TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Tobias invité dans "Frühstück bei mir" le 16/02/14

1416 appréciations
Hors-ligne




Wie tickt Tobias Moretti?


Am Sonntag 16/02  ist Tobias Moretti, Film, TV- und Theaterstar, Landwirt, Opernregisseur und Motocross-Abenteurer zu Gast in "Frühstück bei mir" bei Claudia Stöckl.
Dimanche 16/02, Tobias Moretti, star de cinéma, télévision et théâtre, agriculteur, metteur en scène d'opéra et aventurier motocross est invité dans "Petit déjeuner chez moi" chez Claudia Stöckl

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne


Texte de la 1ère partie
Tobias (auf schweizerdeutsch):
(Tobias avec un accent suisse-allemand)
Guten Abend, hier spricht Tobias Moretti. Ich sitze hier mit der Claudia Stöckl und wir wollen Guten Morgen wünschen und ihr hört uns gleich.
Bonsoir, ici parle Tobias Moretti. Je suis assis ici avec Claudia Stöckl et nous voulons vous souhaiter une bonne matinée et vous nous entendez tout de suite.

CS:
Er hat schon einen Kasperl gefrühstückt und er zeigt uns wieder eine neue Facette, das Schweitzerdeutsche, Tobias Moretti. Der Wandelbare, der Vielseitige, der Rasante, der Beliebte, der Clown, der ist heute „Im Frühstück bei mir“ zu Gast. In jedem Fall ist er einer der größten Schauspieler unseres Landes, zieht seit vielen Jahren von einer großen Rolle zur nächsten, ob auf der Bühne als FAUST oder König Ottokar. Ob im Film als Adolf Hitler oder Andreas Hofer. Jetzt gerade ist er im neuen Filmepos „Das finstere Tal“ zu sehen, als grimmiger Bauernsohn, der jeden vernichtet, der nicht gehorcht. Eine bildgewaltige Leinwandgeschichte über Liebe, Rache und die brutalen Strukturen einer Dorfgemeinschaft. Darüber werden wir reden und über die vielen anderen Performance, auf denen sich Tobias Moretti auch noch bewegt. Als Bauer, als Rallyfahrer, als dreifacher Vater und Ehemann. Bis um 11 Uhr auf Ö3.
Il a déjà pris un Kasperl au petit-déjeuner et nous montre encore une nouvelle facette : le suisse allemand, Tobias Moretti. Le changeant, le polyvalent, le rapide, le populaire, le clown, qui est invité aujourd’hui dans „Frühstück bei mir“. En tous cas, c’est un des plus grands acteurs de notre pays, passe depuis de nombreuses années d’un grand rôle au prochain, soit sur la scène comme Faust ou König Ottokar, soit dans les films comme Adolf Hitler ou Andreas Hofer. En ce moment, on peut le voir dans la nouvelle épopée cinématographique „la vallée sombre“, dans le rôle d’un fils de paysan cruel qui détruit quiconque désobéit. Un histoire sur grand écran aux images violentes sur l’amour, la vengeance et les structures brutales d’une communauté villageoise. Nous en parlerons et aussi de beaucoup d’autres performances, auxquelles Tobias Moretti prend part. . Comme agriculteur, comme pilote de rallye, en tant que père de trois enfants et mari. Jusqu’à 11 H 00 sur Ö3

Tobias:
Jetzt geht es schon los mit.....
Maintenant, cela démarre déjà…

CS:
Jetzt geht es schon los, ist schon egal.
Maintenant, cela démarre déjà; peu impotte

Tobias:
Es gibt schon Frühstück. Ja wunderbar, Guten Morgen.
Il y a déjà le petit-déjeuner. Oui, merveilleux. Bonjour.

CS:
Gibt schon Frühstück. Schönen Guten Morgen Österreich. „Frühstück heute bei mir“ aus München im schönsten Hotel in der Stadt, im Bayerischen Hof. Hier wohnt Tobias Moretti für diese Nacht, weil du eben gerade tingelst mit dem neuen Film „Das finstere Tal“. Du bist mit Sonnenbrille gekommen. Wie sehr strengt dich dieses Tingeln an?
Il y a déjà le petit-déjeuner. Belle matinée, l’Autriche. „Frühstück bei mir“ aujoud’hui de Munich dans le plus bel hôtel de la ville, le „Bayerischen Hof“. Tobias loge ici pour cette nuit, parce que tu fais en ce moment la tournée avec le nouveau film „La vallée sombre“. Tu es arrivé avec des lunettes de soleil. A quel point cette tournée te fatigue-t-elle ?

Tobias:
Na, eigentlich nicht so schlimm. Man fährt herum. Man geht zu den Premieren hin. Ist ja bald der Kinostart. Ist ja sehr sehr wichtig und ist immer wichtiger zu nehmen. Jetzt muss ich einmal was fragen gleich.....
Eh bien, à vrai dire pas tant que ça. On fait la tournée. On va aux Premières. C’est bientôt la sortie au cinéma. C’est très très important et c’est toujours de plus en plus important de franchir. Maintenant, je dois demander quelque chose tout de suite...

CS:
Mit den Folgen
Avec la suite…

Tobias:
Ja ja bei mir. (Beide lachen). Wir waren ja schon drei Mal oder?
Oui, oui, chez moi (tous deux rient) Nous y étions déjà trois fois, n’est-ce-pas ?

CS:
Ja
Oui

Tobias:
Ja gibt es denn da überhaupt noch was, was da interessant ist?
Y-a-t-il donc alors encore quelque chose qui est intéressant là ?

CS:
Tobias du stehst ja in einem neuen Lebensabschnitt. (Lacht)
Tobias, tu te trouves dans une nouvelle période de la vie (rit)

Tobias:
Ja da schau her. OK.
Oui, regarde là. OK

CS:
Es sind ja schon ein paar Jahre vergangen. Fünf Jahre seit dem letzten Mal.
Quelques années se sont déjà passées. Cinq ans depuis la dernière fois…

Tobias:
Ach so?
Ah bon ?

CS:
Da gibt es viele Dinge, du bist z.B. Paris-Dakar gefahren ….
Il y a eu beaucoup de choses, tu as par exemple participé au Paris-Dakar..

Tobias:
Das stimmt zum Beispiel..
C’est exact, par exemple…

CS:
Du bist fünf Jahre älter geworden.
Tu es devenu 5 ans plus vieux.

Tobias:
Ja genau.
Oui, exact

CS:
Viel viel weiser nehme ich an oder?
Beaucoup, beaucoup plus sage, je suppose, n’est-ce-pas ?

Tobias:
Ja.....ja
Oui… oui.

CS:
Wie gesagt, ihr seid gerade auf Tour um den Film „Das finstere Tal“ zu promoten, der ja himmlichse Kritiken bekommt. Der Spiegel schreibt: Selten hat deutschsprachiges Genrekino so gut ausgesehen und so gewaltig eine Geschichte über Macht, Gewalt und Rache sensationell inszeniert und überall wird über die Bildgewalt und die prominente Castinliste gesprochen. Ist dir das manchmal unheimlich so viel Positives?
Comme je l’ai dit, vous êtes en ce moment en tournée pour la promotion du film „la vallée sombre“, qui reçoit de superbes critiques. Der Spiegel écrit „ Rarement, le cinéma de genre germanophone est  apparu aussi bon et une histoire à propos de pouvoir, de violence et de vengeance a été sensationnellement mise en scène aussi violemment et partout on parle de la violence des images et de la distribution éminente. Est-ce parfois inquiétant pour toi tant de positif ?

Tobias:
Na ja, ich meine, das ist einfach schön. Weil man weiß ja nicht, wie so etwas gelingt. Es ist ja konzipiert wie ein Epos. Und es ist einfach so, dass sich der Film und das freut, es ist unglaublich, dass sich der Film das Kino nimmt. Während der Arbeit hat man das gespürt. Die Arbeit war besonders, das war eine Art Front, in die man sich da hinein begeben hat und in dieser Konzentration und in dieser Ausweglosigkeit des Tals haben wir uns da eingefunden und die Arbeit so gemacht wie die Figuren dort leben. Und kalt war es. Es war rutschig und so, also wirklich es ist spannend gewesen, sich da einzufügen und das haben wir gleich schon von vornherein bei den Proben so gemacht.
Eh bien, je veux dire, c’est simplement beau. Parce qu’on ne sait pas, comment une telle chose est possible. C’est conçu comme une épopée. Et c’est simplement ainsi, que le film, et cela fait plaisir, c’est incroyable, que le film prenne au cinéma. Nous avons ressenti cela pendant le travail. Le travail était particulier, c’était une sorte de Front, dans lequel on s’est mis et dans cette concentration et dans ce manque d’issue de la vallée, nous sommes arrivés là, et avons fait le travail comme les personnages qui vivent là. Et il faisait froid. C’était glissant et ainsi, donc c’est devenu vraiment passionnant de s’intégrer là et nous avons fait cela tout de suite
dès le départ lors des essais.

CS:
Was ist deine persönlichste Erinnerung an diesem Dreh? Persönlich stärkste Erinnerung?
Quel est ton souvenir le plus personnel de ce tournage ? Le souvenir personnel le plus fort ?

Tobias:
Ich persönlich kann mich erinnern, dass ich genossen habe. Denn das war eine Woche oder zehn Tage nach Dakar.
Personnellement, je peux me souvenir que j’ai apprécié. Car c’était une semaine ou dix jours après Dakar.

CS:
Also nach der Rallye, die du …..
Donc, après le Rallye, que tu..

Tobias:
Nach der überstandenen überlebten Rallye und ich war sowas von fertig und mit Neugier und Freude bei der Arbeit, also mit ganz neuem Arbeitseifer und glücklich, dass ich wieder in meinem eigentlichen Beruf gelandet bin.
Après avoir surmonté et survécu au rallye et j’étais en quelque sorte prêt et avec curiosité et joie au travail, donc avec un enthousiasme tout à fait nouveau et heureux, d’atterrir de nouveau dans ma véritable profession.

CS:
Nach diesem Ausflug, der ja doch sehr riskant war.
Après cette excursion, qui était pourtant très risquée.

Tobias:
Ja, dass es mir einfach wahnsinnig Spaß gemacht hat und außerdem merkt man halt sofort die Qualität so eines Unterfangens. Deswegen habe ich nur offensive Erinnerungen daran.
Oui; que cela m’a simplement fait follement plaisir, et en outre, on regarde juste tout de suite la qualité d’une telle entreprise. C’est pourquoi je n’en ai que des souvenirs offensifs.

CS:
Und wer denkt, dass Tobias Moretti immer der coole Hund ist, der alles lässig schaukelt und vor Selbstbewusstsein strotzt mit den vielen Erfolgen und mit den vielen Preisen. Der hat sich getäuscht. Und da gibt es gleich die ganze Wahrheit und vieles Erstaunliches auf Ö3. Schönen Guten Morgen. Wir haben die beste Musik, die großen Geschichten und die großen Stars für Sie. Ein Frühstück aus München mit einem Tiroler. Tobias Moretti über seinen Langzeiterfolg als Schauspieler, schwankendes Selbstbewusstsein und Michael Schumachers Unfall. Jetzt auf Ö3.
Et celui qui pense que Tobias Moretti est toujours un type cool, qui balance tout négligemment et regorge de confiance en soi avec les nombreux succès et les nombreux prix, celui là se trompe. Et là, il y a tout de suite toute la vérité et beaucoup de choses étonnantes sur Ö3. Belle matinée. Nous avons la meilleure musique, les grandes histoires et les grandes stars pour vous. Un petit déjeuner à Munich avec un Tyrolien. Tobias Moretti à propos de son succès à long terme comme acteur, la confiance en soi fluctuante et l’accident de Michael Schumacher. Maintenant sur Ö3.

Tobias Moretti hat einen Räucherhering oder was weiß ich auf dem Teller.
Tobias Moretti a un hareng fumé ou je ne sais quoi dans son assiette.

Tobias:
Nein Brathering, verdammt heißt der. Nicht den großen, sondern Brathering pulpetti. Wie sagt man auf Deutsch? Röllchen...nein wie heißt das auf österrichisch/deutsch....
Non, hareng frit, ça s’appelle. Pas le grand, mais des pulpetti de hareng frit. Comment dit-on en allemand ? Petits rouleaux.. non, comment cela s’appelle en autrichien/allemand..

CS:
Laiberl
Boulettes

Tobias:
Bratheringlaiberl Das typisch österreichische Gericht. Bratheringlaiberl aus der Donau.
Des boulettes de hareng frit. Le plat typiquement autrichien. Des boulettes de hareng frit du Danube.

CS:
Wir kennen uns genau seit 20 Jahren. Das habe ich mir heute überlegt.
Nous nous connaissons exactement depuis 20 ans. J’ai réfléchi à cela aujourd’hui.

Tobias scherzhaft:
Tobias en plaisantant
Sie haben sich aber kaum verändert möchte ich sagen.
Mais vous avez à peine changé, je dirais

CS:
Dankeschön. Sehr charmant. Sie übrigens auch nicht. Damals als deine Kommissar Rex-Zeit. Dann hast du sehr bewusst mit dieser Rolle aufgehört und als ich jetzt so deine Filmographie gelesen habe, habe ich mir gedacht. Eine große Rolle nach der anderen ist gekommen bis heute. Wie geht das? Ist das dann zum Schluss die Kraft des großen Namens? Die Bekanntheit, dass du eigentlich die Flughöhe seit so vielen Jahren hältst?
Merci beaucoup. Très charmant. Vous non plus d’ailleurs. A l’époque de ta période Kommissar Rex. Alors tu as de façon très délibérée arrêté ce rôle et comme j’ai lu maintenant ta filmographie, j’ai pensé : un grand rôle après l’autre est arrivé jusqu’à aujourd’hui. Comment cela se passe ? Est-ce alors en conclusion la force d’un grand nom ? La notoriété, que tu tiens vraiment l’altitude de vol depuis tellement d’années ?

Tobias:
Na ja. Vieles ist Glück, vieles ist einfach bewusste Auswahl. Und ich habe halt nie aus Existenzängsten oder aus materiellen Gründen eine Rolle angenommen – noch nie! Die anderen Dinge sind halt auch eine Wechselwirkung. Da sind Regisseure, die fragen sich, kann der das oder so hin und her oder das trauen wir dem und dem zu.
Eh bien. Beaucoup sont de la chance, beaucoup sont simplement un choix conscient. Et je n’ai jamais encore pris un rôle pour des peurs existentielles ou pour des raisons matérielles – jamais encore ! Les autres choses sont aussi juste une interaction. Ce sont des metteurs en scène, qui se demandent, si celui là peut cela ou pas ou si nous pouvons faire confiance à l’un ou l’autre.

CS:
Du hast in einem Bildinterview gesagt: Ich will gewinnen und ich will vorne sein und immer überholen. Damals war das …...
Dans une interview dans Bild, tu as dit : je veux gagner et je veux toujours être devant et toujours dépasser. A l’époque, c’était..

Tobias:
Auf Dakar bezogen.
En ce qui concerne le Dakar

CS:
Ja natürlich mit dem Rallyefahren.
Oui, bien sûr la conduite de rallye

Tobias:
Höchstwahrscheinlich war das auch noch während der Trainingsphase, weil später habe ich den Mund nicht mehr so voll genommen. Hahah!!
Il est hautement probable que c’était encore aussi pendant la phase d’entraînement, parce que plus tard, je n’ai plus ouvert la bouche aussi grand. Hahahah !!

CS:
Aber du hast auch gesagt, seit deiner Kindheit ist es so, dass du immer gewinnen willst. Also du musst in dir schon diesen Drang haben, einfach gut zu sein, aufzuzeigen, vorne zu stehen.
Mais tu as dit aussi, que c’est ainsi depuis ton enfance, que tu veux toujours gagner. Donc, tu dois déjà avoir cette envie en toi, d’être simplement bon, de le démontrer, d’être devant.

Tobias:
In meinem Beruf bin ich eher nicht ehrgeizig. Das Gegenteil. Da kenne ich andere Kollegen.
Dans ma profession, je suis plutôt pas ambitieux. Au contraire. Je connais cela d’autres collègues.

CS:
Aber fleißig bist du auf jeden Fall.
Mais en tout cas, tu es assidu

Tobias:
Eigentlich bin ich faul.
A vrai dire, je suis paresseux

CS:
Gut getarnt.
Bien camouflé

Tobias:
Nein nicht gut getarnt, Da muss ich halt, damit ich nicht untergehe, fleißig sein. Ich tue mich auch nicht immer so leicht. Mein Nachteil zum Beispiel ist, wenn ich nicht genügend vorbereitet bin, dann bin ich so verkrampft und mein Selbstbewusstsein schwindet auf das einer Maus. Und das kann ich nicht haben. Weil dann bin ich sofort ganz grauenhaft schlecht. Deswegen muss ich gut vorbereitet sein und dann habe ich eine Selbstsicherheit und kann gut improvisieren. Zum Beispiel ich lerne wahnsinnig schwer Text. Ich muss immer...ich kann mir gar keinen Text merken. Deswegen brauche ich dann doppelt so lange.
Non; pas si bien camouflé. Je dois juste être assidu pour ne pas couler. Je ne le fais pas non plus toujours aussi facilement. Mon désavantage par exemple est, quand je ne suis pas suffisamment préparé, je suis tellement crispé et ma confiance en moi faiblit pour atteindre celle d’une souris. Et je ne peux pas voir/accepter cela. Parce qu’alors je suis tout de suite horriblement mauvais. A cause de cela, je dois être bien préparé et alors, j’ai une assurance et je peux bien improviser. Par exemple, j’apprends follement difficilement les textes. Je dois toujours… Je ne peux me souvenir d’aucun texte. C’est pourquoi j’ai alors besoin de deux fois plus de temps.

CS:
Also würdest du sagen, ist dein Selbstbewusstsein derzeit dort, wo du es gerne hättest.
Donc tu dirais que ta conscience est actuellement là où tu l'aurais volontiers.

Tobias:
Ja ja...
Oui, oui
CS:
Mit so vielen Erfolgen wirkt es auch. Oder ist das ein falscher Schluss.
Avec tant de succès, cela agit aussi. Ou c’est une fausse conclusion.

Tobias:
Nein das ist kein falscher Schluss, das stimmt schon, nur es geht unglaublich schnell. In unserem Beruf, das ist härter, dass es von heute auf morgen geht, dass man das Gefühl hat, dass man seinem Anspruch nicht genügt. Mir gelingt was nicht. Da macht es atsch....bummmm! Dann liegt man schon am Boden. Also meine Frau, die ist da echt mal arm. Aber das ist auch das Tolle, weil der Beruf eben nie zur Routine wird. Weil man immer wieder bei Null anfangen muss. New race in day. Spielst du Richard III, meinst du, ja kurz, jetzt das ist es. Und man fängt an irgendwo beim Castorf oder was weiß ich und sagt: So mit Power! Und nach vier Tagen bist du am Zahnfleisch. Fährst heim und denkst dir: Gehe ich besser zu Fuß, weil mich nimmt eh niemand im Zug auf, (Tobias lacht). Ja das gibt es.
Non, ce n’est pas une fausse conclusion, c’est déjà exact, mais cela va seulement incroyable-ment vite. Dans notre profession, c’est le plus dur, que cela va d’aujourd’hui à demain, qu’on a le sentiment, qu’on ne suffit plus à son exigence. Cela ne me convient pas. Là, cela fait crac.. boum! Alors on est déjà à terre. Donc, ma femme, qui est là, vraiment la pauvre. Mais c’est aussi ce qui est super, parce que justement, la profession ne devient jamais la routine. Parce qu’on doit toujours recommencer à zéro. Nouvelle course dans la journée. Tu joues Richard III, tu penses, oui, en bref, maintenant, c’est cela. Et on commencen’importe où chez Castorf  ([lien]) ou que sais-je et on dit Avec un tel pouvoir ! Et après quatre jours, tu es sur les rotules. Tu rentres à la maison et tu penses : je ferais mieux
d’aller à pied, parce que personne ne me prend dans le train (Tobias rit). Oui, il y a cela

CS:
Wir begegnen heute Schauspielstar Tobias Moretti in der Frühstückslounge im 5-Sterne-Hotel Bayerischer Hof . Cooles Design da im 6. Stock mit Blick auf die Frauenkirche und über die Dächer der Münchner Innenstadt. In München, da hat unser heutiger Gast studiert. Schauspiel studiert und spielt auch regelmäßig am Residenztheater und Tobias, du hast mir gesagt, du bist eigentlich gerne da. Warum?
Nous rencontrons aujourd'hui l'acteur vedette Tobias Moretti dans la salle de petit déjeuner de l'Hôtel 5 étoiles Bayerischer Hof. Un design très cool, au 6ème étage avec vue sur l'église Frauenkirche et les toits du centre-ville de Munich. Notre invité d'aujourd'hui a étudié à Munich. Il a étudié le théâtre et joue régulièrement au Residenztheater et Tobias, tu m'as dit, que tu es vraiment heureux d'être là. Pourquoi?

Tobias:
Wenn ich zum Beispiel gerade da heroben bin und dann sehe ich die Berge und dann schaue ich sofort nach Hause und denke mir: Wenn irgendein Atomangriff kommt, bin ich sofort im Auto und schneller als alles andere bin ich sofort daheim um in der Ruhe, in der Heimat zu sterben
Si je suis par exemple justement là en bas, et puis je vois les montagnes et puis je regarde tout de suite vers la maison et je me dis: Si une attaque nucléaire survient, je suis tout de suite dans la voiture, et plus rapidement que tout autre, je suis tout de suite au calme à la maison, pour mourir chez moi.

CS:
….suchst den Atombunker.... und das ist ein gutes Gefühl?
Tu recherches .... le bunker nucléaire .... et c'est un bon sentiment?

Tobias:
Das ist ein gutes Gefühl. Da brauche ich keinen blöden Flughafen usw. Komm sofort auf das Motorrad oder auf das Auto drauf und zwisch nach Hause. Das ist ganz wichtig für mich.
C'est un bon sentiment. Comme cela je n'ai pas besoin d'un aéroport stupide etc. Je prends immédiatement la moto ou la voiture et hop à la maison. Ceci est très important pour moi....

CS:
So schlägt das Tiroler Herz. Da kenne ich noch einige Tiroler Exemplare, die das sagen. Aber hast du es eigentlich nie bereut, neben der Schauspielkarriere, den Nachtdrehs, den Auftritten auf den Festivals, die gerade jetzt der Berlinale, dann auch noch einen Bauernhof zu bewirtschaften? Muss ziemlich anstrengend sein. Wir frühstücken weiter mit Tobias Moretti, lässig im schwarzen Anzug, dunkelblauem Hemd sitzt er da. Energiegeladen. Der Tag hat schon sportlich begonnen. Er hat seine Bahnen gezogen im Hotelpool. Seit dem Antreten bei der Motorradrallye Paris-Dakar wird eben regelmäßig weiter trainiert und gibt es auch von dir Tobias einen Musikwunsch für uns?
Ainsi bat le coeur tyrolien. Je connais là-bas certains spécimens tyroliens qui disent cela. Mais tu n'as vraiment jamais regretté, en plus de la carrière d'acteur, des tournages de nuit, des participations aux festivals, comme en ce moment la Berlinale, d'exploiter encore en plus une ferme? Ce doit être assez épuisant. Nous continuons notre petit déjeuner avec Tobias Moretti, décontracté en costume noir, chemise bleu foncé, il se trouve là. Plein d'énergie. La journée a déjà commencé de façon sportive. Il a déjà fait quelques longueurs dans la piscine de l'hôtel. Depuis sa participation au rallye moto Paris-Dakar il continue à s'entraîner régulièrement et as-tu aussi un souhait musical pour nous, Tobias?

Tobias:
Ich hätte gerne einen Musikwunsch. „Hojeha hehe eho mm mm mh“ (singt er) Kennst du den?
Je voudrais demander une chanson. "Hojeha hehe eho mm mm mh" (il chante) Tu connais?

CS:
Also wir denken, wir beraten. Wir glauben ihn zu kennen. „Pompeii“ von Bastille für Tobias Moretti und für Sie. Einen schönen Guten Morgen.

CS:
Donc, nous pensons, nous nous consultons. Nous croyons la connaître. "Pompéi" par Bastille pour Tobias Moretti et pour vous. Une bonne matinée

Lied „Pompeii“ von Bastille.
Chanson "Pompéi" par Bastille.

CS:
Er ist Opernregisseur, Rallyfahrer, Landwirt und Schauspielstar Tobias Moretti. Sein Leben mit vielen Facetten im Gespräch mit Claudia Stöckl
Il est metteur en scène d'opéra, pilote de rallye, agriculteur et acteur vedette, Tobias Moretti. Sa vie aux multiples facettes das un entretien avec Claudia Stöckl

1416 appréciations
Hors-ligne


Texte 2e partie :

VIELEN DANKE, ELVIRA !


Frühstück bei mir Teil 2

CS:
Tobias, du hast in einem Interview gesagt: Ich kenne mich in meinem Leben schon lange nicht mehr aus. (Tobias lacht) Und auch wir haben dich jetzt für diese Sendung in unserem Trailer
so beschrieben: Der Mann der vielen Gesichter, Landwirt, Rallyefahrer und Schauspieler. Verwirrt dich das manchmal selber oder wie jonglierst du das?
Tobias, tu as dit dans une interview : je m‘embrouille dans ma vie depuis longtemps (Tobias rit) Et nous t’avons maintenant décrit ainsi pour cette émission : l“homme aux multiples visages,
agriculteur, pilote de rallye et acteur. T’embrouilles tu partois toi-même ou comment jongles-tu avec cela ?

Tobias:
Da diese Dinge meistens hintereinander statt finden, empfinde ich das gar nicht so. Ich mache ja nicht zwei Sachen gleichzeitig.
Comme la plupart du temps, ces choses ont lieu l’une après l‘autre, je ne ressens pas du tout cela ainsi. Je ne fais pas deux choses en même temps.

CS:
Aber wie organisierst du diese vielen Interessen?
Mais comment organises tu autant d’intérêts ?

Tobias:
Ich habe nicht viele Interessen. Wenn ich eine Skitour gehen will, dann gehe ich eine Skitour. Und das mache ich meistens am Vormittag. Dann gehe ich was arbeiten, was lernen, dann frage ich, was ich helfen kann. Ganz leise, fragt man rein rhetorisch natürlich nur. (Lacht) Na ja, dann geht man halt was arbeiten wenn man zu Hause ist.
Je n’ai pas beaucoup d’intérêts. Si je veux aller faire un tour en ski, alors je vais fais un tour en ski. Et je fais cela le plus souvent le matin. Puis j’ai quelque chose à travailler, quelque chose à
apprendre, puis je demande si je peux aider à quelque chose. Tout à fait doucement, on demande cela seulement de façon rhétorique bien sûr (il rit) Eh bien, alors on va juste travailler à quelque chose quand on est à la maison.

CS:
Wie sehr arbeitest du am Hof mit?
A quel point participes-tu aux travaux de la ferme ?

Tobias:
Wir machen alles selber. Nicht mit....sondern wir machen alles selber. Schnaps hätte ich auch da.
Nous faisons tout nous-mêmes. Pas avec… mais nous faisons tout nous-mêmes. J’aurais aussi du schnaps là.

CS:
Selbst gebrannten Schnaps oder? Und sonst, wie viele Tiere gibt es dort?
Du schnaps fait maison, n’est-ce-pas ? Et sinon, combien y-a-t-il d’animaux là ?

Tobias:
Wir haben immer so zwischen 17 und 20 Rinder. Je nachdem. Davon erhält sich der Hof sozusagen. Ja und die Heuarbeit ist bei uns fürchterlich, weil wir ein steiler Betrieb sind. Also ein extrem steiler Zone-4-Betrieb sind. Da kann es eh niemand anderer machen, als man selber. Das überfordert uns auch Gott sei Dank nicht mehr. Aber am Anfang war das schon heavy!
Nous avons toujours entre 17 et 20 boeufs. C'est selon.. Avec cela, la ferme se maintient pour ainsi dire. Oui, et la fenaison est terrible chez nous, parce que nous sommes une entreprise sur
pente raide. Donc, nous sommes une entreprise de zone 4, sur pente extrêmement raide. Là, personne d’autre ne peut le faire, que soi-même. Cela ne nous dépasse plus, Dieu soit loué.
Mais au début, c’était déjà lourd !

CS:
Hast du es manchmal bereut oder gedacht.....
As-tu parfois regretté ou pensé…

Tobias:
Nein, keine Sekunde.
Non, pas une seconde

CS:
….oder das ist zu viel Arbeit oder was habe ich mir da angetan?
… ou c’est trop de travail, ou qu’est-ce que j’ai fait là ?

Tobias:
Keine Sekunde
Pas une seconde

CS:
Keine Sekunde?
Pas une seconde ?

Tobias:
Keine Sekunde. Man flucht vielleicht, wenn etwas nicht funktioniert ja, weil sich diese Welten gegenseitig nichts schenken. Und da gibt es auch keine Akzeptanz. Wenn ich jetzt heim fahre und muss, was weiß ich, muss in der Nacht beim Abkalben helfen oder muss schnell noch in der Frühe auf das Feld, weil es zu regnen beginnt, und ich habe vorher zwei Tage nichts geschlafen, weil ich in der Nacht durchgedreht habe, dann hat die eine Welt kein Verständnis für die andere. Umgekehrt auch. Wenn ich auf eine Probe gehe, dann kann ich nicht sagen: Ach gestern war ich beim Holz raus machen und habe leider nicht lernen können. Das ist egal. Der einen Welt ist es egal, was die andere macht. Manchmal ist man überfordert, aber wir haben auch Glück gehabt. Wir haben immer Freunde und Nachbarn gehabt, die uns da immer unterstützt haben.....
Pas une seconde. On jure peut-être, si quelque chose ne fonctionne pas,parce que ces mondes ne s’offrent rien l’un à l’autre. Et là, il n’y a non plus aucune acceptation. Si je rentre maintenant à la maison, et dois, que sais-je, je dois aider au vêlage pendant la nuit ou je dois aller tôt le matin aux champs, parce qu’il commence à pleuvoir, et je ne n’ai pas dormi depuis deux jours, parce que j’ai tourné pendant la nuit, alors ce monde là n’a aucune compréhension pour l’autre. Vice-versa aussi. Si je vais à une répétition, alors je ne peux pas dire : Ah, hier, j’ai travaillé dans le bois et je n’ai malheureusement pas pu apprendre. Ça ne fait rien. Cela n’a pas d’importance pour un monde ce que l’autre fait. Parfois, on est débordé, mais nous avons eu aussi de la chance. Nous avons toujours eu des amis et des voisins qui nous ont toujours
soutenus.

CS:
Nie bereut?
Jamais regretté ?

Tobias:
Nein, keinen Tag.
Non, pas un jour.

CS:
Und deine Frau?
Et ta femme ?

Tobias:
Genau so wenig habe ich keinen Tag bereut, dass man Kinder hat, oder dass man verheiratet ist. Der Alltag schaut ja auch anders aus manchmal ja. Es gibt ja auch oft Tage, wo man sich denkt....phhhh...ja und so....und trotzdem.
Exactement comme je n’ai aucun jour regretté que nous ayions des enfants, ou que l’on soit marié. Le quotidien paraît aussi parfois différent. Il y a aussi souvent des jours, où l’on pense.. phhhh.. oui et ainsi.. et malgré tout.

CS:
Also du sagst, dass jede deiner Lebensentscheidungen richtig war?
Donc tu dis, que chacune de tes décisions de vie était correcte ?

Tobias:
Die Großen schon, ja. Glück halt auch...ja...
Les plus grandes bien sûr, oui. Juste de la chance aussi.. oui..

CS:
Auf der Skala von 0 bis 100, ich habe diese Frage auch schon Robbie Williams gestellt, der auch schon bei mir zum Frühstück war …..
Sur une échelle de 0 à 100, j’ai déjà posé aussi cette question à Robbie Williams, qui était aussi déjà chez moi pour le petit-déjeuner..

Tobias:
Ah, was hat er denn gegessen? Fish and Chips wahrscheinlich.
Ah, qu’est-ce qu’il a mangé ? Fish and Chips probablement.

CS lacht/rit:
Er hat nur Obst gegessen, weil er gerade auf Diät ist.
Il a mangé seulement des fruits, parce qu’il était justement au régime.

Tobias:
Da schau...
Tiens!..

CS:
Ich habe ihn auch gefragt in der Glücksskala ist die 0, das Leben ist gerade traurig und 100 ist, ich bin total glücklich. Wie viele Punkte würdest du dir da geben?
Je lui ai aussi demandé, dans l’échelle du bonheur, 0, la vie est justement triste et 100, je suis totalement heureux. Combien de points te donnerais-tu là ?

Tobias:
100!

CS:
100?! Also du sagst von dir, du bist ein glücklicher Mensch?
100?! Donc, tu dis de toi, que tu es un homme heureux ?

Tobias:
Ich bin zufrieden. Glück finde ich immer fast vermessen, wenn das ein Mensch sagt. Für mich ist halt das Glück auch die Zufriedenheit. Weil Glück ist ja etwas, was man nicht selber mehr in der Hand hat. Zufriedenheit schon! Und das ist ein Lebensmotto oder eine Präambel für mich.
Je suis satisfait. Bonheur, je trouve cela presque présomptueux, quand un homme dit cela. Pour moi, le bonheur est aussi juste la satisfaction. Parce que le bonheur est quelque chose que l’on a pas soi-même en mains. Déjà la satisfaction ! et c’est une devise de vie ou un préambule pour moi.

CS:
Bei uns auf Ö3 einen schönen und friedlichen Sonntag. Ich hoffe, Sie haben es auch fein. Der Tisch ist gut gedeckt. Wir haben einen Gast, der sehr gerne isst. Kann sich auch alles ganz leicht leisten. Keine Figurprobleme mehr, seit er im letzten Jahr bei der Rallye gestartet ist. Und seitdem macht er auch noch viel viel Sport. Bei uns heute ein ganz interessantes Frühstück mit Bratheringlaiberl. Orangen, Erdbeeren und Melone, das ist auf meinem Teller und Tobias Moretti unser heutiger Gast ist jetzt bereits unruhig, weil eigentlich...... Tobias du bist noch immer hungrig nicht?
Chez nous, sur Ö3; un dimanche beau et paisible. J’espère qu’il en est de même pour vous. La table est bien garnie. Nous avons un invité, qui aime bien manger. Qui peut aussi se permettre facilement tout cela. Plus aucun problème de poids depuis qu’il a démarré le rallye l’an dernier. Et depuis ce temps, il fait aussi encore beaucoup de sport. Chez nous aujourd’hui, un petit-déjeuner tout à fait intéressant avec des boulettes de hareng frit, des oranges, des fraises et du melon, c’est sur mon assiette et Tobias Moretti, notre invité d’aujourd’hui est maintenant déjà inquiet, parce qu’en fait… Tobias, tu n’es pas encore toujours affamé ?

Tobias:
Ich möchte jetzt eigentlich was „Wirkliches“ frühstücken. Weißt du, jetzt habe ich den blöden Brathering weg. Jetzt möchte ich ganz gerne eine Eierspeis haben. Wenn sich das noch ausgeht für den ORF.
Je voudrais maintenant en fait prendre un „véritable“ petit-déjeuner. Sais-tu, maintenant, j’ai fini ces stupides harengs frits. Maintenant, j’aimerais volontiers avoir des oeufs brouillés. Si cela convient encore pour ORF.

CS lacht:
CS rit :
Auf jeden Fall.
Sans problème.

Tobias:
Wir müssen ja alle sparen jetzt. „Herr Ober, darf ich eine Eierspeise haben bitte?“ Jetzt kommt er. Jetzt kommt er. „Darf ich eine Eierspeise bitte haben? (Ober fragt nochmal nach) Einfach eine Eierspeise mit zwei Eiern und ein bisschen Schnittlauch.
Nous devons tous épargner maintenant „Garçon, puis-je avoir des oeufs brouillés, je vous prie ?“ Il vient maintenant. Il vient maintenant. „Puis-je avoir des oeufs brouillés, je vous prie ?
(le garçon demande encore une fois) Simplement des oeufs brouillés avec deux oeufs et un peu de ciboulette.

Ober:
Möchten Sie Spiegeleier oder Rühr.....
Désirez-vous des oeufs sur le plat ou brouillés..

Tobias:
Nein, eine Eierspeise ist immer eine Art Rührei im süddeutschen Raum und vor allem in Österreich. Danke sehr, küss die Hand.
Non, un plat aux oeufs est toujours une sorte d’oeufs brouillés dans le Sud de l’Allemagne et avant tout en Autriche. Merci beaucoup, je vous baise la main.

CS:
Der Ober hat sich zu einem Fräulein entpuppt.
Le garçon s’est révélé être une demoiselle.

Tobias:
Das stimmt (Oberin lacht)
C’est exact (la serveuse rit)

CS:
Du hast ja gesagt, du freust dich auf jedes Essen.
Tu as dit, que tu te réjouissais de chaque repas.

Tobias:
Ja ich freue mich auf jedes Essen. Außer es ist schlecht. Dann bin ich sofort depressiv.
Oui, je me réjouis de chaque repas. A moins que ce ne soit mauvais. Alors, je suis tout de suite dépressif…

CS:
Diese Art der Depressionen kenne ich auch. Auf jeden Fall wissen wir, dass deine Frau Julia ganz sicher gut kochen kann. Und seit 25 Jahren sind die beiden ein Paar. Und seit 15 Jahren verheiratet. War da eigentlich nie die Gefahr, sich in unterschiedliche Richtungen auseinander zu entwickeln? Wir kommen zum Privaten. Und da wird unser Gast immer ein bisschen unruhig. Ich probiere es trotzdem.
Je connais aussi cette sorte de dépression. En tout cas, nous savons que ta femme Julia peut tout à fait certainement bien cuisiner. Vous êtes tous deux en couple depuis 25 ans. Et mariés depuis 15 ans. N’y-a-t-il là vraiment jamais le danger de d'évoluer séparément dans des directions différentes ? Nous en arrivons au privé. Et là, notre invité devient toujours un peu inquiet. J’essaie malgré tout.
(Pause) Selten habe ich bei einem Gast so viel Begeisterung im Vorfeld erlebt. Endlich ist er da. So ein Sympathischer! Jetzt wollen wir ihm auf den Zahn fühlen.
(Pause)J’ai rarement eu autant d’enthousiasme à l’avance chez un invité. Enfin, il est là. Tellement sympathique. Maintenant, nous voulons le sonder.

Sprecherin: / Présentatrice
Er hat bereits große Rollen wie FAUST, König Ottokar, Adolf Hitler und Andreas Hofer gespielt. Und ist jetzt Star im neuen, bereits ausgezeichneten Alpenwestern „Das finstere Tal“. Tobias Moretti im großen Interview der Woche auf Ö3.
Il a déjà joué de grands rôles comme Faust, König Ottokar, Adolf Hitler et Andreas Hofer. Et il est maintenant la vedette, dans le nouveau western alpin déjà récompensé „La vallée sombre“.
Tobias Moretti dans la grande interview de la semaine sur Ö3.

CS:
Tobias Moretti. Glücklich. Nach dem Brathering gibt es hier eine Eierspeise mit Schnittlauch und ein Mango smoothie.
Tobias Moretti. Heureux. Après le hareng frit, il y a ici des oeufs brouillés avec de la ciboulette et un smoothie à la mangue.

Tobias:
Das ist von dir.
Ça, c’est de toi.

CS:
Ja, trink nur, trink nur
Oui, bois seulement, bois seulement.

Tobias:
Danke.
Merci.

CS:
Kein Problem. Tobias, wir frühstücken in der Woche des Valentinstages.
Pas de problème. Tobias, nous prenons le petit déjeuner dans la semaine de la St Valentin.

Tobias:
Ja und der Geburtstag von meinem Buben. Vom Lenzi.
Oui, et l’anniversaire de mon gamin. De Lenzi.

CS:
Er wird heute 14, dein Sohn. Und wir haben auf Ö3 die Aktion gemacht, dass Hörer für uns die schönsten Liebeserklärungen so erzählen und finden. Was ist die schönste Liebeserklärung,
die du jemals gemacht hast?
Il a aujourd’hui 14 ans, ton fils. Nous avons fait une opération sur Ö3, que les auditeurs racontent et trouvent ainsi pour nous la plus belle déclaration d’amour. Quelle est la plus belle déclaration d’amour que tu aies jamais faite ?

Tobias:
Ihr immer mit euren Fragen da...brr
Vous toujours avec vos questions, là… brr

CS lacht:
CS rit
Auch das ist schon Tradition bei uns. Du wirst etwas unruhig jetzt.
C’est déjà aussi une tradition chez nous. Tu deviens un peu inquiet maintenant.

Tobias:
Die schönste Liebeserklärung. Da muss ich jetzt telefonieren, weil selber weiß ich das jetzt nicht mehr.
La plus belle déclaration d’amour. Là, je dois téléphoner maintenant, parce que maintenant, je n’en sais plus rien moi-même.

CS:
Sagst du der Julia oft, dass du sie liebst oder meinst du, ist man nach.....ich glaube, ihr kennt einander jetzt schon 25 Jahre?
Dis-tu souvent à Julia que tu l’aimes ou penses-tu, on est après… je crois, vous vous connaissez depuis déjà 25 ans ?

Tobias:
Ja...
Oui…

CS:
Und seid seit 15 Jahren verheiratet. Ist da die größte Herausforderung, dass man den Alttag bezwingt?
Et vous êtes marié depuis 15 ans. Est-ce là le plus grand défi, de vaincre le quotidien ?

Tobias:
Ja man muss schon oft sagen, was man empfindet. Weil das zieht man sich nicht aus den Fingernägeln. Das muss man halt sagen. Überhaupt ich bin ein Mensch, der gerne so emotionale Dinge formuliert. Das fällt mir auch gar nicht schwer. Weil ich das auch kenne von meinem Beruf.
Oui, on doit déjà souvent dire ce que l’on ressent. Parce qu’on ne peut pas le deviner à l'oeil nu. On doit juste dire cela. Donc, je suis un homme qui formule volontiers de telles choses émotionnelles. Cela ne me paraît pas trop difficile. Parce que je connais cela aussi par ma profession.

CS:
Aber ist da auch nicht die Gefahr, das ist bei mir hier angegeben, dass ihr euch auseinander entwickelt? Wie in so vielen Ehen, wo es dann plötzlich heißt: Wir haben uns auseinander gelebt. Mais n’y-a-t-il pas aussi le danger, c’est indiqué ici chez moi, que vous vous développiez séparément ?.. Comme dans tellement de couples, où il est dit soudain : nous avons perdu le contact.

Tobias:
Ja das verstehe ich auch nicht so. Wie das kommt, wenn man sozusagen, so viel beieinander ist, dann muss man halt auch......Also diese Höhen und Tiefen, gell, diese Spitzen, die dann ausschlagen, das merkt man ja. Und wenn ich irgendwie eine Wut habe oder eine Kälte, dann merkt das ja der andere auch und umgekehrt auch. Und dann muss man sich dem irgendwie stellen und sagen: Hallo! Und dann gibt es halt irgendwie unangenehme, verletzliche Situationen, die dann halt ein paar Tage dauern, dann ist das halt wieder justiert. Aber dieses schöne langsame, aseptische Auseinanderwachsen ist mir fremd. Völlig! Also da tun mir die
Menschen leid. Da möchte ich ja nicht mal im Glückszustand an deren Stelle sein. Wenn sie das nicht einmal merken.
Oui, je ne comprends pas cela non plus. Comment cela arrive, si on est pour ainsi dire tellement ensemble, alors on doit juste aussi tenir bon. Donc, ces hauts et bas, hein, ces piques, qui jaillissent alors, on remarque cela.Et si j’ai à un moment ou l’autre une rage ou un froid, alors l’autre le remarque et inversement aussi.. Et alors on doit n’importe comment s’y mettre et dire : Hallo ! Et alors, il y a juste en quelque sorte des situations désagréables, vulnérables, qui durent juste quelques jours, puis c’est juste de nouveau ajusté. Mais cette belle évolution aseptisée et lente chacun de son côté m’est étrangère. Totalement. Donc, là, les gens me désolent. Je ne voudrais pas être à leur place même en état de bonheur. Même s’ils ne remarquent pas cela.

CS:
Wann habt ihr zuletzt gestritten?
Quand vous êtes vous disputés pour la dernière fois ?

Tobias:
Gestritten? Letzte Woche.
Disputés ? La semaine dernière.

CS:
Und dann findet man wieder einen Konsens?
Et alors, on trouve de nouveau un consensus ?

Tobias:
Sicher.
Sûrement

CS:
Oder ist einer dann beleidigt und man spricht ein paar Tage nichts miteinander?
Ou l’un est alors vexé et on ne se parle plus pendant quelques jours ?

Tobias:
Nein, das nicht.
Non, pas cela

CS:
Ist das schon vorgekommen?
C’est déjà arrivé ?

Tobias:
Nein
Non

CS:
Nein, ihr seid ein ganz liebes Paar (beide lachen) Oder ist es zu anstrengend?
Non, vous êtes un couple tout à fait aimant (tous deux rient) Ou est-ce trop fatiguant ?

Tobias:
Das ist zu anstrengend. Das geht ja gar nicht. Ich meine, man ist ja im Verbund. Man kann ja nicht vor den Kindern. Man muss sich da ja zusammen reißen. Das ist ja eine Entblößung sondergleichen, wenn man denen das Gefühl gibt, dass man da nicht miteinander redet. Das ist ja lächerlich. Da muss man halt schon so viel Mensch sein und erwachsen, dass man das cooler löst.
C’est trop fatigant. Cela ne va pas du tout. Je veux dire, on est en inter-connection. On ne peut pas devant les enfants. Là, on doit se ressaisir ensemble. C’est une mise à nu de la même façon, si on leur donne le sentiment, qu’on ne peut pas parler ensemble. C’est ridicule. On doit juste être déjà de telles personnes et qu’il en résulte, qu’on résolve cela de façon cool.

CS:
Du hast schon das letzte Mal in unserem Interview gesagt, du wunderst dich eigentlich immer, dass du so stabil bist. Privat!
Tu as déjà dit la dernière fois dans notre interview, qu’en fait, tu t’étonnes toujours d'être aussi stable. En privé !

Tobias:
Ja, habe ich?
Oui, j’ai dit ça?

CS:
Was sagst du nach so vielen Jahren mit deiner Frau, was trägt am meisten zu eurem Glück bei?
Que dis-tu après tant d’années avec ta femme, qu’est-ce qui contribue le plus souvent à votre bonheur ?

Tobias:
Was trägt zum Glück bei? Ich weiß es nicht. Vielleicht ist es das Nichtaufgeben bei ständigem Scheitern. Ich habe keine Ahnung. Ich würde jetzt viel lieber über was anderes reden, zum Beispiel, was weiß ich, über den Film oder so. Ich hoffe, dass wahnsinnig viele Leute sich diesen Film im Kino zum Beispiel ansehen, weil ich finde, er hat es wirklich verdient. Ist ja auch ein schöner Film, wo viel geschossen wird. Das lieben ja alle sehr.
Qu’est ce qui contribue au bonheur ? Je ne sais pas. Peut-être est-ce de ne pas s’abandonner aux échecs continuels. Je n’en ai aucune idée. Je préférerais maintenant parler d’autre chose, par exemple; que sais-je, du film ou quelque chose comme ça. J’espère, qu’un nombre fou de gens ira par exemple voir ce film au cinéma, parce que je trouve qu’il l’a vraiment mérité. C’est aussi un beau film, où beaucoup de coups de feu sont tirés. Tous aiment beaucoup cela.

CS:
Ja ja, wenn es um die Liebe geht, dann kratzt er immer gerne die Kurve. Weil du so eine Kitschtante bist. Das kann ich mir sicher wieder anhören. Das ist auch schon ein Ritual zwischen uns beiden. Tobias Moretti. Schauspieler, Bauer und liebender Ehemann, bei uns zu Gast. Vor fünf Jahren war er zum lezten Mal da. Wie hast du dich denn seitdem verändert?
Oui, oui, quand il s’agit d’amour, alors, il met volontiers les bouts. Parce que tu es tellement fleur bleue. Je peux certainement de nouveau entendre cela. C’est déjà aussi un rituel entre nous deux. Tobias Moretti. Acteur, agriculteur et mari aimant, invité chez nous. Il était chez nous la dernière fois, il y a cinq ans. As-tu changé depuis ce temps-là ?

Tobias:
Gar nicht. In meinem Gefühl gar nicht.
Pas du tout. Dans mon sentiment, pas du tout

CS:
Du bist doch viel klüger geworden oder?
Tu es pourtant devenu beaucoup plus intelligent, n’est-ce-pas ?

Tobias:
Um Gottes Willen, das ist sicher das Letzte, was man selber erkennen kann. Sonst ist man eh schon der Doofe.
Par la volonté de Dieu, c’est certainement la dernière chose, qu’on peut reconnaître soi-même. Sinon, on est déjà le débile.

CS:
Alle Welt spricht jetzt über Olympia. Aber wir sprechen jetzt über einen anderen Extremsport. Die Rallye Paris-Dakar. Die härteste Motorsportrallye der Welt führt über weite Strecken durch die Wüste. 6000 Kilometer sind zu bewältigen. Zwischen Paris und Dakar im Senegal in rund 14 Tagen. Ein Rennen, bei dem vergangenes Jahr auch die Brüder Tobias Moretti und Gregor Bloeb mit gemacht haben. Und sein Gesicht, Tobias Moretti unser heutiger Frühstücksgast, sein Gesicht leuchtet, wenn er davon und der verrückten Zeit danach erzählt.
Tout le monde parle maintenant des Jeux Olympiques. Mais nous parlons maintenant d’un autre sport extrême. Le Rallye Paris-Dakar. Le rallye moto le plus dur du monde conduit sur de larges pistes au travers du désert. 6000 Kms sont à surmonter. Entre Paris et Dakar au Sénégal en environ 14 jours. Une course, à laquelle les frères Tobias Moretti et Gregor Bloéb ont participé l’année dernière. Et son visage, Tobias Moretti, notre invité d’aujourd’hui au petit déjeuner, son visage s’illumine, quand il en en parle et de la période folle après cela.

Tobias:
Das war so komisch, weil ich unmittelbar nach der Dakar sofort zu Luc Bondy nach Paris gefahren bin zu einem Gastspiel und da habe ich nur geschlafen. Und dann bin ich am Abend zur Vorstellung gegangen. Und dann nach 10 Tagen ging es gleich mit dem „Finsteren Tal“ los. Es waren ja doch fast 60 Grad Unterschied. Temperaturunterschied. (Lacht)
C’était tellement drôle, parce que suis allé immédiatement après le Dakar tout de suite chez Luc Bondy à Paris pour une série de représentations et là, j’ai seulement dormi. Et puis je suis allé le soir à la représentation. Et puis après dix jours, cela démarrait tout de suite avec la „vallée sombre“. Il y avait presque 60° de différence. Différence de température (il rit)

CS:
Unglaublich!
Incroyable

Tobias:
War schon cool.
C’était déjà cool

CS:
Extreme Erfahrung. Er erzählt gleich davon mehr. Was hat ihn da verändert und was bleibt davon?
Expérience extrême. Il en raconte plus tout de suite. Qu’est-ce qui l’a changé là et qu’en reste-t-il ?

Sprecherin/ Présentatrice:
Er ist Opernregisseur und Rennfahrer, Landwirt und Schauspielstar. Tobias Moretti über ein Leben mit vielen Facetten im Gespräch mit Claudia Stöckl.
Il est metteur en scène d’opéra et pilote de course. Agriculteur et acteur vedette. Tobias Moretti à propos d’une vie aux multiples facettes en entretien avec Claudia Stöckl.

CS:
Du hast mir vorhin gerade erzählt von diesem unglaublichen Erlebnis der Paris-Dakar-Rallye. Die du gemeinsam mit deinem Bruder Gregor Bloeb gefahren bist. Was bleibt davon? Ein Jahr danach? Was?
Tu m’as déjà parlé tout à l’heure de cette incroyable expérience du rallye Paris-Dakar. Que tu as fait en commun avec ton frère Gregor Bloéb. Qu’en reste-t-il ? Une année après ? Quoi ?

Tobias:
Also man erinnert sich mit Freude und es ist erstaunlich gewesen, wie lange dieser Zustand, ich habe es vorhin gerade gesagt, angehalten hat.
Donc, on s’en souvient avec plaisir, et c’est devenu étonnant, combien de temps cet état, je l’ai justement dit tout à l’heure, a duré.

CS:
Also Wochen
Donc, des semaines

Tobias:
Als wirklich diese Erwartung weg war. Diese üblichen Alltagsbefindlichkeiten. Das hielt sich über ein halbes Jahr.
Quand vraiment cette attente était finie. Ces états d’âmes quotidiens habituels. Cela durait pendant 6 mois.

CS:
Ein halbes Jahr?
Six mois ?

Tobias:
Ja mindestens. Und jetzt auch noch körperlich. Ich bin ja jetzt noch mehr oder weniger, obwohl ich schon lange nichts mehr mache..... Jetzt muss ich wieder anfangen, aber einfach immer noch fit. Bin neulich also die Streif hinauf gegangen mit den Fellen und da bin ich mit einem relativ guten, mit einem, der dort Vorläufer war, hinauf gegangen. Dessen Oberschenkel sind so, wie von mir beide. Aber einer. Und da sind wir 1 ½ Stunden rauf gegangen. Da habe ich mithalten können. Relativ gut.
Oui, au moins. Et maintenant, encore aussi physiquement. Je suis maintenant encore plus ou moins, bien que je ne fasse plus rien depuis longtemps.. Je dois maintenant recommencer, mais simplement encore en forme. Je suis donc allé récemment sur les pistes avec les peaux et là, j’ai grimpé avec un gars relativement bon, avec un qui était précurseur là. Dont la cuisse était comme les deux miennes. Mais quelqu'un!. Et là, nous avons grimpé 1 H ½. Là; j’ai pu suivre. Relativement bien.

CS:
Fällt dir eine Krise ein, ihr seid durch viele Krisen gegangen?
Une crise te vient-elle à l’esprit, avez-vous traversé beaucoup de crises ?

Tobias:
Währenddessen war das brutal. Vor allem am Anfang für mich. Da habe ich mich verfahren und habe auch noch mit meiner Grippe zu kämpfen gehabt. Ich war noch schwach, habe das aber so weg getan und bin gleich von Anfang
jeden Tag voll gefahren und zack dann liegt man halt am Boden wie ein Käfer. Und dann musst du halt weiter, weiter, weiter. Es ist faszinierend, wie dieser Motor Mensch funktioniert. Bei uns ist es ja doch so, dass die Psyche in
unserem westlichen Schema von Alltagsdekadenz, hat diese Psyche ja so eine Übergewichtung bekommen. Ich meine es ist ja alles so wichtig, wie es mir geht. Das ist schon dekatent, weil es ist manchmal völlig egal, wie es einem geht, man hat irgendwie das durchzustehen. Und das ist zum Beispiel dort reduziert auf die Konzentration, auf die geistige Kraft, auf die Konzentration des physischen Überlebens.....
Pendant ce temps, c’était brutal. Surtout au début pour moi. Je me suis perdu et j’ai dû aussi encore lutter contre ma grippe. J’étais encore faible, mais j’ai continué et j’étais tout de suite au début de chaque journée complètement motivé, et puis on se retrouve sur le sol comme un scarabée. Et alors, tu dois juste continuer, continuer, continuer. C’est fascinant, comme ce moteur fait fonctionner un homme. Chez nous, c’est pourtant ainsi, que le mental dans notre schéma occidental de la décadence quotidienne, que le mental devienne une telle surcharge. Je veux dire, c’est tellement important de voir comment je me sens. C’est tellement décadent, parce que parfois, c’est totalement sans importance, comment l’un se sent. On doit simplement passer au travers. Et cela par exemple se réduit à la concentration, à la force mentale, à la concentration pour la survie physique.

CS:
Der Körper muss mitspielen.
Le corps doit participer

Tobias:
Ja der muss mitspielen und der Geist ist eingesetzt, damit du deinen Gesamtzustand immer in so eine Mitte bringst und das ist schon super! Ich glaube, deswegen bin ich auch sehr gerne mit Extremsportlern zusammen. Die sind eben auf so einer schmalen Kante, ihre ganze Existenz beziehend. Mit vollem Selbstbewusstsein in ihrer Kraft. Die können gar nicht verlieren. Man denkt sich, da ist wirklich der Mensch über die physischen Grenzen hinaus stark. Und wenn dann das nicht mehr gegeben ist und wenn dann ein anderer Zustand eintritt, dann passieren dann so komische Sachen, wie das mit dem Michael da passiert ist, mit dem Schumacher.
Oui, il doit participer et l’esprit est utilisé, pour que tu amènes toujours ton état total à une telle moyenne et c’est déjà super ! Je crois que c’est à cause de cela que j’aime bien être participer avec des sportifs extrêmes. Ils sont toujours sur un fil tellement étroit, qui couvre toute leur existence. Avec une pleine conscience de leur force. Ils ne peuvent pas du tout perdre. On s’imagine, les hommes sont vraiment forts au delà de leurs limites physiques, Et quand alors cela n’est plus donné et qu’on entre dans un autre état, alors il se passe de drôles de choses, comme ce qui s’est passé avec Michael, avec Schumacher.

CS:
Da wollte ich gerade fragen.
Comme je voulais justement demander

Tobias:
Ja das ist doch unglaublich. Ich bin mir sicher, das wäre ihm nicht passiert in der Zeit, wo er noch den Sport ausgeübt hat.
Oui, c’est pourtant incroyable. Je suis certain que cela ne lui serait pas arrivé à l’époque où il pratiquait encore le sport.

CS:
Also du meinst, dass der Unfall von Michael Schumacher auch deshalb passiert ist, weil du dann als Hobbysportler nicht mehr so fokussiert bist.
Donc, tu veux dire, que l’accident de Michael Schumacher est aussi arrivé, parce qu’en tant que sportif amateur, tu n’es plus alors autant focalisé.

Tobias:
Ja. Der Körper hat halt dann nicht mehr diese Spannung, diese Wachheit, da muss man aufpassen.
Oui. Le corps n’a alors plus cette tension, cette prise de conscience, là, on doit faire attention.

CS:
Hat dich der Erfolg bei der Rallye und das Erlebnis irgendwie demütiger gemacht?
Le succès de ce rallye et l’expérience t’ont-ils en quelque sorte rendu plus humble ?

Tobias:
Nein, mutiger eigentlich
Non, plus courageux en fait.

CS:
Mutiger
Plus courageux

Tobias:
Wenn es da eine gewisse Verwandtschaft gibt zwischen Demut und Mut.
S’il y a là une certaine parenté entre l’humilité et le courage.

CS:
Also weil du einfach weißt, was du fähig bist zu bringen. Dein Körper schafft, dein Geist schafft.
Donc, tu sais simplement, ce que tu es capable d’apporter. Ton corps crée, ton esprit crée.

Tobias:
Ja der Kopf vor allem.
Oui, la tête avant tout.

CS:
Mmmh

Tobias:
Der Kopf vor allem. Der Kopf vor allem.
La tête avant tout. La tête avant tout.

1416 appréciations
Hors-ligne


Texte (allemand/français) de la 3e partie :

Frühstück bei mir Teil 3

CS:
Und wir frühstücken weiter mit Schauspielstar Tobias Moretti. 54 Jahre alt, Sternzeichen: Krebs. Wir bleiben noch bei seiner extremen Erfahrung, extremsten Erfahrung im vergangenen Jahr, in den vergangenen Jahren. Hatte er ja gerade davon erzählt, das Antreten bei der Rallye Paris – Dakar. Dass es ein Egotrip war, dagegen Tobias verwehrst du dich. Haben wir vorhin auch schon gesprochen und du hast auch zu mir gemeint, eure Frauen, also deine Frau und Gregors Frau, die sind eigentlich froh, jetzt, wo es natürlich gut vorbei ist, dass ihr euch diesen Traum erfüllt habt. Wie meinst du das genau?
Et nous continuons à prendre le petit déjeuner avec l’acteur star Tobias Moretti, 54 ans, signe astrologique : Cancer. Nous restons encore sur son expérience extrême, l’expérience la plus extrême de l’année dernière, dans l’année dernière. Il nous a justement raconté, l’entrée sur le rallye Paris-Dakar. Tobias, d’autre part, tu refuses que ce soit un voyage d’égo. Nous en avons déjà parlé aussi tout à l’heure et tu m’as dit aussi que vos femmes, donc ta femme et la femme de Gregor, étaient en fait contentes, maintenant, que cela s‘est bien sûr bien terminé, que vous ayez réalisé votre rêve. Que veux-tu dire exactement avec cela ?

Tobias:
Dass man so eine Herausforderung auch für sich genützt hat, dass es auch für sie einen großen Vorteil hat. Weil sie haben jetzt einen Mann, der cooler ist auch jenseits dieser komischen Alterstedenzen, was es da so gäbe. Oder wie heißen die, diese dritte Frühling ...nein wie heißen die?
Que l’on ait profité d’un tel défi aussi pour soi, est aussi pour elles un grand avantage. Parce qu’elles ont maintenant un homme, qui est plus cool aussi au-delà de ces drôles de manies dûes à l’âge qu’il y aurait là ainsi. Ou comment cela s’appelle, ce troisième printemps.. non, comment ça s’appelle ?

CS:
Zweiter Frühling....
Deuxième printemps…

Tobias:
Nein, das meine ich nicht. Wie heißt das andere?
Non, ce n’est pas ce que je veux dire. Comment on dit autrement ?

CS:
Midlife crisis
La crise de la quarantaine

Tobias:
Ja genau. Das war es. Gell, das gibt es alles nicht. Da spielt auch Alter für mich auch überhaupt keine Rolle. Null! Das Wichtigste ist nur, dass man nie aufhört, ein Clown zu sein. Dass man sich selber auch dann nicht so ernst nimmt, sonst muss man ja.....mei ist die Eierspeise......wir können sie besser in Österreich. Sag ich jetzt mal ganz leise zu uns.
Oui, exactement. C’est cela. Hein, il n’y pas du tout cela. Comme l’âge ne joue donc non plus aucun rôle pour moi. Zéro ! Le plus important est seulement, qu’on ne cesse jamais d’être un clown. Qu’on ne se prenne soi-même non plus jamais au sérieux, sinon on doit… les oeufs brouillés .. nous pouvons les faire mieux en Autriche. Je te le dis tout bas entre nous.

CS:
Superhit von Queen 1984, da war unser Gast Schauspieler, Jungschauspieler in Innsbruck und München. Dann ist es steil bergauf gegangen.
Superhit de Queen 1984, là, notre invité acteur, était jeune acteur à Innsbruck et Munich. Alors, il a commencé son ascension.

Sprecherin:
Er hatte große Rollen wie FAUST und König Ottokar, Adolf Hitler und Andreas Hofer gespielt, Und ist jetzt da im neuen, ausgezeichneten Western „Das finstere Tal“. Tobias Moretti im großen Interview der Woche jetzt auf Ö3.
Il a joué de grands rôles comme Faust et König Ottokar, Adolf Hitler et Andreas Hofer. Et il est maintenant dans le nouveau Western primé „La vallée sombre“.
Tobias Moretti dans la grande interview de la semaine, maintenant sur Ö3.

CS:
Wir frühstücken in einer hellen Lounge hier in München im Bayerischen Hof. Tobias Moretti ist jetzt bei seiner Eierspeise.
Nous prenons le petit déjeuner dans un salon lumineux ici à Munich au Bayerischen Hof. Tobias Moretti est maintenant sur ses oeufs brouillés.

Tobias:
Fertig!
Fini !

CS:
Schon fast fertig. Jetzt ist sie schon kalt...
Déjà presque fini. Maintenant, ils sont déjà froids..

Tobias:
Und stiehlt Frau Stöckl...
Et Mme Stöckl vole…

CS:
...gerade ein paar Orangenstücke von ihrem Teller, die hoffentlich gut schmecken.
.. juste quelques quartiers d’orange dans votre assiette, qui espérons-le, ont bon goût..

Tobias:
Mmmh. Darf ich was dazu sagen gleich, Weil jetzt zum Beispiel fällt mir eine Unart ein. Man wird ja immer gefragt nach diversen Eigenschaften und so. Aber jetzt fällt mir gerade die Unart ein,
dass ich immer vom Teller des anderen was weg stehlen muss.
Mmmh. Dois-je dire tout de suite dire quelque chose en plus. Parce que maintenant, il me vient par exemple à l’esprit une mauvaise habitude. On nous demande toujours les diverses qualités
et ainsi de suite. Mais il me vient justement à l’esprit une mauvaise habitude, c’est que je dois toujours piquer ce qui se trouve dans l’assiette des autres.

CS:
Und das schmeckt dir dann besser, als auf dem eigenen Teller.
Et cela te semble alors meilleur, que ce qui est dans ta propre assiette.

Tobias:
Nein, so ist es nicht.
Non, ce n’est pas ainsi.

CS:
Diese Woche ist dein Sohn 14 Jahre alt geworden.
Cette semaine, ton fils a eu 14 ans.

Tobias:
Ja
Oui.

CS:
Und Antonia, deine Tochter ist 15. Bei unserem letzten Gespräch vor 5 Jahren hast du gesagt, sie bekommt ihr erstes Handy, wenn sie 21 Jahre alt ist. (Tobias lacht) Machen wir kurz den Realitycheck?
Et Antonia, ta fille a 15 ans. Lors de notre dernier entretien, il y a 5 ans, tu as dit, qu’elle aurait son premier portable lorsqu’elle aurait 21 ans (Tobias rit) Vérifions nous rapidement ce qu’il en est en réalité ?

Tobias:
Ja.
Oui

CS:
Wie sieht es aus?
Qu’en est-il ?

Tobias:
Nein nein, sobald sie in das Gymnasium gegangen ist, hat sie es schon bekommen. Aber ich finde es zum Beispiel eine unerhörte Dekadenz oder eine Blödheit sondergleichen der Eltern, wenn man in der Volksschule schon jemanden ein Handy gibt. Das gehört verboten! Das ist einfach doof!
Non, non, aussitôt qu’elle est allée au lycée, elle l’a déjà reçu. Mais je trouve par exemple que c’est une décadence scandaleuse ou une stupidité inégalée des parents, si l’on donne à quelqu’un un portable déjà à l’école primaire. Cela devrait être interdit ! C’est simplement débile !

CS:
Auch auf dem Schulweg zur Schule, um den Eltern zu sagen, dass sie gut angekommen sind?
Même sur le chemin de l’école, pour dire aux parents, qu’ils sont bien arrivés ?

Tobias:
Ja gut. OK. Das wäre dann der eine Ausnahmefall. Aber sagen wir mal, in der Volksschule braucht ein Kind kein Handy. Das ist ja ein Blödsinn.
Oui bon. OK. Ce serait alors la seule exception. Mais disons qu’à l’école primaire, un enfant n’a pas besoin de portable. C’est une bêtise.

CS:
Deine größeren Kinder, eben Antonia und Lenz haben in der Dokumentation „Der Anständige“ auch gesprochen. Wie würdest du reagieren, wenn eben deine 15-jährige Tochter demnächst sagt, sie würde gerne Schauspielerin werden?
Tes deux plus grands enfants, justement Antonia et Lenz ont aussi parlé dans le film documentaire „Le convenable“. Comme réagirais-tu si justement dans peu de temps, ta fille de 15 ans te disait qu’elle voudrait devenir actrice ?

Tobias:
Na ja, mit 15 würde ich das noch nicht so ernst nehmen. Da würde ich sagen: Ja ja, das ist schon OK. Mach einmal. Durch das, dass das so ein Modeberuf geworden ist, kann man erstmal nur jedem abraten. Und zweitens ist es so, dass sich da ja eh nur die Essenz hält. Und entweder man macht das, weil man es muss, weil es ist schwer genug.
Eh bien, à 15 ans, je ne prendrais pas cela encore très au sérieux . Là, je dirais : Oui, oui, c’est déjà OK, fais-le une fois. Du fait que ce soit devenu une profession à la mode, on peut en premier lieu seulement la déconseiller à chacun. Et deuxièmement, c’est ainsi, que cela tient seulement à l’essence. Et soit on fait cela, parce qu’on le doit, parce que c’est assez difficile.

CS:
So wie es bei dir war oder?
Ainsi que c’était chez toi, n’est-ce-pas ?

Tobias:
Ja, genau. Und da muss man halt schauen. Aber ich würde das, wenn das die Frage war, nie forcieren jetzt. Allerdings forciere ich sehr wohl, dass man sehr viel liest. Dass man das Gesamtgebilde von Kultur, dass das in den Unterricht einfließt. Meine Frau macht das unglaublich toll. Mit den Kindern arbeiten, sozusagen, das was sie lernen in der Schule, dann nochmal vermischen mit verschiedenen Dingen. Und ich auch, wenn es halt geht.
Oui, exactement. Et là, on doit juste regarder. Mais je voudrais, si telle est la question, ne jamais forcer maintenant. Malgré tout, je redouble d’efforts pour qu’on lise beaucoup. Que la formation globale de la culture coule dans la leçon. Ma femme fait cela incroyablement bien. Travailler avec les enfants, pour ainsi dire, que ce qu’ils apprennent à l’école, se mélange alors encore une fois avec différentes choses. Et moi aussi, quand cela va.

CS:
Kämpfst du mit der Pubertät schon?
Combats-tu déjà avec la puberté ?

Tobias:
Nein noch nicht, das ist das Glück. Das ist schon los gegangen, logischer Weise, aber noch nicht...
Non; pas encore, c’est une chance. C’est déjà parti, logiquement, mais pas encore…

CS:
Und glaubst du nicht, dass du mal mit der kleinen Rosa, die jetzt drei ist....
Et tu ne crois pas, qu’avec la petite Rosa, qui a maintenant trois ans..

Tobias:
Die ist in der Pubertät. (Claudia lacht) Im Gegensatz zu den anderen ist die in der Pubertät. Mit drei Jahren. Die ist brandgefährlich. Mir wird schon schlecht, wenn ich daran denke. Wenn die 10 ist, bin ich 60. Das stehe ich nicht mehr durch. Ich habe schon überlegt, ob man sie nicht irgendwie temporär vermieten könnte.
Elle est dans la puberté (Claudia rit). Au contraire des autres, elle est dans la puberté. A trois ans. Elle est extrêmement dangereuse. Je me sens déjà mal, quand j’y pense. Quand elle aura 10 ans, j’en aurai 60. Je ne surmonterai plus cela. J’ai déjà réfléchi, si on ne pouvait pas en quelque sorte la louer temporairement.

CS:
Warum? Weil sie jetzt auch schon so anstrengend ist? Jetzt läuft sie wahrscheinlich schon überall rum. Aber süß natürlich.
Pourquoi ? Parce qu’elle est déjà maintenant tellement fatigante ? Elle court probablement maintenant partout. Mais mignonne, bien sûr.

Tobias:
Die ist so wach. Eine ungeheure Persönlichkeit. Das ist so ein richtiger Zufallswurf halt.
Elle est tellement éveillée. Une immense personnalité. C'est juste un vrai coup du hasard.

CS:
Wer ist der Strenge von euch beiden?
Qui est le plus rigoureux de vous deux ?

Tobias:
Keiner. Aber Respekt haben sie schon. Also ich bin sicher das Gegenteil eines antiautoritären Vaters.
Aucun; Mais ils ont déjà le respect. Mais je suis certainement le contraire d’un père anti-autoritaire.

CS:
Also gibt es auch Strafen oder...
Donc, il y a aussi des sanctions ou…

Tobias:
Nein, aber es gibt einfach keine Alternativen.
Non, mais il n’y a simplement aucune alternative.

CS lacht:
Das ist gut gesagt.
C’est bien dit.

Tobias:
Da wird halt das gemacht, was ich sage und aus! Weil so doof es ist, der lange Atem ja doch der Richtige ist. Und wenn man zum Beispiel jetzt, es würde anstehen und es steht irgendwann mal an, dass die ihre Instrumente nicht mehr spielen wollen oder was weiß ich, was sie halt müssen bei uns. Dann sage ich: Bei mir ist man volljährig, wenn man 27 ist. Und bis dahin spielt ihr euer Instrument und wenn ihr halt dann erwachsen seid, dann könnt ihr machen, was ihr wollt. Aber das Instrument ist einfach so ein wesentlicher Bestandteil. Aus!
Comme on fait juste ce que j'ai dit, un point c'est tout ! Parce que c’est tellement bête, faire preuve d'endurance est pourtant ce qui est correct. Et si maintenant, par exemple, quand il était question, et il en sera question à un moment donné qu’ils ne veuillent plus jouer de leurs instruments ou que sais-je, ce qu’ils doivent juste faire chez nous. Alors je dis : chez moi, on est majeur, quand on a 27 ans. Et jusque-là, vous jouez de vos instruments et quand vous serez devenus adultes, alors, vous pourrez faire ce que vous voulez. Mais l’instrument est simplement une telle partie essentielle. Fini !

CS:
Gute Beschreibung für autoritäre Erziehung. Es gibt keine Alternativen. Aber natürlich alles gemischt mit Spaß und sehr viel Liebe. Tobias Moretti ist heute bei uns „Im Frühstück“ zu Gast.
(Zwei Sätze zum Verkehr auf den Straßen) Und wir frühstücken weiter im 5-Sterne-Hotel mit Tobias Moretti. Runder Raum, hellgrüne Sitzecken, schwarze Lacktische. Das ist der VIP-Raum.
Da werden die Promis verschanzt, damit ja keiner stört. Uns stört auch keiner über eine lange Strecke, nicht einmal die Kellnerin. Der Platz für die super VIP's. Tobias, hast du mir erzählt.
Bonne description pour une éducation autoritaire; Il n’y a aucune alternative. Mais bien sûr, tout cela mélangé avec du plaisir et beaucoup d’amour. Tobias Moretti est aujourd’hui invité chez nous dans le „Petit déjeuner“ (deux phrases sur la circulation dans la rue) Et nous continuons à prendre le petit déjeuner avec Tobias Moretti. Salle ronde, sièges vert clair, tables vernis noires. C’est la salle VIP. Là, les célébrités sont retranchées, pour que personne ne les dérange. Et personne ne nous dérange depuis un long moment, même pas la serveuse. La place pour les super VIP. Tobias, c'est ce que tu m'as dit.

Tobias:
Ich sehe sonst keine. Ich bin der Einzige.
Je n’en vois aucun sinon. Je suis l’unique.

CS:
Und wenn der Arnold kommt, dann wird er auch hier frühstücken.
Et quand Arnold vient, alors il prend aussi son petit déjeuner ici.

Tobias:
Wenn er was bekommt. Dürften wir bitte einen Capuccino haben, zwei. Wir sind jetzt so allein gelassen. Wir sind allein, eingeschlossen im VIP-Bereich und kommen hier nie wieder raus
Quand il reçoit quelque chose. Pourrions-nous avoir un Capuccino, je vous prie, deux. Nous sommes maintenant laissés tellement seuls. Nous sommes seuls, enfermés dans le domaine VIP
et ne sortirons jamais d’ici.

CS:
Ein Schauspieler heute zu Gast, der sein Leben lang Clown bleiben möchte, hat er uns heute schon gesagt. Wir sprechen gleich über die mögliche nächste Station. Hollywood! Bei uns auf Ö3.
Un acteur aujourd’hui comme invité, qui voudrait rester un clown toute sa vie, il nous l’a déjà dit aujourd’hui. Nous parlons tout de suite de la possible prochaine étape : Hollywood ! Chez nous sur Ö3.

Sprecherin/Présentatrice:
Schauspielstar Tobias Moretti, heute ganz persönlich.
L’acteur vedette Tobias Moretti, aujourd’hui tout à fait personnellement.

CS:
Zu deiner Zukunft noch Tobias....jetzt trinkst du ja gerade meinen Mangosaft aus.
A ton avenir encore, Tobias… Tu bois maintenant justement mon jus de mangue.

Tobias:
Du brauchst ihn ja nicht. Du redest ja nur.
Tu n’en as pas besoin. Tu ne fais que parler.

CS:
Du erst, was auch wichtig ist. (lacht) Tobias Moretti schafft es, zwei Teller zu leeren, sehr geschickt.
Toi seulement, c’est aussi important (rit). Tobias Moretti réussit à vider deux assiettes, très habilement.

Tobias:
Sagt meine Frau schon. Habe meinen Kindern schon immer alles weg gefressen, schon immer.
Ma femme le dit déjà : J’ai déjà enlevé le pain de la bouche de mes enfants, depuis toujours.

CS: 
Würde dich Hollywood reizen? Denkst du dir manchmal, es wäre für dich persönlich ein logischer nächster Schritt, nachdem du jetzt in Europa schon so viel erreicht hast?
Hollywood t’attirerait-il ? Penses-tu parfois, que ce serait pour toi personnellement un prochain pas logique, après que tu aies maintenant déjà tellement atteint en Europe ?

Tobias:
Nein nein. Ich wüsste gar nicht....leben kann ich da gar nicht, weil da kann man einzelne Filme machen, das kann man aber auch, wenn man hier wohnt. Mit Glück. Das hat man ja beim Christoph gesehen. Der letzte Film, den wir gemacht haben, das waren ja diese todsünden da, diese Geschichte.
Non non. Je ne saurais pas du tout.. je ne peux pas du tout vivre là, parce que là, on peut faire des films isolés; mais on peut aussi cela, si on vit ici. Avec de la chance. On a vu cela chez Christoph. Le dernier film que nous avons fait, c’étaient ces péchés mortels, cette histoire. (* das jüngste Gericht)

CS:
Mit Christoph Waltz.
Avec Christoph Waltz.

Tobias:
Ja genau. Und da war er wirklich schwer depressed, weil er nicht gewusst hat, wie wird es denn? Sogar manche Sender haben gesagt: Nein, der bringt keine Quote. Und dann in England hat es nicht funktioniert und dann plötzlich macht es batsch. Das war genau der richtige Zeitpunkt. Und er hat es optimal genützt. Das freut mich riesig. Das ist einfach ein toller Schauspieler.
Oui, exactement. Et là; il était vraiment fortement dépressif, car il n’a pas su, comment cela allait tourner alors ? Même certaines chaînes ont dit : Non, il ne fait pas monter l'audimat... . Et alors en Angleterre, cela n’a pas fonctionné et puis soudainement, cela a été le déclic. C’était exactement le moment correct. Et il l’a utilisé de façon optimale. Cela me réjouit énormément. C’est simplement un super acteur.

CS:
Du hast ja für die Rolle des Brennerbauern „Im finsteren Tal“ auch den Bayerischen Filmpreis bekommen. Tu as aussi reçu pour le rôle du paysan Brenner dans „La vallée sombre“ le prix du film bavarois.

Tobias:
Mmmm

CS:
Wieder ein Preis. Die Liste der Preise wird immer länger. Sechsfacher Romy-Preisträger. Goldener Löwe. Bedeutet dir das überhaupt noch etwas?
De nouveau un prix. La liste des prix devient toujours plus longue. Six fois lauréat du Romy, le Lion d’Or. Cela signifie donc encore quelque chose pour toi ?

Tobias:
Der Bayerische Filmpreis hat mir sehr viel bedeutet. Und ich habe auch nicht damit gerechnet, muss ich echt sagen.
Le prix du film bavarois a beaucoup signifié pour moi. Et je n’ai pas non plus compté là-dessus, je dois vraiment dire.

CS:
Aber wie gerne gehst du auf Preisverleihungen? Ich hatte Niki Lauda vor kurzem zu Gast, der gesagt hat, der Bambi, zu dem er ging, hat ihn zu Tode gelangweilt.
Mais à quel point vas-tu volontiers aux remises de prix ? J’ai eu Niki Lauda récemment comme invité, qui m’a dit que le Bambi, auquel il est allé, l’a ennuyé à mourir.

Tobias:
Ist ja auch so. Normalerweise, also gerade in dem Fernsehbereich ist es ja oft so, dass sich da mittlerweile die Redakteure immer nur selber ein Denkmal setzen.
Oui, c’est aussi ainsi. Normalement, donc justement dans le domaine de la télévision, c’est souvent ainsi, qu’entre-temps, les rédacteurs se dressent seulement un monument à eux-mêmes.

CS:
Niki Lauda hat gesagt, er wirft die Pokale und Trophäen, die er bekommt, in den Mistkübel, wenn er von der Verleihung hinaus geht. Hat dann für einen großen Proteststurm auf Ö3 gesorgt. Vor allem von Pokalherstellern. (Tobias lacht) Das ist ja eine Beleidigung eines ganzen Berufsstandes.
Niki Lauda a dit, qu’il jetait les coupes et les trophées, qu’il recevait, sur le tas de fumier, dès qu’il sortait de la remise de prix. Il y a alors eu une grande tempête de protestations sur Ö3. Avant tout des fabricants de coupes (Tobias rit) C’est une offense pour toute une profession.

Tobias:
Ja aber ist es nicht herrlich, wenn man so wie er, einen Status erreicht hat, auch für sich selber. Das erlebt man auch oft bei älteren Menschen. Oder wie der alte Kreisky, dem alles egal war. Der sagt alles was er mag. Oder beim Otti, beim Schenk, ist es ja auch so. Das ist denen alles egal. Und das ist eigentlich ein Zustand.....
Oui, mais ce n’est pas magnifique, quand on a atteint un statut comme lui, aussi pour soi-même. On éprouve souvent cela aussi chez les personnes âgés. Ou comme le vieux Kreisky, à qui tout est égal. Qui dit tout ce qu’il veut. Ou chez Otti, chez Schenk, c’est aussi ainsi. Tout leur est égal. Et c’est en fait un état…

CS:
Ist das ein Ziel?
C’est un but ?

Tobias:
Ja das ist ein Ziel. Das ist mit Sicherheit ein Ziel. Das phänotypische, der äußere Schein, ja. Was einem alles wichtig ist und so. Das muss einem ja alles völlig wurstegal sein. Das gelingt einem aber nicht immer, weil man halt auch verletzlich ist.
Oui, c’est un but. C’est avec sûreté un but. Le phénotypique, l’aspect extérieur, oui. Tout ce qui est important pour l’un et ainsi de suite. Qui doit se moquer complètement du monde. Mais cela ne réussit pas toujours, parce qu’on est aussi vulnérable.

CS:
Aber geht das in der Schauspiel.....
Mais cela se passe dans le spectacle..

Tobias:
Es ist halt so, dass … ja natürlich, es ist halt so. Mein Gott, im Großen und Ganzen sind mir Kritiken auch egal und trotzdem tut es halt weh. Es ist halt so. Wenn man einen Tropfen Tinte in ein Glas Wasser.....es ist halt nur ein Tropfen und trotzdem wird alles schön langsam und man kann dann zusehen, wie es sich einfärbt und eintrübt. Und später ist einem das egal. Und darum finde ich das herrlich vom Niki Lauda, dass ihm das gelingt und dass er das auch sagt.
C’est juste ainsi que… oui bien sûr, c’est juste ainsi. Mon Dieu, en gros, les critiques me sont aussi égales, et malgré tout, cela fait mal. C’est juste ainsi. Si on verse une goutte de teinture dans un verre d’eau.. c’est seulement une goutte et malgré tout, tout cela arrive bien lentement et on peut alors voir, comme cela se colore et s’assombrit. Et plus tard, cela n’a pas d’importance. Et c’est pourquoi je trouve magnifique de Niki Lauda, que cela lui réussisse et qu’il dise cela aussi.

CS:
Aber worum geht es wirklich? Weil du sagst, man soll sich überlegen, was wirklich wichtig ist. Wenn ich dir jetzt ganz spontan eine höchst philosophische Frage stelle: Was ist dir wirklich wichtig in deinem Leben?
Mais de quoi s’agit-il vraiment ? Parce que tu dis, on doit réfléchir à ce qui est vraiment important. Si je te pose maintenant tout à fait spontanément une question hautement philosophique : Qu’est ce qui est vraiment important dans ta vie ?

Tobias:
Ja..ich bin halt eben Hier und Jetzt. Wichtig wäre, wenn ich mich auch auf das Hier und Jetzt konzentrieren würde können. Das man das wirklich macht, was man möchte. Ohne strategische Überlegungen, ohne Überlegungen des Materiellen. Sondern das, was man empfindet. Und da schaut es bei mir eigentlich insofern ganz gut aus, weil ich gerade mache, was ich will. Und deswegen ist das ganz rund momentan.
Oui; je suis justement ici et maintenant. Ce serait important si je pouvais aussi me concentrer sur l’ici et maintenant. Que l’on fasse vraiment, ce qu’on voudrait. Sans réflexions stratégiques, sans réflexions matérielles.Mais ce que l’on éprouve. Et là, cela me semble en fait tout à fait bien, parce que je fais justement ce que je veux. Et c’est pourquoi en ce moment, ça tourne tout à fait rond.

Sprecher:
Das Ö3 „Frühstück bei mir“. Das große Interview der Woche.
„Frühstück bei mir“ sur Ö3. La grande interview de la semaine.

CS:
Und jetzt hören Sie auf Ö3 viel Schönes, viel Wertvolles würde ich sagen, von unserem Gast Tobias Moretti. Er hat zum Beispiel gesagt, dass er zu 100 Prozent glücklich ist. Das ist eine großartige Aussage. Wobei er Glück mit Zufriedenheit gleich setzt, nämlich, dass man das zu schätzen weiß, was man hat und das gelingt ihm sehr gut. Es ist immer schön , einem glücklichen Menschen gegenüber zu sitzen. Da fühlt man sich selber gleich viel besser. Staubsaugerartig hat er den Frühstückstisch geleert. Hungrig war er, alles aufgegessen. Hat seinen und meinen Teller geleert und jetzt geht es noch zum Fragebogen. Ich erwarte wie immer Protest.
Et maintenant, vous écoutez beaucoup de belles choses; beaucoup de choses précieuses, je voudrais dire, sur Ö3, de notre invité Tobias Moretti. Il a dit par exemple qu’il était heureux à 100 %. C’est une déclaration magnifique. Et il assimile le bonheur à la satisfaction, en fait, que l’on sait apprécier, ce que l’on a et cela lui réussit très bien. C’est toujours bien, d’être assise en face d’un homme heureux. Là, on se sent soi-même tout de suite mieux. Il a vidé la table du petit déjeuner comme un aspirateur. Il était affamé, a tout mangé. A vidé son assiette et la mienne et maintenant, il y a encore le questionnaire. J’attends des protestations comme toujours.

Tobias:
Nein, das kann ich alles nicht. Das ist immer mein Stolperstein. Jetzt habe ich so ein gutes Gefühl mit dem Interview gehabt. Und jetzt kommt ihr mit dem Fragebogen und den kann ich nicht.
Non, je ne peux pas du tout cela. C’est toujours ma difficulté. Maintenant, j’ai eu un tel bon sentiment avec l’interview. Et maintenant vous venez avec le questionnaire et je ne peux pas cela.

CS:
Protest wird wie immer nicht akzeptiert. Ich darf mich wieder bedanken. Schön, dass wir Sie begleiten durften bei Ihrem Sonntagsfrühstück mit Tobias Moretti. Spannende Aussagen heute. Viele humorvolle Aussagen auch. Er denkt zum Beispiel an ein Leasingmodell für seine dreijährige Tochter Rosa. Er würde sie gerne stundenweise vermieten. Ein Geschäftsmodell, mit dem sicher auch andere Eltern etwas anfangen könnten. Aber er hat uns auch ganz Spannendes, ja Intimes erzählt bei dem Bekenntnis, dass sein Selbstbewusstsein auf den Boden rasselt – heute noch – wenn eine Vorstellung zum Beispiel seinen Ansprüchen nicht genügt. Nicht ihm selber, sondern seinen Ansprüchen nicht genügt. Den Fragebogen kann er nicht, sagt er. Ich glaube schon. Wir probieren es.
Les protestations ne seront pas acceptées comme d’habitude. Je dois remercier de nouveau. Bien, que vous nous ayiez accompagné pour votre petit déjeuner du dimanche avec Tobias Moretti. Des déclarations passionnantes aujourd’hui. Beaucoup de déclarations pleine d’humour également. Il pense par exemple à un modèle de location pour Rosa, sa fille de trois ans. Il la louerait bien à l’heure. Un modèle commercial; avec lequel certainement d’autres parents aussi pourraient commencer quelque chose. Mais il nous a aussi raconté quelque chose de tout à fait passionnant, oui, intime, sur la connaissance que sa confiance en soi était au ras des pâquerettes – encore aujourd’hui si une représentation par exemple ne correspond pas à ses exigences. Pas lui-même, mais ses exigences ne correspondent pas. Je ne peux pas faire le questionnaire, dit-il. Je pense bien.. Nous essayons.

Sprecher/Présentateur:
Der Ö3 – Fragebogen:
Le questionnaire Ö3
Ich bin.....
Je suis

Tobias:
Ich habe es gut, denn ich bin doof zum Beispiel kann ich sagen.
Je l’ai bien, car je suis bête, par exemple, je peux dire

Trost finde ich ….....
Je trouve la consolation…

Tobias:
in der Ruhe. Wenn ich sie finde.
Dans le calme. Si je le trouve.

Bei einer Frau schaue ich zuerst auf …....
Chez une femme, je regarde d‘abord

Tobias:
Das habe ich schon einmal beantwortet in der folgenden Reihenfolge: In das Auge. In das seelische und das geistige Auge. Und das Nabelauge. Und das Drumherum. J’ai déjà répondu une fois à cela et dans l’ordre suivant : Dans les yeux. Dans les yeux de l’âme et de l’esprit. Et l’oeil du nombril; Et le tralala.

Bei einer Frau schätze ich am meisten..........
Chez une femme, j’apprécie le plus souvent

Tobias:
Mächtige Ohren? und klare Augen.
Des oreilles puissantes ? et des yeux clairs.

Erotisch finde ich.........
Je trouve érotique

Tobias:
Abstehende Ohren?
Des oreilles décollées ?

Meine Traumfrau ist.........
Ma femme de rêve est ..

Tobias:
Ja...die Eigene nicht?
Oui.. pas la sienne ?

CS:
Das muss man ja sagen oder?
On doit dire cela, n’est-ce-pas ?

Tobias:
Die Eigene nicht?
Pas la sienne ?

Prominent sein bedeutet …........
Etre célèbre signifie…

Tobias:
Gar nichts, weil ich das nicht bin. Ich bin vielleicht ein bekannter Schauspieler. Aber nicht prominent.
Rien du tout, parce que je ne suis pas cela. Je suis peut-être un acteur connu. Mais pas une célébrité.

CS:
Was ist prominent für dich?
Qu’est-ce qui est célèbre pour toi ?

Tobias:
Das bezieht sich nicht auf den Beruf, sondern das ist ein Allgemeinzustand und den mag ich nicht.
Cela ne se rapporte pas à la profession, mais c’est un état général et je n’aime pas cela.

CS:
Was müsste man dir zahlen, um in das Dschungelcamp* zu gehen?
(*) Je suis une star, sortez-moi de là
http://www.rtl.de/cms/sendungen/ich-bin-ein-star.html
Qu’est-ce qu’on devrait te payer, pour aller dans le camp de la jungle ?

Tobias:
Habe ich bei mir zu Hause schon. Wenn ich an meinen Kleiderschrank gehe. Da habe ich das Dschungelcamp. Brauche ich nicht.
Je l’ai déjà à la maison. Si je vais à ma penderie. Là, j’ai le camp de la jungle. Je n’en ai pas besoin.

Sprecher:
Wenn ich Bundespräsident wäre, dann wäre ich......
Si j’étais président, alors, je serai..

Tobias:
Herr Fischer.
Mr Fischer

Geweint habe ich zuletzt............
J’ai pleuré pour la dernière fois..

Tobias:
Letztes Jahr beim Fahren..
L’année dernière lors de la course…

CS:
Paris-Dakar. Aus Anstrengung oder aus Schmerz?
Paris-Dakar : de l’effort ou de douleur ?

Tobias:
Anstrengung.
De l‘effort

Eine lezte Liebeserklärung machte ich heute ….............
Je fais aujourd’hui une dernière déclaration d’amour…

Tobias:
…..morgen, geschrieben. Das war der Geburtstagswunsch.
…demain, écrite. C’était le souhait d’anniversaire.

CS:
Du hast deinem Sohn geschrieben zum Geburtstag. Und hast ihm da auch eine Liebeserklärung gemacht?
Tu as écrit à ton fils pour son anniversaire. Et tu lui as fait aussi une déclaration d’amour ?

Tobias:
Ja..
Oui..

CS:
Das würde ich verändern............
Je changerais cela

Tobias:
Abhängigkeiten gewissen Schwankungen gegenüber
Dépendances face à certaines variations.

CS:
In dir. Innerlichen Schwankungen.
En toi. Variations internes.

Tobias:
Ja
Oui

Meine Mutter hat immer gesagt.............
Ma mère a toujours dit…

Tobias:
Tobi, du darfst den Teller nicht ausschlecken. Außer es schaut einem Niemand zu.
Tobi, tu ne dois pas lécher l’assiette. A moins que personne ne te regarde.

Mein Lebensmotto lautet.............
Ma devise de vie est…

Tobias:
Hüte dich vor den Harmlosen
Méfie toi des innocents

Mein Erfolgsrezept lautet.............
Ma recette du succès est …

Tobias:
Offensive – Attacke

L’offensive – l‘attaque
Meine letzten Worte sollen sein..............
Mon dernier mot serait..

Tobias:
Mehr Gas.
Plus de gaz

Sprecher/ présentateur:
Das Hitradio Ö3 „Frühstück bei mir“. Das große Interview der Woche.
„Frühstück bei mir“ sur Hitradio Ö3. La grande interview de la semaine.

CS:
Das ist Radio Ö3 am Sonntag vormittag. „Das finstere Tal“. So heißt der Filmepos, in dem Tobias Moretti jetzt zu sehen ist. Bildgewaltig, beeindruckend schön. In Ihrem Kino. Wirklich gut anzusehen. Und ich bedanke mich bei meinem heutigen Gast Tobias Moretti für das Interview. Dankeschön.
C’est dimanche matin sur Radio Ö3. „La vallée sombre“. Ainsi s’appelle l’épopée cinématogra-phique dans laquelle on peut voir maintenant Tobias Moretti. Images violentes, impressionnant, beau. Dans nos cinémas. Vraiment bien à voir. Et je remercie notre invité d’aujourd’hui, Tobias Moretti, pour l’interview. Merci beaucoup.

Tobias:
Ich bedanke mich sehr herzlich. Schönen Sonntag an alle.
Je vous remercie très cordialement. Bon dimanche à tous.

CS:
Gibt es eine Frage, die ich vergessen habe, die du gerne beantwortet hättest?
Y-a-t-il une question, que j’ai oubliée, à laquelle tu aurais volontiers répondu ?

Tobias:
Nein, das war ein wahnsinnig langes Gespräch und gut. Ich bin sehr zufrieden. Ich glaube, dass das unser bestes Interview gewesen ist. Aufgefressen habe ich dir auch alles. Mmmmmh....
Non, c’était une conversation follement longue et bien. Je suis très satisfait. Je crois, que cela a été notre meilleure interview: Je t’ai aussi tout mangé; Mmmmmh.

CS:
Einer ist wenigstens satt geworden. Sie hoffentlich auch. Claudia Stöckl ist mein Name. Schönen Sonntag.
En voilà un au moins qui est rassasié. J’espère que vous aussi. Claudia Stöckl est mon nom. Bon dimanche. .
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Les dernieres nouvelles
Die letzten Nachrichten
AT-0431b
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres