendurch.
Conduire deux fois par semaine, conduire 2 fois 25/30 mn, là, tu entraînes exactement les muscles, dont tu as besoin, et tu apprends à piloter une moto. Donc le motocross est simplement la base pour chaque conduite hors route. (A Tobias) Ce qui est aussi pour toi ? bien sûr, tu as bien fait maintenant, t?asseoir correctement sur l?avant, aller à l?extérieur sur la courbe mais tu dois après glisser vers l?arrière
de nouveau. Ça te repousse et cela te coûte seulement une force insensée, et derrière, ça va wumm, wumm? Toujours où tu déplaces le poids, tu as vraiment le contrôle. Et ce que vous devez bien sûr encore apprendre, se lever un peu de temps en temps.


Zu Gregor:
A Gregor
Du bleibst immer sitzen. Das gerade war gut. Die Kurven schauen von außen weit besser aus.
Tu restes toujours assis. C?est juste bien. Les courbes semblent meilleures de l?extérieur

Gregor:
Ich denke selten darüber nach, ob ich mir das zutraue oder nicht zutraue. Ich mache es einfach gerne. Und was dabei raus kommt, wird man ja sehen.
Je réfléchis rarement, si je suis capable de cela ou si je n?en suis pas capable. Je fais simplement cela volontiers. Et ce qui en sort, on verra.

Tobias:
Irgendwann war diese Idee keine Idee mehr, sondern sie war Realität. Es war dann so, dass wir gesagt haben: GO! Let's do it! Und dann ging es darum, das unseren Familien zu verklickern (klar zu machen). Es hat auch niemand daran geglaubt, dass wir es wirklich tun. Irgendwie geht das aber alles, sowohl mit der Familie, mit der Landwirtschaft, mit der Kunst. Neben der Hauptsache des Ganzen, dass man auch noch sozusagen Jemanden hat, einen Partner, eine Frau, mit denen man sich auf so vielen Ebenen versteht. Das habe ich mir sehr wohl überlegt: Soll man das Ganze auf's Spiel setzen?! Für einen Wahnsinn, den man sich in den Kopf setzt.
A un moment donné, cette idée n?était plus une idée, mais c?était la réalité. C?était donc ainsi, que nous avons dit : Allez, on le fait ! Et alors, il s?agissait d?expliquer cela à nos familles. Personne aussi n?a cru que nous le faisons vraiment. Mais n?importe comment, tout cela allait, aussi bien avec la famille, avec l?agriculture, avec l?art. A côté du principal du tout, que l?on a aussi pour ainsi dire quelqu?un, une partenaire, une femme, avec laquelle on se comprend à tellement de niveaux. J?ai beaucoup réfléchi à cela : Doit-on tout mettre en jeu ? Pour une folie, qu?on se
met dans la tête.


(Tobias nimmt seine kleine Tochter aus dem Auto)
(Tobias prend sa petite fille dans le voiture)

Bleibst du bei mir da ha? Dann sagen wir: Pfiat di Mama! (Behüte dich Gott) Julia grüßt zurück.
Tu restes avec moi ? Alors nous disons : Salut Maman !(Dieu te protège) Julia salue en retour

Tobias: Pfiat di sag zur Mama.
Tobias : Dis salut à Maman

Rosa Cäcilia: Auto

Tobias: Auto - ja genau
Tobias : Auto ? oui, exactement

Im Haus (Tobias nimmt die Kleine auf den Arm):
Dans la maison (Tobias prend la petite sur ses bras)
Oh bist du schwer. Es war halt immer so die Grundfrage. Wenn ich es nicht mache, dann bleibt es ewig eine unerfüllte Chance. Das bin nicht mehr ICH dann.
Oh, tu es lourde. C?est juste toujours la question fondamentale. Si je ne fais pas cela, alors il reste éternellement une chance inassouvie. Alors, je ne suis plus moi.

Tobias mit Antonia und Lenz:
Tobias avec Antonia et Lenz

Antonia:
Soll ich weiter machen?
Dois-je continuer ?

Tobias:
Nicht mehr. Den Rest kann ich oben alleine machen. Das geht schon. Ihr dürft jetzt irgendwas Lässiges machen, ich glaube Vorbereiten für die Schule, was euch halt richtig a Hetz (Spaß) macht.
Pas plus. Je peux faire le reste en haut tout seul. Cela va déjà. Vous pouvez maintenant faire quelque chose avec insouciance, je crois la préparation pour l?école, ce qui vous fait juste plaisir.

Beide (lachen):
Les deux (en riant)
Ja ja machen wir schon.
Oui, oui, nous le faisons déjà

Tobias:
Der nächste Montag kommt bestimmt. (Lacht)
Le prochain lundi vient certainement (rit)

Julia:
Der Tobias gibt sich nicht zufrieden mit Mittelmaß. Er hat totale Panik vor Mittelmaß. Deswegen sieht er sich jetzt auch nicht als Schauspieler, der ein Promifahrer bei KTM ist, sondern der sieht sich jetzt als Sportler. Das ist wirklich ein großer Unterschied. Der ist nicht jetzt der Kasperl, der auch Motorrad fahren kann, sondern der will das als Sportler machen. Ich finde es trotzdem
egoistisch und auch leichtsinnig. Mmmh ja aber, das muss er entscheiden. Es ist sein Leben.
Tobias ne se satisfait pas de la médiocrité. Il a une panique totale de la médiocrité. C?est pourquoi il ne se voit plus maintenant comme un acteur qui est un pilote célèbre de KTM, mais il se voit maintenant comme un sportif. C?est vraiment une grande différence. Ce n?est pas maintenant un guignol qui peut aussi piloter une moto, mais qui veut faire cela en tant que sportif. Je trouve cela malgré tout égoïste et aussi irresponsable. Mmmh, oui mais il doit décider cela. C?est sa vie.

Zu Hause bei Gregor:
Chez Gregor

Gregor:
Zuerst machen wir den Müll. Dann fahren wir zum Vater. Probieren wir, ob das geht. Und...
D?abord, nous nous occupons des poubelles. Puis nous allons chez le père. Essayons, si ça va. Et?

Nina:
Ja dann ist es ja genug oder? (Gregor tötet eine Fliege, reicht sie dem Kleinen) Bitte auf den Boden.
Oui, alors c?est assez, n?est-ce pas (Gregor tue une mouche, la tend au petit) Sur le sol, s?il te plaît

Gregor:
Dann haben wir "Schlafti", ist auch eine Folge - ja "Schlafti" (lacht). Das ist das, wo du auch dabei bist.
Puis, nous avons ?Schafti?, c?est aussi un épisode, oui ?Schlafti? (il rit) C?est ça, où tu es aussi.

Nina lacht laut:
Nina rit fort
Genau, aber das dauert nur 5 Minuten
Exact, mais cela dure seulement 5 mn.

Gregor:
5 Minuten und sehr schöne Aufnahmen. Eher so Erotikbereich, aber wird sehr schön. Das ist diese andere Folge. Und tröste dich, das muss der Tobias auch alles machen. Das ist das WARUM, das so viele Zuschauer hat. Meine Familie, meine Kinder, das ist mein größtes Glück. Und das Haus hier. Eine Ruine, die wir uns selber aufgebaut haben. (Gregor bringt den Müll weg)
5 mn, mais de très belles prises de vues. Plutôt un divertissement pour adultes, mais c?est très beau. C?est cet autre épisode. Et console-toi, Tobias doit aussi faire tout cela. C?est POURQUOI que cela a tellement de spectateurs. Ma famille, mes enfants,
c?est mon plus grand bonheur. Et la maison ici. Une ruine, que nous avons-nous-mêmes restaurée (Gregor emmène les poubelles)


Nina:
Ich habe das akzeptiert. Das ist sein Wunsch und sein Weg, das zu machen. Ich habe sicher sehr viel Zeit damit verbracht, zu versuchen, dieses Projekt zu verhindern. Mit verschiedensten Mitteln. Weil ich einfach an meine Familie denke als erstes und an meine Kinder und an mich selbst, ganz ehrlich. Und ich möchte einfach nicht Alleinerziehend sein. Aber ich habe jetzt auch aufgehört, das ständig zu sagen, oder auch immer zu thematisieren, weil das nichts bringt. Ja, also wie gesagt, ich respektiere es, dass er diesen Weg gehen will, weil es ihm sehr wichtig ist und weil er offensichtlich sehr sehr unglücklich wäre, wenn er es nicht machen würde. Aber ich erinnere ihn einfach auch an die anderen, die es auch noch gibt, ja.
J?ai accepté cela. C?est son souhait et sa voie, de faire cela. J?ai certainement passé beaucoup de temps à essayer d?empêcher ce projet. Avec différents moyens. Parce que je pense simplement à ma famille, tout d?abord à mes enfants et à moi-même, tout à fait honnêtement. Et je ne voudrais simplement pas être parent unique. Mais j?ai maintenant arrêté aussi de dire cela continuellement, ou aussi de toujours revenir sur le sujet, parce que cela n?amène rien. Oui, donc, comme je l?ai dit, je respecte cela, qu?il veut aller dans cette voie, parce que c?est très important pour lui et parce qu?évidemment, il serait très très malheureux, s?il ne le faisait pas. Mais je lui
rappelle aussi simplement les autres, qu?il y a aussi encore.


Gregor:
Das ist wirklich das, was ich an meiner Frau so liebe. Dass sie letztendlich alles versucht, was zu verhindern und in dem Moment, wo sie es nicht geschafft hat, steht sie voll hinter mir. Großartig.
C?est vraiment cela que j?aime tellement chez ma femme. Qu?elle ait finalement tout tenté pour empêcher cela, et au moment où elle n?y a pas réussi, elle se tient complètement derrière moi. Magnifique.

Kini:
Bevor die zwei Hobbyfahrer und mehr sind sie ja vorher nicht gewesen, bereit für dieses große Abenteuer waren, haben wir sie natürlich zu verschiedenen Trainings geschickt. Begonnen haben wir auf der wunderschönen Insel Ibiza. Ein Paradies für Geländefahrer. Da ging es in erster Linie darum, das Motorrad fahren im Gelände zu lernen und zu verstehen. Der Tobias, der schon einige Tage früher unten war, ist mit meinem Bruder Klaus und mit dem dreifachen Dakarsieger Mark Coma bereits einige Tage im Gelände unterwegs gewesen. (Aufnahmen der Schwierigkeiten des Geländes)
Avant que les deux pilotes amateurs et plus qu?ils ne l?aient jamais été, soient prêts pour cette grande aventure, nous les avons bien sûr envoyés en différents camps d?entraînement. Nous avons commencé sur la merveilleuse île d?Ibiza. Un paradis pour les pilotes tous terrains. Il s?agissait en premier lieu, d?apprendre et de comprendre comment conduire la moto sur le terrain. Tobias qui était déjà là quelques jours plus tôt, était déjà sur le terrain avec mon frère Klaus et le triple vainqueur du Dakar, Marc Coma. (Images des difficultés du terrain)

Tobias:
Ja das erste Training mit dem Heinz war bei einer Leichtigkeit die man dem Menschen anmutet plötzlich schon was anderes. Er war zum ersten Mal Teamchef. Hinter jedem Witz und jedem Scherz war schon die Gewichtung, dass es ernst wird. Ich hatte den Vorteil, ich habe
ein/zwei Tage vorher schon trainiert. Gregor ist später dazu gekommen (lacht), was ihm zum Verhängnis geworden ist, ein bisschen.
Oui, le premier entraînement avec Heinz a soudain été quelque chose avec une légèreté qui change un homme. Il était pour la première fois chef d?équipe. Derrière chaque plaisanterie et chaque blague, il y avait déjà l?évaluation que cela devenait sérieux. J?ai l?avantage, je me suis déjà entraîné un ou deux jours avant. Gregor est arrivé plus tard (il rit) ce qui est devenu son malheur, un peu.

Gregor sieht die Fahrer:
Gregor voit les pilotes

Holla! (noch übermütig Finger nach oben) Juieeee! Yeeeaaaah! (Tobias kommt - sie begrüßen sich)
Holla ! (Lève le doigt vers le haut) Juieee ! Yeeaaah (Tobias arrive, ils se saluent)

Tobias:
Ich bin schon fertig - brutal brutal
Je suis déjà épuisé ? brutal brutal

Gregor:
Echt?
Vraiment ?

Tobias:
Brutal - jetzt der dritte Tag.
Brutal ? maintenant le 3e jour.

Gregor:
Der dritte Tag ist der beschissene Tag
Le 3ème jour est le jour de merde

Kini:
Meine Kinder, die Isabell und der Hannes, die mich in erster Linie bei der Organisation unterstützt haben, sind natürlich immer mit dabei.
Mes enfants, Isabell et Hannes, qui me soutiennent en première ligne dans l?organisation, sont bien sûr toujours là.

Gregor:
Ich bin so so geil, so spitz drauf. (Kini ruft Gregor, für dich). Ja, bin ich, holla! (Zwei hübsche Mädchen gehen vorbei) Hey - hombre usw. Wenn man ein Motocrossidol ist so wie ich, dann hat man Fans auf der ganzen Welt. Egal wo man hin kommt, die Menschen erkennen einen als sportliches Idol. Wo sind jetzt meine Kameraden?
J?ai une pêche d?enfer (Kini appelle Gregor, pour toi) Oui, je suis là, holla ! Deux jolies filles passent) Hey, hombre? Si on est une idole de motocross comme moi, alors on a des fans dans le monde entier. Peu importe d?où on vient, les gens te reconnaissent comme une idole du sport. Où sont mes camarades maintenant ?

Klaus umarmt Gregor:
Klaus enlace Gregor

Gregor Servus - grüße dich.
Salut Gregor, je te salue.

Tobias:
Zeig mal deinen Arsch her, wo ist er? Jetzt muss er herzeigen.
Montre lui tes fesses, où est-il ? Maintenant, il doit faire voir.

Ein Motorradfahrer zieht seine Hose runter und zeigt eine bunte Kehrseite einschließlich Oberschenkel, durch einen schweren Sturz verursacht.
Un motard baisse son pantalon et montre une large ecchymose multicolore sur la cuisse, provoquée par une chute sévère

Gregor erschrickt:
Gregor effrayé :
Nein, nein, nein......(alle lachen, einschließlich dem Lädierten)
Non, non, non? ( tous rient, y compris le blessé)

Tobias:
Isi, Bussi geben, da!
Isi, donne un bisou, là !

Kini zieht Gregor seine Hose noch höher, als er sie schon hat. Zieh dich um, aber die Tasche musst du mitnehmen.
Kini tire le pantalon de Gregor plus haut qu?il ne l?est déjà. Change toi, mais tu dois prendre le sac avec toi.

(Jetzt werden per Video Erinnerungsfotos von Kini beim Rennen gezeigt.)
(On voit maintenant des photos souvenir de Kini en course)

Nina:
Ich glaube, der Hauptgrund, warum der Gregor und der Tobias das machen wollen, ist der Heinz Kinigadner. Der ist einfach so ein wahnsinniger Held für sie. Und ein großes Vorbild. Und irgendwie hat er es ihnen so schmackhaft gemacht oder er hat ihnen irgendwie zu Verstehen gegeben, dass sie es schaffen könnten, wenn sie sich nur genug anstrengen und jetzt, ja, wollen sie das wissen. Also der Heinz Kinigadner ist schuld daran, würde ich sagen.
Je crois, que la raison principale pour laquelle Gregor et Tobias veulent faire cela, est Heinz Kinigadner. C?est simplement un héros tellement fou pour eux. Et un grand modèle. Et n?importe comment, il a tellement suscité leur intérêt ou bien il leur a
n?importe comment laissé comprendre, qu?ils pouvaient réussir cela, s?ils faisaient assez d?efforts et maintenant, ils veulent savoir cela. Donc, Heinz Kinigadner est coupable de cela, je dirais.


Die Motorradfahrer fahren wieder durch das Gelände und auf der Straße kommt Tobias daher und schwänzelt mit dem Motorrad rum.
Les motards conduisent de nouveau sur le terrain et sur la route, Tobias arrive et soulève la moto.

Kini:
Ja das ist genau das, was man als Motorradfahrer nicht machen soll. Aber, da sind sie alle noch gut drauf. Übermütig. Wollen dem anderen ein bisschen zeigen, was sie schon können und sie können es eh noch nicht richtig. Aber bei solchen Aktionen, da kann man sich darauf verlassen, da kommt die Strafe wie das Amen im Gebet.
Oui, c?est exactement ce que l?on ne doit pas faire comme motard. Mais ils sont encore tous bien. Turbulents. Ils veulent montrer un peu aux autres ce qu?ils peuvent déjà faire et ce n?est déjà pas correct. Mais lors de telles actions, là on peut s?y fier,
là, la peine vient comme l?Amen dans la prière.


Tobias:
He Gregor, fahren wir mal zu dritt.
He Gregor, nous allons à trois.

Und .....Gregor fällt samt Motorrad auf die Straße, Tobias macht einen Schlenker und kommt noch gut weg.
Et? Gregor tombe avec la moto sur la rue, Tobias fait un écart et continue le chemin

Tobias:
Oh brutal, ja...
Oh, brutal, oui?

Kini:
Gott sei Dank, ist da nicht viel passiert, außer ein offener Unterarm. Aber das ist die richtige Schule.
Dieu soit loué, il n?est rien arrivé, à part un avant bras ouvert. Mais c?est la bonne école.

Kini zu Gregor:
Du bist immer zu leicht gebeugt in den Beinen. Also du brauchst da Kraft (Oberarm) und brauchst da Kraft (Oberschenkel), wo du nie und nimmer Rallyeetappen einen Tag durchstehst. Das muss (Unterarm zur Hand) immer normal eine Linie sein. Es darf nie so sein (Hand abgeknickt). Weil so brauche ich extrem Kraft und wenn du natürlich sitzend fährst, dann musst du auch schauen,
wenn du durch ein Loch fährst, das schnell kommt, dann machst du es so (Popo in die Höhe). Dann lässt du das Motorrad unter dir weg gehen. Deswegen steht man bei einer schlechten Strecke, wo es richtig rumpelig dahin geht, auf. Und du musst immer so stehen, dass du praktisch keine Kraft brauchst. OK jetzt gehen wir mal da drüber. Also nicht fahren, sondern wie wenn das am Erzberg z.B. ganz eine schlechte Passage wäre. Einfach den ersten Gang rein und mit der Bremse, Gas, das lasse ich immer gleich. Ich mache alles mit der Kupplung. (Kini macht es vor)
Tu es toujours penché trop légèrement sur les jambes. Donc tu as besoin de force là (le haut du bras) et tu as besoin de force là (les cuisses) ou tu ne finiras jamais une étape de rallye d?une journée. Cela doit (de l?avant bras à la main) être toujours normalement en ligne. Cela ne doit jamais être ainsi ( main pliée) Parce que j?ai besoin ainsi d?une force extrême et si tu conduis naturellement assis, alors tu dois aussi regarder, si tu passes sur un trou qui arrive rapidement, alors tu dois faire ainsi (le derrière en haut) Alors tu laisses la moto aller sous toi. Par conséquent, on se tient juste ainsi quand on va sur un parcours de mauvaise qualité ou une piste cahoteuse. Et tu dois toujours te tenir ainsi, que tu n?as pas besoin de puissance. OK, maintenant, nous allons passer cela en revue. Donc, ne pas conduire comme on le ferait dans un mauvais passage à l?Erzberg par exemple. Juste avec la première vitesse, et avec le frein, les gaz, je laisse toujours tout de suite. Je fais tout avec l?embrayage (Kini le fait)

Gregor:
Endurowandern!
Randonnée enduro !

Kini:
Eine Runde Motorrad gehen. Da hinauf (steigt über große Steine)
Aller un tour en moto. Là-dessus (monte sur une grosse pierre)

Tobias probiert es als Erster unter der Anleitung von Kini und gibt nicht auf: Das muss gehen, mit Anlauf. Und schafft es. Gregor bleibt an der gleichen Stelle hängen. Probiert es auch mehrmals und ist so schlau, von den Steinen auf die Gerade zulenken.
Tobias essaie le premier sous la direction de Kini et n?abandonne pas : cela doit aller, avec de l?élan. Et réussit. Gregor reste bloqué au même endroit. Essaie aussi plusieurs fois et est tellement astucieux, pour passer des pierres à la ligne droite

Aber Kini:
Mais Kini :

So ist es ganz gut. Du kannst aber nebenbei über die Autobahn hoch fahren. (Er lässt Gregor nochmal üben).
Ainsi, c?est tout à fait bien. Mais tu peux à côté de cela conduire mieux sur l?autoroute (il fait encore monter Gregor)

1416 appréciations
Hors-ligne
Suite et fin du texte de la vidéo :

(VIELEN DANKE, ELVIRA)

Kini:
Die erste Übung ist Fahrtechniktraining. Und das heißt: Nicht schnell Motorrad fahren, sondern das Motorrad echt zu kontrollieren. Nämlich mit der Kupplung, mit der Bremse, das richtige Zusammenspiel zu erlernen. Quasi das ABC des Motorradfahrens.
Le premier exercice est l?entraînement à la technique de conduite. Et cela veut dire ne pas conduire la moto vite, mais vraiment contrôler la moto. C?est-à-dire, avec l?embrayage, avec le frein, apprendre le juste milieu. Quasiment l?ABC du pilotage d?une moto.

Kini zu Gregor:
Kini à Gregor
Hast du gesehen, wie schön du da rauf gefahren bist? Genau so must du mit der Kupplung anfahren.
As-tu vu comment tu t?en es bien sorti là ? Tu dois exactement démarrer comme ça avec l?embrayage

Gregor:
Aber jetzt habe ich alle Finger genommen. Aber ich muss ...echt, da musst du richtig trainieren mit den Fingern.
Mais maintenant, j?ai tous les doigts engourdis. Mais je dois? vraiment ? là tu dois t?entraîner correctement avec les doigts.

Kini:
Du musst den Lenker heben. Weißt du, irgendwann bist du so gut, dass du das mit einem Finger machst.
Tu dois soulever le guidon. Sais-tu, à un moment ou l?autre, tu es tellement bon que tu fais cela avec un doigt

Gregor:
Da brauchst du eine richtige Kraft in den Fingern.
Là, tu as besoin d?une force correcte dans les doigts

Kini zeigt auf seinen Unterarm:
Kini montre son avant bras :
Wenn du da mal so einen Batzen dran hast, dann weiß ich, dass du was getan hast. (Gregor lacht)
Si tu as une telle bosse là, alors je sais que tu l?as fait (Gregor rit)

Tobias übt das Bergabgehen über steiles und steiniges Gelände. Die Maschine fällt. Er versucht das Motorrad aufzuheben, was am Anfang misslingt.
Tobias s?exerce au levage sur un terrain raide et pierreux. La machine tombe. Il essaie de relever la moto, ce qu?il ne réussit pas au début.

Tobias:
Das arme Motorrad. (Er schaut zu Gregor hoch.) Normal müsste es gehen, Gregor ohne Bremsen. (Und Gregor schafft es)
La pauvre moto (Il lève les yeux vers Gregor) Normalement, ça devrait aller, Gregor, sans les freins (Et Gregor réussit)

Kini:
In Ibiza haben wir das erste Mal Gelegenheit gehabt, auch auf Sand zu trainieren. Sehr sehr wichtig, aber natürlich harmlos im Vergleich zu dem, was sie in Afrika erwartet. So was wie hier, wo du relativ langsam fährst, da ist der Sand ein "Luderzeug" (zeigt seine Tücken).
A Ibiza, nous avons eu pour la première fois l?occasion de nous entraîner aussi sur le sable. Très très important, mais bien sûr anodin en comparaison de ce qui les attend en Afrique. Ainsi que c?est ici, où tu conduis relativement lentement, là le sable est une « putain de matière » (montre sa perfidie)

Tobias:
Da kann man schon gar nicht gehen.
Là, on ne peut déjà pas du tout aller.

Kini:
Damit ihr gleich richtig seht, wie schwer es ist im Sand, fahren wir gleich da hinauf. Nicht da runter, sondern da rauf. Im Sand ist es fast so wie Tiefschnee fahren im Winter. Du musst surfen auf dem Sand. Das ist nicht zu vergleichen mit dem normalen Motorrad fahren.
Pour que vous voyez tout de suite combien c?est difficile dans le sable, nous allons tout de suite là-haut. Pas vers le bas, mais vers le haut. Dans le sable, c?est presque comme conduire dans la neige profonde en hiver. Tu dois surfer sur le sable. Cela n?a rien à voir avec la conduite normale d?une moto.

Tobias:
Mit dem Sand hatte ich bislang nichts zu tun. Der Gregor ist schon ein paar Mal gefahren, ich noch nie. Ich habe einen irren Respekt gehabt, weil man das Gefühl hat, dass alles schwimmt.
Je n?ai rien eu à faire avec le sable jusqu?ici. Gregor a déjà conduit quelques fois, moi, jamais encore. J?ai eu un respect fou, parce qu?on a le sentiment que tout flotte.

Gregor zu Tobias:
Gregor à Tobias :
Also normalerweise eine Watschn (Ohrfeige)
Donc, normalement, une gifle

Kini holt aus und gibt Gregor eine leichte. Gregor lacht. "Nein ihm", er meint Tobias.
Kini lève la main et en donne une lègère. Gregor rit « Non, à lui » il veut dire Tobias.

Kini:
Das ist wiederum eine Kurve, da musst du richtig ziehen. Am besten stehend, aber da kannst du wenn du drinnen bist in der Kurve stehen, dann wenn du Gas gibst setzt du dich nieder und machst Druck auf das Hinterrad. Generell im Sand das Vorderrad so wenig wie möglich belasten. Sprich: Nicht bremsen, kein Gewicht auf das Vorderrad geben. Sobald du Gewicht auf dem Vorderrad hast, fangt das an sich im Sand einzugraben, du kommst aus dem Rhythmus und es ist vorbei. (Sie fahren hinter Kini her)
C?est de nouveau une courbe, là, tu dois tirer correctement. Au mieux, debout, mais tu peux quand tu te tiens à l?intérieur de la courbe, alors quand tu accélères, tu t?assieds et tu fais pression sur la roue arrière. En général, dans le sable, la roue avant est chargée aussi peu que possible. Parle : ne pas freiner, ne donner aucun poids sur la roue avant. Aussitôt que tu as le poids sur la roue avant, tu commences à t?enliser dans le sable, tu sors du rythme et c?est fini (Ils conduisent derrière Kini)

Tobias:
Wie sehr mich der Sand am Schluss fasziniert hat und wie wohl ich mich gefühlt habe, so furchtbar war es am Anfang. Es ist so, als würde man mit Spikes auf einer Glasplatte herum fahren. In Wirklichkeit ist es aber nichts anderes als Freeriden im Pulverschnee.
Comment à la fin le sable m?a fasciné et comment je me sentais bien, autant c?était terrible au début. C?est comme si on conduisait avec des clous sur une plaque de verre. Mais en réalité, ce n?est rien d?autre que de conduire librement dans la poudreuse.

(Sie fahren mit den Motorrädern eine Treppe hinab)
(Ils descendent un escalier avec la moto)

Gregor ganz lustig:
Gregor tout à fait joyeusement :
Wackeln mit dem Popo, wackeln mit dem Popo, wackeln mit dem Popo (er kommt von der Treppe ab) Oh Scheiße...Scheiße (lacht )
ça secoue les fesses, ça secoue les fesses, ça secoue les fesses (il s?écarte de l?escalier) Oh, merde.. merde (il rit)

Kini:
Jetzt fährt jeder so weit wie er kommt. OK, los! Der Tobias war anfänglich auf jeden Fall der bessere Motorradfahrer. Das hat aber der Gregor mit Einsatz und Kampfgeist wett gemacht. (Gregor fährt mal wieder neben der Treppe hinauf - Kini ist fasziniert, weil er es schafft)
Maintenant, chacun conduit aussi loin qu?il y arrive. OK, c?est parti. Tobias était en tous cas au début le meilleur pilote de moto. Mais Gregor a compensé avec de l?engagement et un esprit combatif (Gregor monte encore une fois à côté de l?escalier ? Kini est fasciné parce qu?il y arrive)

Tobias:
Wenn ich was probiere, weil mir tun die Eier so weh....wenn, dann möchte ich es stehend probieren.
(Tobias fährt los, aber auch neben der Treppe)
Quand j?essaie comme ça, cela me fait tellement mal aux couilles? quand, alors je voudrais essayer debout (Tobias part, mais aussi à côté de l?escalier)

Kini:
Das war jetzt nicht ganz in der Spur. Der fährt ja neben der Treppe rauf. Oh Gregor und leichter als du. Eindeutig. Der Ältere!
Ce n?était pas maintenant tout à fait dans la trace. Celui-ci monte à côté de l?escalier. Oh, Gregor et plus facilement que toi. C?est clair. L?aîné !!

Nina:
Der Gregor ist für mich einer, der sich immer beweisen will. Das ist ja nicht nur bei Paris - Dakar der Fall, sondern egal bei was, bei jedem Theaterstück, bei jedem Film will er sich beweisen oder wenn er mit mir Ping Pong oder Tennis spielt, muss er sich beweisen und muss gewinnen, ja. Also das ist einfach ein Grundcharakterzug von ihm.
Pour moi, Gregor est quelqu?un qui veut toujours faire ses preuves. Ce n?est pas seulement dans le cas du Paris-Dakar, mais peu importe ce que ce soit, à chaque pièce de théâtre, à chaque film, il veut faire ses preuves ou quand il joue au ping-pong ou au tennis avec moi, il doit faire ses preuves et doit gagner. Donc, c?est simplement un trait de caractère fondamental chez lui.

(Gregor fährt die Treppe rauf, verschwindet links, kommt wieder und stürzt beim Abfahren.)
(Gregor monte l?escalier, disparaît à gauche, revient et tombe à l?arrivée)

Kini:
Beweisfotos brauchen wir.
Nous avons besoin de photos comme preuves.

Gregor:
Scheitern, scheitern, besser scheitern.
Echouer, échouer, au mieux échouer

A St Cyprien
Kini erklärt, dass heute Abend der Start der Rallye ist, aber vorher kommen die Prüfungen für die Fahrer und Fahrzeuge, das den ganzen Tag geht. Sie sind nicht die einzigen Österreicher, die mitfahren. Gregor wollte nur kurz was zu essen.
Kini explique que ce soir, c?est le départ du rallye, mais auparavant, il y a les examens pour les conducteurs et les véhicules, qui durent toute la journée. Ils ne sont pas les seuls autrichiens, qui participent. Gregor voudrait seulement manger un petit quelque chose.

Kini:
Die neue Haarfarbe vom Tobias hat uns alle überrascht. Wir haben uns nicht ausgekannt. Ist es eine Tarnfarbe für die Wüste oder will er nur auffallen, (Sie jammern, weil die Warterei so lange dauert und unterhalten sich mit den anderen Fahrern).
La nouvelle couleur de cheveux de Tobias nous a tous surpris. Nous n?avons pas su si c?est une couleur de camouflage pour le désert ou s?il veut seulement être étonnant (Ils se plaignent, parce l?attente dure tellement longtemps et discutent avec les autres pilotes)

Sprecher/Journaliste
Die Uhren ticken. Der Pulsschlag steigt. In Afrika angekommen, bleibt für Tobias und Gregor keine Zeit zum Durchatmen. Der Countdown läuft gnadenlos und lässt Erinnerungen an ihr erstes Rennen am Erzberg aufkommen. Kini erklärt, dass Cyril Despres den Jungs von Anfang an mit Rat und Tat zur Seite stand und ihnen sehr viel erklärte. Bei der Ausstellung der Papiere trifft Kini Metgen, den Direktor der jetzigen Rallye.
Les heures s?écoulent. Le pouls s?accélère. Arrivés en Afrique, il ne restera plus aucun temps à Tobias et Gregor pour respirer à fond. Le compte à rebours s?écoule sans pitié et il leur revient des souvenirs de leur première course sur l?Erzberg. Kini explique que Cyril Despres était au début au côté des garçons avec des conseils et leur a beaucoup expliqué. Lors de la présentation des papiers, Kini rencontre Metge, le directeur du rallye actuel.

Jochi Sauer sagt:
Jochi Sauer dit :
Das ist ganz schön difficile, ha.
C?est déjà tout à fait difficile, ha.

Tobias:
Bei der Akkreditierung, die ja mühsam ist, haben sich die großen Champions, also Mark Coma und Cyril Despres es sich nicht nehmen lassen, uns als Mentoren beizustehen und das war natürlich unheimlich lässig. Das hat dem Ganzen auch eine Leichtigkeit gegeben, denn immerhin sind
sie die Champions, sie haben diese Rennen mehrfach gewonnen, sind mehrmalige Weltmeister.
Lors de l?accréditation, qui est pénible, les grands champions, donc Marc Coma et Cyril Despres ont insisté pour se tenir près de nous comme mentors, et c?était bien sûr incroyablement décontracté. Cela a donné au tout une facilité, car après tout, ce sont les champions, ils ont gagné plusieurs fois cette course, ils sont plusieurs fois champions du monde.

Kini stellt Cyril Jochi und Klaus vor.
Kini présente Jochi et Klaus à Cyril
Kini: Der Jochi Sauer und Klaus Kinigadner, beides Meister in ihren Klassen, sind dazu da, um den beiden zu folgen und alles was da draußen passiert, auf Bilder aufzunehmen. Sie sind aber nicht dazu da, um denen zu helfen und ihr Motorrad auszugraben.
Kini : Jochi Sauer et Klaus Kinigadner, tous deux champions dans leur catégorie, sont là en plus pour suivre les deux et prendre des photos de tout ce qui se passé en dehors. Mais ils ne sont pas là en plus, pour les aider et déterrer leurs motos.

Kini erklärt Mark Coma die Strecken und nennt die Kilometer von 800 bzw. 500. Beide bekommen große Augen.
Kini explique à Marc Coma les trajets et nomme les kilomètres de 800 à 500. Les deux ouvrent de grands yeux.

Gregor:
Die technische Abnahme ist die letzte Hürde vor dem Start. Da wird nochmal alles überprüft, der Motor, was wo dran sein muss, was nicht.
Les vérifications techniques sont le dernier obstacle avant le départ. Là, tout doit être vérifié encore une fois, le moteur, ce qui doit y être, et pas.

Kini:
Der Chef ist der Kleine, der hat es wichtig. Ja mit dem musst du dich gut halten. Weil der sagt dir wirklich: Nein, den lasse ich nicht durch und du gehst wieder.
Le chef est Kleine, celui-ci est important. Avec lui, tu dois bien te tenir. Parce qu?il te dit vraiment : Non, je ne te laisse pas passer et tu repars.

Gregor:
Wirklich wahr und der ist so streng.
Tout à fait vrai et il est tellement strict.

Kini:
Ja das ist ein totaler Arsch.
Oui, c?est un vrai connard

Gregor:
Seit wann kennst du ihn?
Depuis quand le connais-tu ?

Kini:
Ja seit ich die erste Rallye gefahren bin. Also seit 100 Jahren.
Depuis que j?ai fait le premier rallye. Donc depuis 100 ans

Gregor:
Und da hat er dich schon getratzt
Et il t?a déjà mis en colère ?

Kini:
Da hat er mich schon segiert.
Il m?a déjà saqué

Der Kleine:
Kleine :
Ah, Paris - Dakar ? Paris
Ah, Paris-Dakar - Paris

Kini:
Ah ja, da hat er mich disqualifiziert. Disqualifiziert hat er mich. (Der Kleine lacht) Das ist der Tobias, der Gregor. Die haben zum ersten Mal in ihrem Leben eine Lizenz.
Ah oui, il m?a disqualifié. Il m?a disqualifié (Kleine rit). C?est Tobias, Gregor. Ils ont une licence pour la première fois de leur vie.

Tobias:
Bei der technischen Abnahme heißt es plötzlich, wir müssen einen Spiegel haben am Rennmotorrad. Und ich hatte schon das Gefühl, dass uns der kleine Sportfunktionär uns da Probleme machen will.
Lors du contrôle technique, il est dit soudain, que nous devons avoir un rétroviseur sur la moto de course. Et j?ai déjà le sentiment que le petit fonctionnaire sportif veut nous causer des problèmes.

Gregor gähnt und sagt:
Gregor baille et dit :
Ich habe genug von Sportfunktionären. (Tobias verzieht das Gesicht) Ich will fahren, wann geht es endlich los?
J?en ai assez des fonctionnaires sportifs (Tobias fait une grimace) Je veux partir, quand est-ce qu?on part enfin ?

Tobias bedankt sich höflich:
Tobias remercie poliment
Merci beaucoup, merci


Gregor:
Den verscheißere ich bei der Abnahme
Je m?emmerde lors des contrôles

Kini:
Red jetzt nicht so blöd daher. Das gibt schon mal gleich eine. (Gibt Gregor eine klein Ohrfeige, packt ihn am Ohr und nimmt ihn in den Schwitzkasten. Gregor lacht zwar, aber mehr aus Verzweiflung. Endlich stellt ihm der Kleine sein Papier aus)
Ne parle pas maintenant comme un idiot. Je t?en donne une tout de suite (Il donne une petite gifle à Gregor, l?attrape par l?oreille et lui fait une prise de tête. Gregor rit, mais plus de désespoir. Finalement Kleine lui tend son papier.)

Gregor:
Danke bis morgen um dieselbe Zeit.
Merci, à demain, au même moment

Der Kleine:
Bis Dakar.
A Dakar

Kini:
Der Gregor möchte natürlich immer nur fahren. Aber ich kann mich noch erinnern, bei der Übung in Ibiza beim "Hang der Dramen", da ist ihm die Lust auf das Fahren relativ schnell vergangen.
Gregor voudrait bien sûr seulement toujours conduire. Mais je me souviens encore, lors de l?exercice à Ibiza sur la « Pente des Drames », là, l?envie de conduire lui est relativement vite passée.

Tobias und Gregor fahren durch das Gelände von Ibiza.
Tobias et Gregor conduisent sur le terrain à Ibiza

Gregor:
Und dann kam aber der "Hang der Dramen". Eine der ganz großen Peinlichkeiten in meinem Leben.
Et mais alors, arrivait la « Pente des drames ». Un des grands moments tout à fait pénibles dans ma vie.

Kini:
Am Anfang geht es relativ leicht los. Erster Gang und das Motorrad ständig auf Zug halten. Nie zu viel Gas geben, aber ständig auf Zug.
Au début, cela allait relativement facilement. Premiers pas et tenir la moto continuellement sur la voie. Ne jamais donner trop de gaz, mais continuellement sur la voie.

Gregor:
Das sind die Momente, die man so gern hat. Wo die Angst so da ist.
Ce sont des moments, que l?on apprécie tellement. Où la peur est là ainsi.

Kini:
Am "Hang der Dramen" haben wir das erste Mal gesehen, wie die zwei Jungs fahrtechnisch drauf sind. Der Tobias technisch um einiges besser als der Gregor. Der Gregor wiederum der mit dem größeren Herz, der sich ein bisschen mehr traut.
A la ?pente des drames? nous avons vu pour la première fois, comment étaient les techniques de conduite des deux gars. Tobias est un peu meilleur que Gregor techniquement. Gregor y va avec un grand c?ur, il ose un peu plus.

(Gregor stürzt):
(Gregor tombe)
Ich probiere es noch einmal. (Er schafft es einfach nicht und schimpft)
J?essaie encore une fois (Il n?y arrive simplement pas et peste)

Tobias:
Der Gregor ist einen Tag später auf dem Motorrad gesessen und hat versucht, mit brachialer Gewalt den Hang hinauf zu kommen. Und das war irre schwer, weil letztendlich geht das halt nur mit Gefühl und mit Selbstvertrauen und das war halt echt zäh.
Gregor s?est assis un jour plus tard sur la moto et a cherché, avec une force brutale à venir à bout de la pente. Et c?était follement dur, parce que finalement, ça va seulement avec du sentiment et de la confiance en soi et c?était juste vraiment dur.

Kini erklärt dem verzweifelten Gregor nochmal wie er es machen muss und sagt: Jetzt schafft du es.
Kini explique encore une fois à un Gregor désespéré comme il doit faire et dit : maintenant, tu réussis.

Julia:
Ich finde es sehr faszinierend, dass das Brüder sind und sehr ähnliche Wege, aber andere Gefährte besteigen. Der Gregor tut dem Tobias wahnsinnig gut. Der gibt ihm die Leichtigkeit. Der Tobias gibt dem Gregor vielleicht Grundboden. Die tun sich gut.
Je trouve cela fascinant, que les frères prennent des chemins très similaires, mais avec d?autres engins. Gregor fait follement du bien à Tobias. Il lui donne de la légèreté. Tobias met peut-être les pieds sur terre à Gregor. Ils se font du bien.

(Tobias hilft Gregor und es geht auf einmal)
(Tobias aide Gregor et il arrive à monter)

Gregor:
Das ist ja unglaublich, wie schwer mir dieser Hang gefallen ist. Ich glaube da bin ich 25 x rauf und runter gefahren und habe es nie geschafft, nie geschafft. Bis sich dann einmal mein Bruder Tobias erbarmt hat und hat mir geholfen. Das war auf der einen Seite noch peinlicher, aber auf der anderen Seite die einzige Möglichkeit, um da hinauf zu kommen.
C?est incroyable, comment cette pente m?a semblé difficile. Je crois que j?ai monté et descendu 25 fois et je n?ai jamais réussi, jamais réussi. Jusqu?à ce qu?alors mon frère Tobias ait pitié et m?ait aidé. C?est d?un côté encore plus pénible, mais d?un autre côté, la seule possiblilité d?arriver en haut

Tobias:
Für Gregor war das brutal. Wenn man da kalt rein springt und dann gleich so eine Überforderung, die doch dem Heinz zuzuschreiben ist, logischerweise. Wir haben zusammen geholfen und ich habe versucht, ihn zu unterstützen.
Pour Gregor, c?était brutal. Quand on saute froidement là-dedans et puis tout de suite un tel surmenage qui est pourtant à attribuer à Heinz, logiquement. Nous nous sommes aidés mutuellement et j?ai essayé de le soutenir.

(Sie heben das Motorrad an die richtige Stelle, obwohl Gregor dem Tobias nicht gleich glaubt, wie es stehen muss. Gregor ist so verzweifelt. Tobias tröstet ihn, weil sie ja drei Tage Vorsprung hatten)
(Ils soulèvent la moto au bon endroit, bien que Gregor ne croit pas tout de suite Tobias, comment elle doit tenir. Gregor est tellement désespéré. Tobias le réconforte, parce qu?il a trois jours d?avance.

Gregor:
Wahnsinn, ich habe mich so geärgert über mich selber und mit dem Krampf ist natürlich überhaupt nichts mehr gegangen.
C?est de la folie, je me suis tellement énervé contre moi-même et avec la crampe, bien sûr, plus rien n?allait.

Tobias:
Ein besonders gutes Omen war das jetzt auch nicht für das erste Training.
Ce n?était pas un présage particulièrement bon maintenant pour le premier entraînement.

Jetzt erklärt es auch Klaus nochmal, aber Gregor sagt: Ich habe kein Gefühl mehr.
Maintenant, Klaus explique encore une fois, mais Gregor dit :Je n?ai plus aucun sentiment

Gregor:
Zuerst der Tobias, dann der Klaus, dann der Mark. Irgendwann haben mir dann alle geholfen. Der einzige der Spaß gehabt hatan der Geschichte war der Kini.
D?abord Tobias, puis Klaus, puis Mark. A un moment ou l?autre ils m?ont tous aidé. Le seul qui a eu du plaisir dans l?histoire était Kini.

Gregor schafft es sagt aber: Aus und vorbei.
Gregor réussit mais dit : Fini et bien fini.

Kini:
Lieber Gregor jetzt hast du ganz deutlich gesehen, wie weit Dakar im Moment entfernt ist oder?
Cher Gregor, maintenant tu as vu tout à fait clairement, combien Dakar est encore éloigné en ce moment, n'est-ce-pas ?

Gregor:
3000 km.
3000 kms

Kini:
Weil auf der Düne Nr. 245 ist nicht das Bruderherz da, der dir schieben hilft, sondern....
Parce que sur la dune N° 245, ce n?est pas le coeur du frère, qui t?aide à pousser, mais?

Tobias wirft ein:
Wir wären miteinander untergegangen, wenn ihr nicht wäret.
Nous serions descendus ensemble, si vous n?aviez pas été là.

Tobias übergießt Gregor mit Wasser.
Tobias verse de l?eau sur la tête de Gregor

Man sieht Tobias ganz nachdenklich und er sagt: Es ist so eine merkwürdige Konzentration da so eine Ruhe. Drumherum der Zirkus aber selbst ist man schon ganz woanders. Man will jetzt nur noch weg und nach vorne. Das Spiel spielt man halt mit, aber ehrlich, irgendwo treibt es einen schon wohin.
On voit Tobias tout à fait pensif et il dit : C?est une concentration tellement curieuse, un tel calme. Le cirque tout autour mais on est déjà tout à fait ailleurs. On doit maintenant encore seulement continuer et aller de l?avant. On joue juste le jeu, mais honnêtement, cela en entraîne un déjà loin.

Gregor:
Es ist so ein wahnsinniges schönes Gefühl, wenn es los geht. Alles worauf man hingearbeitet hat, jetzt kann man es zeigen.
C?est un sentiment follement beau, quand ça part. Tout ce à quoi on a travaillé, maintenant, on peut le montrer.

Endlich startet Gregor und hofft, dass er Dakar findet.
Finalement Gregor démarre et espère qu?il trouvera Dakar

Dann endlich Tobias. Er spricht ein bisschen was in Französisch,dann Englisch. "Das ist das erste Mal. Aber ich bin sicher, dass wir Dakar erreichen, die Frage ist nur WANN? In drei Wochen ich hoffe in 13 Tagen." Er bedankt sich nochmals bei Mark Coma und startet!
Puis, enfin Tobias. Il parle un peu en français (bientôt, à Dakar, je suis un perroquet sauvage » puis en anglais.  « C?est la première fois. Mais je suis sûr que nous atteindrons Dakar, la question est seulement QUAND ? Dans trois semaines, j?espère dans 13 jours ». Il remercie encore une fois Mark Coma et démarre.

Kini:
Nach einem mühseligen bürokratischen Tag geht endlich das Motorrad fahren los. Der offizielle Start ist geschafft. Jetzt müssen wir noch nach Südspanien fahren, nach Almeria. Dort wartet die Fähre auf uns. In Marokko morgen in der Frühe die erste wirklich zackige Prüfung. Nämlich über 600 km durch steiniges Gelände. Morgen Abend werden die zwei Jungs ein bisschen ruhiger sein.
Après une journée bureaucratique pénible, les motos partent enfin. Le départ officiel est réussi. Maintenant, nous devons encore aller au Sud de l?Espagne, à Almeria. Là, le ferry nous attend. Au Maroc, demain matin, la première épreuve vraiment de chauffe. C?est-à-dire plus de 600 Kms à travers un terrain pierreux. Demain soir, les deux gars seront un peu plus calmes.

Gregor:
Der Heinz hat uns ja ein großes Abenteuer, eine ganz große Rallye versprochen. Bis jetzt haben wir viele Papiere ausgefüllt und Bürokraten kennen gelernt.
Heinz nous a promis une grande aventure, un rallye tout à fait grand. Jusqu'à maintenant, nous avons rempli beaucoup de papiers et appris à connaître les bureaucrates.

Tobias:
Jetzt freue ich mich dann. Jetzt freue ich mich wirklich. (Endlich geht es auf die Fähre) Bald fahren wir hinüber, jetzt geht es los. Kein Zurück mehr. Geil!
Maintenant, alors, je me réjouis . Maintenant, je me réjouis vraiment (Ils embarquent enfin sur le ferry) Bientôt, nous pilotons, maintenant, c?est parti. Plus de retour. Génial !

Rückblende nach Ibiza - 6 Monate vorher.
Retour à Ibiza ? 6 mois auparavant

Kini:
Ja ich würde sagen, es ist Zeit Männer. Männer es ist Zeit für ein kleines Resümee. Die drei Tage hier haben uns die Augen schon, ich glaube euch auch, ein bisschen geöffnet. Ich muss sagen, dass ich jetzt auch ein bisschen unruhig geworden bin. Und zwar in erster Linie, da gestern mein wirklich guter Freund, der Mark Coma beim Abfahren gesagt hat: "Kini du weißt schon was du da machst?" Ich fragte ihn: "Wie meinst du jetzt das?" Er sagte: "Viel viel Arbeit" Kondition, Fahrtechnik: Da ist eine Basis da, aber da braucht es auf jeden Fall noch einen Feinschliff dazu. Unterm Strich. Es waren jetzt lustige Tage. (Zu Tobias) Dein lieber Herr Bruder, der zu spät Angereiste, wie immer und meint schon alles zu können....
Oui, je voudrais dire, il est temps, les mecs. Les mecs, c?est le temps pour un petit résumé. Les trois jours ici nous ont déjà, je crois à vous aussi, ouvert un peu les yeux. Je dois dire, que je suis maintenant un peu inquiet. Et certes en premier lieu, car hier, mon vrai bon ami, Mark Coma, lors du voyage, a dit « Kini, sais-tu déjà ce que tu fais là ? » Je lui ai demandé « Que veux-tu dire maintenant par là ? » Il disait « Beaucoup, beaucoup de travail ». La condition, les techniques de conduite. Il y a une base là, mais en tous cas, cela nécessite encore de l?affinage. Réellement. C?étaient maintenant des jours amusants (A Tobias) Ton cher frère, qui est arrivé trop tard, comme toujours et pense déjà tout pouvoir..

Tobias:
Nein das stimmt jetzt überhaupt nicht. Das stimmt nicht.
Non, ce n?est pas exact maintenant Ce n?est pas vrai


Kini:
Warum nicht?
Pourquoi pas ?

Tobias:
Weil er ja beim "Buckeln" war.
Parce qu?il était au boulot.

Kini ganz streng:
Kini très strictement :
Er hat gestern bei dem einen Hang für 250 m dreieinhalb Stunden gebraucht.
Il a eu besoin hier pour une pente de 250 m de 3 H ½.

Tobias:
Ja weil ihr ihn gleich rauffahren lasst auf die schwerste Stelle.
Oui, parce que vous l?avez tout de suite fait conduire sur l?endroit le plus difficile.

Kini:
Nicht gleich. Wir fahren das normale Programm. Und da sind wir beim Punkt, wo sich wirklich der Spaß ein bisschen aufhört. Ich glaube, ihr merkt selber, wie viele Monate haben wir denn jetzt noch? Sechs! Bis dahin, die gehen echt schnell rum. (Er deutet zu Gregor) Bei ihm ist der Mut da, aber das Gefühl fehlt. (Zu Tobias) Bei dir ist das Gefühl da....(alle lachen)
Pas pareil. Nous faisons le programme normal. Et là, nous en sommes au point, où vraiment, le plaisir cesse un peu. Je crois, vous le remarquez vous-mêmes, combien de mois avons-nous maintenant encore ? Six, jusqu?à là, ça va passer vraiment vite
(Il montre Gregor) Chez lui, le courage est là, mais il manque le sentiment. (A Tobias) Chez toi, le sentiment est là.. (tous rient)


Tobias ergänzt:
Aber der Mut fehlt. (Zu Gregor) Fahren wir doch zu zweit.
Tobias complète :
Mais le courage manque (A Gregor) Conduisons donc ensemble


Kini:
In zwei Wochen am Erzberg, da werdet ihr noch einmal ein bisschen katholischer, aber dann sind wir auf einem Niveau, wo wir richtig Vollgas durchstarten. Ja ich würde sagen, es waren trotzdem drei gute Tage, weil wir einfach viel gesehen haben. Trotzdem viel gelernt haben. Also die haben uns schon um drei Tage weiter gebracht. Mindestens. Wie viele Monate haben wir denn jetzt noch? Sechs? Bis dahin, die gehen echt schnell um. Und um sich eine Kondition aufzubauen, sind sechs
Monate, es ist ja nicht so, dass ihr gar nichts habt, aber ihr müsst Gas geben.
Dans deux semaines à l?Erzberg, là, vous êtes encore à un niveau tout juste normal, mais nous sommes à un niveau, où nous devons décoller à plein régime. Oui, je voudrais dire, c?étaient malgré tout trois bons jours, parce nous avons simplement beaucoup vu. Malgré tout, nous avons beaucoup appris. Donc, vous avez déjà avancé de trois jours. Au moins. Combien de mois avons-nous donc encore maintenant ? Six? Jusque-là, ça va aller vraiment vite. Et pour vous mettre en condition, il y a six mois, ce n?est pas comme si, vous n?aviez rien du tout, mais vous devez accélérer.

Tobias:
Die Sanduhr läuft.
Le sablier est en marche

Kini:
Beim nächsten Mal gibt es gleich ein paar Premieren für meine zwei Burschen. Die erste zeitgemessene Sonderprüfung in Afrika und die Vorbereitung dazu, ihr erstes Rennen am Erzberg, dem härtesten Endurorennen der Welt. Da kommen sie natürlich an ihre Grenzen. Die Orientierung, die Unfälle, der Frust und Zweifel. Aber natürlich auch die ersten Erfolgserlebnisse. Ab jetzt heißt
es. VOLLGAS! Die Probezeit ist endgültig vorbei.
Lors de la prochaine fois, il y a tout de suite quelques premières pour mes deux gars. Les premières épreuves chronométrées en Afrique et en plus, la préparation, leur première course à l?Erzberg, la course d?enduro la plus dure du monde. Là, ils arrivent
bien sûr à leurs limites. L?orientation, les accidents, la frustration et les doutes. Mais bien sûr aussi les premières expériences de succès. A partir de maintenant, cela veut dire : PLEIN GAZ ! Le temps des essais est définitivement terminé.

11 appréciations
Hors-ligne



Merci à toutes deux pour le script et la traduction: vous avez fait un travail fantastique.
Ich danke euch beide, sowohl für das Skript und Übersetzung: Ihr habt einen fantastischen Job gemacht.




Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres