TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Deutschstunde : Interview Lifestyle Blog

1416 appréciations
Hors-ligne


http://www.daphnechaimovitz.ch/film/interview-tobias-moretti/?fbclid=IwAR3WGb-YmfRgjMk8iQbeX7SsJFvZa5SN6Hyf2LqOLkgz1Vf-g_M8urUEteA

Interview mit Tobias Moretti
Interview avec Tobias Moretti

Am diesjährigen Zurich Film Festival ging ein Traum in Erfüllung und ich durfte meinen Kindheitsstar aus der Serie «Kommissar Rex», Tobias Moretti (60), interviewen. Präsentiert hat der Österreicher den Film «Deutschstunde», in dem er den Maler Max Nansen spielt. Ich bin immer noch sehr beeindruckt von seiner präzisen Wortgewandtheit.
Au Festival du Film de Zurich de cette année, un rêve s'est réalisé et j'ai pu interviewer la star de mon enfance de la série "Kommissar Rex", Tobias Moretti (60 ans). L'Autrichien a présenté le film "Deutschstunde" dans lequel il joue le peintre Max Nansen. Je suis toujours très impressionnée par son éloquence précise.

War von Anfang an klar, dass Sie die Rolle des Malers Max Nansen spielen?
Etait-il clair dès le départ que vous joueriez le rôle du peintre Max Nansen ?

Eine interessante Frage, weil wir gerade im vorherigen Interview darüber gesprochen haben. Für Regisseur Christian Schwochow war es klar, aber für die Produzenten und den Verleiher gab es die Möglichkeit, dass Ulrich Noethen und ich die Rollen tauschen.
C'est une question intéressante parce que nous venons d'en parler dans l'interview précédente. Pour le réalisateur Christian Schwochow, c'était clair, mais pour les producteurs et le distributeur, il y avait la possibilité qu'Ulrich Noethen et moi puissions changer de rôle.

Wieso wollten Sie diese Rolle?
Pourquoi vouliez-vous ce rôle ?

Ich kannte das Werk von früher. Als ich dann das Drehbuch von Heide Schwochow gelesen habe, war es für mich so konzentriert, definiert und eine geniale, radikale und starke Form dieser Erzählung, zudem sehr bildgewaltig ohne dabei literarische Abstriche zu machen, da habe ich sehr gerne zugesagt. Ich finde, der Film ist sehr gelungen. Ein homogenes, fast hermetisches Meisterwerk.
Je connaissais l’œuvre d’auparavant. Quand j’ai lu le scénario de Heide Schwochow c’était pour moi tellement concentré, défini, et une forme géniale, radicale et forte de ce récit, en plus très imagé, sans faire de compromis littéraires que j'ai accepté avec plaisir. Je trouve que le film est très réussi, un chef-d’œuvre homogène, presque hermétique.

Wie sehen Sie Max Nansen?
Comment voyez-vous Max Nansen ?

Max hat sowohl Stärke als auch Kalkül, was ihn eben nicht in die moralische Überlegenheit entlässt. Auch er instrumentalisiert das Kind um weiter zu malen. Dann ist da diese ganz merkwürdige Situation des Umbruchs der Kriegszeit zur Nachkriegszeit. Obwohl nun alles anders ist,bleiben die Verhältnisse doch irgendwie gleich. Max wird dann aber als grosser Held mit seinen Bildern gefeiert. Dieser Film entlässt keine Figur aus ihrer Fragwürdigkeit, wenn es um Angst und Kalkül geht.
Max a à la fois de la force et du calcul, ce qui ne le libère pas de sa supériorité morale. Il instrumentalise aussi l'enfant pour continuer à peindre. Ensuite, il y a cette situation assez étrange du bouleversement du temps de guerre dans la période d'après-guerre. Bien que maintenant tout soit différent, les circonstances restent en quelque sorte les mêmes. Mais alors Max est célébré comme un grand héros avec ses tableaux. Ce film ne dégage aucun personnage de son caractère discutable lorsqu'il s'agit de peur et de calcul.

Wieso glauben Sie, dass Menschen wie der Maler Max, die eine Passion haben, trotz einem Verbot nicht aufhören oder aufhören können?
Pourquoi croyez-vous que des gens comme le peintre Max, qui ont une passion, ne s’arrêtent pas ou ne peuvent pas s'arrêter malgré une interdiction ?

Das ist ja der Grund letztendlich der Geschichte. In der deutschen Kritik gab es eine große Diskussion darüber, dass der Protagonist der Maler Emil Nolde sei. Dabei hat Siegfried Lenz schon seinerzeit darauf hingewiesen, dass Nansen eben NICHT Nolde ist. Es kann ja nicht eine Geschichte zwischen zwei Nazis sein, wo der eine dem anderen Berufsverbot erteilt, das ergibt keinen Sinn. Max Nansen ist ein Maler des deutschen Expressionismus, der sich völlig über dieses Künstlerdasein definiert. Wenn man so jemanden Berufsverbot erteilt, ist es wie ein seelisches Todesurteil.
C'est la raison, après tout, de l'histoire. Les critiques allemands ont eu une grande discussion sur le fait que le protagoniste était le peintre Emil Nolde. Siegfried Lenz a déjà souligné à l'époque que Nansen n'est PAS Nolde. Ça ne peut pas être une histoire entre deux nazis, où l'un d'eux interdit à l'autre de travailler, ça n'a pas de sens. Max Nansen est un peintre de l'expressionnisme allemand qui se définit complètement à travers l'existence de cet artiste. Quand on bannit quelqu'un d'une telle profession, c'est comme une condamnation à mort mentale.

Was hat es mit den vielen toten Tieren auf sich?
Qu'en est-il des nombreux animaux morts?

Das ist ein expressionistisches Mittel der Darstellung und natürlich auch eine Metapher. Diese Möwen sind aggressive Tiere, die glaube ich, auch in solidarischer Tötungsabsicht funktionieren und ihre eigenen Artgenossen auffressen, wenn sie verenden. Da gibt es eine unglaubliche, archaische Struktur. Deswegen hat dies Schwochow benutzt. Letztendlich ist es auch die Situation der Innenwelt, der Tod.
C'est un moyen expressionniste de représentation et bien sûr aussi une métaphore. Ces mouettes sont des animaux agressifs qui, je crois, fonctionnent également en solidarité avec l'intention de tuer et de manger leurs propres congénères quand ils meurent. Il y a là une structure incroyable et archaïque. C'est pourquoi Schwochow l'a utilisé. En fin de compte, c'est aussi la situation du monde intérieur, la mort.

Wie war die Stimmung am Set?
Comment était l'ambiance sur le plateau ?

Die war grossartig, sehr genau und gradlinig. Da kann man sich sehr auf Christian Schwochow verlassen, weil er jemand ist, der eine ganz tiefe Ruhe und Konzentration am Set schafft. Er versteht auch, dass man als Schauspieler einen gewissen Interpretationsspielraum braucht.
C'était magnifique, très précis et simple. On peut beaucoup compter sur Christian Schwochow parce qu'il est quelqu'un qui crée une paix profonde et une concentration sur le plateau. Il comprend aussi qu'en tant qu'acteur, on a besoin d'une certaine marge d'interprétation.

Diese Geschichte wurde 1968 veröffentlicht, könnte aber genau so gut von heute sein. Wieso glauben Sie, ist es so wichtig, dass man diesen Film jetzt in die Kinos bringt?
Cette histoire a été publiée en 1968, mais pourrait tout aussi bien être celle d'aujourd'hui. Pourquoi pensez-vous qu'il est si important d'amener ce film dans les cinémas maintenant ?

Das finde ich auch! Wir leben in einem Europa, in dem es unübersehbare Tendenzen zu Radikalität und radikalisierenden Gesellschaften gibt. Gerade da ist es umso wichtiger zu zeigen, wie schnell eine Gesellschaft kippen kann.
C'est ce que je trouve aussi ! Nous vivons dans une Europe où les tendances au radicalisme et à la radicalisation des sociétés sont évidentes. C'est précisément pour cela qu'il est d'autant plus important de montrer à quelle vitesse une société peut basculer.

Welche Botschaft des Films würden Sie sich wünschen, dass die Zuschauer mit nach Hause nehmen?
Quel message du film aimeriez-vous que les spectateurs emportent avec eux ?

Der Film ist voll von Botschaften, dass man irgendetwas davon mit heimnimmt, wird unvermeidbar sein.
Le film est plein de messages que l’on emportera avec soi à la maison, ce sera inévitable.

Sie haben ja schon ganz viele, unterschiedliche Charaktere gespielt. Nach welchen Kriterien suchen Sie sich Ihre Rollen aus?
Vous avez déjà joué beaucoup de personnages différents. D’après quels critères choisissez-vous vos rôles ?

In letzter Zeit und in den letzten Jahren passieren mir immer wieder Konstellationen, aus denen teilweise besondere Filme oder Theaterprojekte entstanden sind. Manchmal fügen sich ein wunderbarer Regisseur, ein besonderes Thema und eine besondere Rolle zusammen, das ist dann eine besondere Freude.
Ces derniers temps et ces dernières années, des configurations se sont toujours présentées à moi, dont certaines ont donné lieu à des films ou à des projets de théâtre particuliers. Parfois, un metteur en scène merveilleux, un sujet particulier et un rôle spécial se rencontrent, c'est alors une joie particulière.

Vielen Dank, das Interview hat mir grosse Freude gemacht!
Merci beaucoup, l’interview m’a fait un grand plaisir !
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Les dernieres nouvelles
Die letzten Nachrichten
AT-0431b
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres