TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Gespräch mit Tobias Moretti : Une interview OE1.orf.at

1416 appréciations
Hors-ligne


http://oe1.orf.at/artikel/394696



Sur le blog :

https://static.blog4ever.com/2008/10/250815/Kulturjournal_converted.mp3

So wortkarg wie in seiner Rolle als Brenner Bauer in Andreas Prochaskas "Das finstere Tal", hat man den Tiroler Schauspieler Tobias Moretti selten gesehen.
Bereits Anfang des Jahres lief der Alpenwestern in den heimischen Kinos. Generell war und ist Moretti im Jahr 2014 auf der Leinwand so präsent wie schon lange nicht.
On a rarement vu l'acteur tyrolien Tobias Moretti aussi avare de mots que dans son rôle du paysan Brenner dans "la vallée sombre" d'Andreas Prochaska.
Le western alpin passe déjà dans les cinémas locaux depuis le début de l'année. En général, Moretti a été présent sur les écrans pendant l'année 2014 comme jamais depuis longtemps
Jetzt, Ende Dezember ist der 55-jährige Schauspieler als Polizist Nathan Weiß in der ORF Reihe "Landkrimi" zu sehen, und ab Freitag auch wieder im Kino: In David Ruehms Film "Der Vampir auf der Couch
Maintenant, fin décembre, on pourra voir l'acteur de 55 ans dans le rôle du policier Nathan Weiß dans la série d'ORF de téléfilms policiers régionaux, et à partir de vendredi de nouveau aussi au cinéma : dans le film de David Ruehm "le vampire sur le divan"

1416 appréciations
Hors-ligne


Le texte de l'interview :(Danke, Elvira)

Sprecher/Journaliste:
Tobias Moretti, in ,Vampir auf der Couch" spielen Sie den wortgewandten Grafen. Das war dieses Jahr schon mal ganz anders. In „Das finstere Tal" mit dem Brennerbauern, eine sehr körperliche Rolle. Suchen Sie solche Kontraste in den Figuren bei der Auswahl von Projekten?
Tobias Moretti, dans ‘le vampire sur le divan”, vous jouez le comte éloquent. C’était tout à fait différent cette année. Dans « la vallée sombre » avec le paysan Brenner, un rôle très physique. Cherchez-vous de tels contrastes dans les personnages lors du choix de projets ?

Tobias:
Na ja, oft ergeben sie sich auch. Ja, manchmal passiert es und manchmal wählt man halt und in dem Falle war es halt wirklich eine Antipode. Aber dazwischen hat es auch andere Figuren gegeben wie in „Hirngespinster", der schizophrene Architekt und andere Figuren. Wie der Nathan Weiß in dem Landkrimi usw. Also das ist einfach sicher gewürzt von einer gewissen Folge von Provikationen, die mich dann irgendwie dazu bringen, das oder das Eine zu spielen.
Eh bien, souvent cela se présente aussi. Oui, parfois cela arrive, et parfois on choisit juste et dans ce cas, c’était vraiment aux antipodes. Mais entre-temps, il y a eu aussi d’autres personnages comme dans « Hirngespinster », l’architecte schizophrène et d’autres Personnages. Comme Nathan Weiß dans le policier régional, etc… Donc, cela est simplement sûrement assaisonné d’une certaine série de provocations, qui en quelque sorte m’amènent en plus à jouer ce rôle là ou un autre.

Sprecher/Journaliste:
Was hat Sie denn konkret in der Rolle des Grafen, des Vampirs gereizt?
Qu’est-ce qui vous a concrétement attiré dans le rôle du comte, le vampire ?

Tobias:
Na ja, die Exposition hat mich einfach fasziniert. Es beginnt einfach nicht mit irgendeinem Biss, mit irgendeinem Klischee, sondern sofort mit der Zerstörung des Klischees. Man erlebt einen Vampir mit Zahnproblemen, mit psychischen Problemen, ja als eine archaische, fast schon antike Metapher des Übermenschen, der mit den alltäglichen menschlichen Problemen konfrontiert ist. Und insofern ist das natürlich eine Kapriole, eine metaphorische und sehr ironisch gemeinte über die ganze Psychoanalyse, über die ganze Situation, aber auch über alle Klischees und der Film bedient sich auch aller Klischees.
Eh bien, les grandes lignes m’ont simplement fasciné. Cela ne commence simplement pas avec n’importe quelle morsure, avec n’importe quel cliché, mais tout de suite avec la destruction des clichés. On découvre un vampire avec des problèmes dentaires, avec des problèmes psychiques, oui, comme une métaphore archaïque, déjà presque antique du surhomme, qui est confronté aux problèmes humains quotidiens. Et dans cette mesure, c’est bien sûr une plaisanterie, pensée de façon métaphorique et très ironique sur l'ensemble de la psychanalyse, de la situation dans son ensemble, mais aussi sur tous les clichés et le film se sert aussi de tous les clichés.

Sprecher/Journaliste:
Jetzt sind der Vampir oder auch der Bösewicht im Western „Das finstere Tal" nicht typische Figuren für den österreichischen Film. Sie spielen momentan unglaublich viel. Haben Sie das Gefühl, dass der österreichische Film in den letzten Jahren mutiger geworden ist? Dass mehr ausprobiert, mehr riskiert wird auch?
Maintenant, le vampire ou aussi le méchant dans le Western « la vallée sombre » ne sont pas des personnages typiques pour les films autrichiens. Vous jouez en ce moment incroyablement beaucoup. Avez-vous le sentiment que le cinéma autrichien est devenu plus courageux dans les dernières années ? Qu’il est aussi plus expérimenté, plus risqué aussi ?

Tobias:
Was den österreichischen Film betrifft, ist es doch so, dass wir ganz klar auch mit Stolz erkennen können erstmal weiß ich nicht, was genau der österreichische Film ist, weil der so vielseitig ist. Und vielleicht liegt es nämlich genau daran. Eines können wir schon sagen, dass uns zum Beispiel einfach die Deutschen genau um diese Autonomie und diese Freiheit auch im Suchen einer Thematik oder in der Herausforderung, sich verschiedenen Themen, ganz verschieden anzunähern. Oder mit verschiedenen Regisseuren, mit verschiedenem Anspruch und Ästhetik. Und das finden sie eigentlich, da stehen die fassungslos und etwas ohnmächtig gegenüber und sagen zu uns oft: „Aah, habt ihr es gut also da unten" und glauben also, wir sind irgendwie ein mit Geld übersätes Filmland und das stimmt gar nicht. Und das wäre schon wichtig, gerade in der Kulturpolitik, dass man dieses Potenzial nun nicht zerbricht oder amputiert.
En ce qui concerne le cinéma autrichien, c’est pourtant ainsi, que nous pouvons reconnaître tout à fait clairement, également avec fierté, tout d’abord je ne sais pas, ce qu’est exactement le cinéma autrichien car il est tellement varié. Et peut-être que cela tient en fait justement à cela. Nous pouvons déjà dire une chose, que par exemple, simplement, notre approche est tout à fait différente de celle des allemands, justement par cette autonomie et cette liberté également dans la recherche d’une thématique ou dans le défi de différencier les sujets. Et ils trouvent simplement cela, là, ils sont stupéfaits et un peu impuissants et ils nous disent souvent « Ah, c’est donc facile pour vous » et ils croient donc, que nous sommes en quelque sorte un pays de cinéma constellé d’argent et cela n’est pas exact du tout. Et ce serait déjà important, justement dans la politique culturelle, qu’on ne casse ou qu’on n’ampute pas ce potentiel.

Sprecher/Journaliste:
Aktuell hat Österreich mit den Filmstudios Am Rosenhügel in Wien, die letzten Filmstudios verloren. „Der Vampir auf der Couch" war einer der letzten Filme, der dort gedreht worden
ist oder der allerletzte. Was bedeutet das für das österreichische Filmeschaffen?
Actuellement, l’Autriche a avec les studios de Cinéma Rosenhügel à Vienne perdu les derniers studios de cinéma. « Le vampire sur le divan » était l’un des derniers films qui a été tourné
là, ou le tout dernier. Que signifie cela pour la création cinématographique autrichienne ?

Tobias:
Mei, das weiß ich nicht. Das ist eine traurige Sache. Denn mit viel Wehmut denke ich an die Rosenhügelstudios. Also, wir haben ja mehrere Sachen dort gemacht. Wir haben die Festwochen
erlebt dort. Den Martaler habe ich dort gesehen. Ich habe ganz wunderbare Aufführungen gesehen. Wir haben Kinofilme gemacht. Unter anderem auch „Jud Süß". Eine Oper. Die Oper hat dort auch ihre Proberäume gehabt. Wir haben dort den Haydn mit Harnoncourt geprobt und so weiter hin und her. Und jetzt diese letzte Arbeit. Das war überhaupt die letzte Arbeit dieses Studios. Danach wurde es tot gemacht. Das war natürlich auch eine wehmütige, auch eine nicht nachvollziehbare, denn wir haben jetzt gar kein Studio mehr in Wien. Also irgendwie ein österreichisches Schicksal, immer hinterher zu sein, also das ist echt schade, deshalb, weil es kein Zurück mehr gibt.
Bah, je ne sais pas. C’est triste. Car je pense avec beaucoup de tristesse aux studios Rosenhügel. Donc, nous avons fait plusieurs choses là. Nous avons vécu là les semaines de festival. J’ai vu Marthaler là. J’ai vu des performances tout à fait merveilleuses. Nous avons fait des films. Entre autres, « Jud Süß » aussi. Un opéra. L’opéra avait là aussi ses salles de répétitions. Nous avons répété là l’opéra de Haydn avec Harnoncourt et ainsi de suite. Et maintenant, ce dernier travail. C’était donc le dernier travail de ce studio. Ensuite, c’était mort. C’était bien sûr aussi nostalgique, non compréhensible, car nous n’avons maintenant plus de studio à Vienne. Donc, en quelque sorte un destin autrichien, d’être toujours en retard, donc, c’est vraiment dommage, parce qu’il n’y a plus de retour.

Sprecher/Commentateur:
Wenn man sich Ihre Filmographie ansieht, Sie haben schon Andreas Hofer gespielt, Sie haben auch Adolf Hitler verkörpert. Jetzt aktuell in Wolfgang Murnberger's Film über Luis Trenker
spielen Sie Luis Trenker. Was reizt Sie an diesen Figuren? An diesen realen Personen? Ist das auch immer, wie jetzt gerade bei Luis Trenker, der auch irgendwie zwischen Faschismus
und Nationalsozialismus seine Karriere gemacht hat, ein „Kratzen" an den Oberflächen?
Quand on regarde votre filmographie, vous avez déjà joué Andreas Hofer, vous avez aussi interprété Adolf Hitler. Maintenant dans le film de Wolfgang Murnberger à propos de Luis Trenker, vous jouez Luis Trenker. Qu’est-ce qui vous attire dans ces personnages ? Ces personnes réelles ? Cela est-il toujours aussi, comme justement maintenant pour Luis Trenker, qui a, en quelque sorte, fait sa carrière entre le fascisme et le national-socialisme, un « grattage » des surfaces ?

Tobias:
Ich glaube, dass die Oberfläche nur die äußere Betrachtung ist. Das war ja das Problem, warum ich den Film so lange nicht gemacht habe. Das Projekt liegt ja länger schon auf dem Tisch.
Und letztendlich waren es ja doch das ZDF und die Deutschen, die so eine Art Retrospektive oder so eine Ikonenzeichnung machen wollten. Und das wollte ich eigentlich gar nicht.
Das Allerwichtigste bei so einer Figur wie Trenker ist die kritische Distanz. Und auch die historische Wahrheit, die es einfach mal gibt. Und er ist eigentlich letztendlich der Inbegriff und
der Prototyp des Menschen, des Machers, des Machtmenschen, des Strategen. Und trotzdem aber beseelt von einer Leidenschaft usw., der nicht so fassbar ist. Und das hat mich fasziniert.
Ich habe ihn lächerlich empfunden in seinem Schauspiel. Das war eigentlich gar nichts. Das ist wie wenn ein Laie übertreibt oder so was. So hat man ihn in Erinnerung. Andererseits habe ich
aber gewusst, dass da mehr ist. Aber ich habe es nicht genau erspürt. Und nachdem das aber klar war, habe ich mich damit beschäftigt und da habe ich ihn sehr wohl sehr gerne gemacht.
Und er hat mich auch fasziniert in seinem Wahnsinn, in seinem überborderden, ja. Der so von seiner Zeit gezeichnet war. Und er ist auch so unglaublich alt geworden. Schon Jahrzehnte der
Ästhetik immer wieder überschritten hat. Und immer wieder hat er versucht, Anker zu werfen und sich selber zu präsentieren. Bis zum peinlichen Fernsehonkel später und früher in seinem
expressiven Schauspielstil. Das habe ich auch ganz spät erst kapiert, dass er ja auch in seinem Geschmack geprägt war von Expressionismus. Und das hat natürlich für mich so hölzern
gewirkt wie ein Laienspiel ja. Und das war faszinierend. Ich bin auch schon sehr sehr gespannt auf die Arbeit. Wir haben noch 4 schwere Tage vor uns. Einmal schauen, was...
Je crois que la surface est seulement la considération extérieure. C’était le problème, pourquoi je n’ai pas fait le film pendant tellement longtemps. Le projet se trouvait déjà depuis longtemps
sur la table. Et en fin de compte, c’étaient ZDF et les allemands qui voulaient faire une telle sorte de rétrospective ou une telle description d’icône. Et je ne voulais en fait pas du tout cela.
Le plus important de tout dans un personnage tel que Trenker est la distance critique. Et la vérité historique aussi, qu’il y a simplement. Et c’est en fait finalement la substance et le prototype d’un homme, d’un leader, d’un homme de pouvoir, d’un stratège. Et malgré tout, cependant animé d’une passion, etc.. qui n’est pas tellement compréhensible. Et cela m’a fasciné. Je l’ai trouvé ridicule dans sa façon de jouer. Ce n’était en fait rien du tout. C’est comme si un laïc exagérait ou quelque chose comme cela. On l’a ainsi en mémoire. Mais d’autre part, j’ai su qu’il y avait plus. Mais je n’ai pas exactement ressenti cela. Mais après cela était clair, je m’en suis occupé et là, je l’ai fait très très volontiers. Et il m’a aussi fasciné dans sa folie, dans son exubérance. Il était tellement marqué par son époque. Et il est devenu aussi incroyablement vieux. Il a déjà toujours dépassé des décennies d’esthétique. Et il a toujours essayé de jeter l’ancre et de se présenter lui-même. Jusqu’au pénible oncle de télévision plus tard et auparavant dans son style de jeu expressif. J’ai aussi seulement compris plus tard qu’il était aussi influencé par son expressionnisme. Et cela m'a bien sûr amené à jouer de façon guindée, avec raideur, comme un amateur Et c’était fascinant. Je suis aussi déjà très impatient du travail. Nous avons encore 4 journées difficiles devant nous. On verra, ce qui..

Sprecher/Journaliste:
Es wird einen Nachdreh geben.
Il y aura un après-tournage

Tobias:
Es wird einen Nachdreh geben. Und es wird auch vielleicht die Möglichkeit geben, den Film für das Kino zu adaptieren. Aber das weiß man nicht. So ein bisschen hängt das im Vakuum.
Il y aura un après-tournage. Et il y aura peut-être aussi la possibiltié d’adapter le film pour le cinéma. Mais on ne sait pas cela. Cela est un peu suspendu dans le vide.

Sprecher/Journaliste:
Mit Wolfgang Murnberger haben Sie zuletzt nicht nur den Luis Trenker - Film gedreht, sondern auch „Das ewige Leben". Die Verfilmung des Brennerromans. Was hat Sie denn an diesem
Projekt interessiert?
Avec Wolfgang Murnberger, vous n’avez pas seulement tourné dernièrement Luis Trenker, mais aussi ‘La vie éternelle”. L’adaptation du roman de Brenner. Qu’est-ce qui vous a intéressé d
ans ce projet ?

Tobias:
Ich wollte so gerne mal mit dem Hader einen Film machen. Ja ich bin ein Fan der Brennerfilme, auch des Romans oder der Romane. Noch dazu dieser Roman, der sehr viel mit meiner
Jugend zu tun hat. Denn wir waren ja fanatische Motorsportler und Fans von Jarno Saarinen und Giacomo Agostini usw. Und der spielt sozusagen genau thematisch in dieser Zeit mit der
Rückkoppelung der heutigen Zeit usw. und das fand ich unglaublich spannend, dass sich das so ergeben hat. Und dann hat die Arbeit auch entsprechend viel Freude gemacht und hat mich
sehr provoziert. Und ich freue mich schon auf den Film.
Je voulais tellement faire un film avec Hader; Oui, je suis un fan des films de Brenner, du roman ou des romans aussi. Encore plus de ce roman, qui a beaucoup à voir avec ma jeunesse.  Car nous étions des fanatiques de sports mécaniques et des fans de Jarno Saarinen et de Giacomo Agostini, etc.. Et cela se joue pour ainsi dire tout à fait thématiquement dans cette époque avec la contre-réaction de l’époque actuelle, etc, et je trouve cela incroyablement passionnant, ce que cela a donnné. Et alors, le travail m’a aussi par conséquent fait très plaisir et m’a beaucoup provoqué. Et je me réjouis déjà du film.

Sprecher/Journaliste:
2013 und 2014 haben Sie glaube ich, in insgesamt 7 oder 8 Filmproduktionen gespielt oder haben Sie gedreht. Seit 2012 waren Sie nicht mehr auf der Theaterbühne zu sehen.
Ist das bei Ihnen eine große Entscheidung zu sagen, jetzt liegt der Fokus mal auf dem Film. Theater dann erst wieder 2015/2016?
En 2013 & 2014, vous avez, je crois joué ou tourné en tout dans 7 ou 8 productions cinématographiques. Depuis 2012 , on ne vous voyait plus sur les scènes de théâtre.
Est-ce une grande décision chez vous de dire, maintenant l’accent est mis sur les films. Donc le théâtre seulement à nouveau?

Tobias:
Ich glaube schon, dass man sich eine gewisse Ökonomie behalten muss. Weil das Zerfleddern habe ich 2009 gehabt. Das war so ein schweres Jahr und auch zu viel. Das möchte ich nicht mehr. Dadurch bleibt man halt in gewisser Weise sozusagen jetzt einmal auf einem bestimmten Bogen. Das hat mir jetzt sehr viel Freude gemacht die letzten Produktionen. Und nächstes Jahr mache ich ja eh wieder eine Theaterproduktion. Also ich mache den Mackie Messer hier in der Dreigroschenoper im Theater an der Wien. Und auf die freue ich mich schon sehr. Das wird eine große Herausforderung werden. Und dann mache ich noch mit dem Kusej in Avignon und Paris eine Oper „Die Entführung" als Bassa Selim. Und für das Theater sind wir am Suchen oder immer wieder am Finden. Je nachdem, das muss sich einfach ergeben. Es wird sich wieder ergeben. Ich spiele gerne in Wien, ich spiele aber auch gerne in Berlin, in München. Je nachdem. Es muss halt das Richtige zum richtigen Zeitpunkt sein!
Je crois qu’on doit garder une certaine économie. Parce que j’ai déjà connu l’abîme en 2009. C’était une année tellement difficile et aussi avec trop. Je ne voudrais plus cela. En cela, on reste juste d’une certaine façon maintenant sur une courbe déterminée. Les dernières productions m’ont maintenant procuré beaucoup de joie. Et l’année prochaine je fais de nouveau une production au théâtre. Donc, je fais Mackie Messer dans l’Opéra de Quat’sous au Theater an der Wien. Et je me réjouis déjà beaucoup de cela. Ce sera un grand défi. Et puis, je fais encore un opéra avec Kusej à Avignon et à Paris, « L’enlévement au sérail » dans le rôle de Bassa Selim. Et pour le théâtre, nous sommes toujours à la recherche. C’est selon, cela doit simplement arriver. Cela arrivera de nouveau. Je joue volontiers à Vienne, mais je joue aussi volontiers à Berlin, à Munich. Cela doit être juste la bonne chose au bon moment !
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Les dernieres nouvelles
Die letzten Nachrichten
AT-0431b
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres