TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI


1416 appréciations
Hors-ligne


Un article AnderweltOnline :
http://www.anderweltonline.com/kultur/kultur-2015/luis-trenker-der-schmale-grat-der-wahrheit-champagner-kino-vom-feinsten/




Grandiose Vorlage für Tobias Moretti
Production grandiose pour Tobias Moretti
Ungehemmt und mit dem Schalk im Nacken greift Moretti die geliebten Klischees des „Macho-Bergsteigers“ auf und verteilt sie mit einem Tiroler Selbstverständnis, das nie in den Kitsch abzugleiten droht, wenn er zu seiner Frau Hilda sagt,  die ihn nach einer nächtlichen Eskapade mit Riefenstahl zur Rede stellt: „Du weißt, ich kann alleine nicht schlafen“ und liegt unter der Decke von Leni. Da hat er die Lacher auf seiner Seite und dennoch wirken seine Äußerungen  nie peinlich!
Dass dabei vor allem die Dialoge hervorstechen, liegt gewiss daran, dass der Autor Peter Probst diese grandiose Vorlage, dem außergewöhnlichen Tiroler Schauspieler Tobias Moretti auf dem Leib geschrieben hat, und dieser nicht zuletzt auch durch seine Gestik überzeugt
Sans tabou et avec le visage impassible, Moretti aborde les clichés bien-aimés du "montagnard macho» et les mélange à une compréhension tyrolienne qui ne menace jamais de glisser dans le kitsch, quand il dit à sa femme Hilda, qui l'affronte après une nuit d'escapade avec Riefenstahl : "Vous savez que je ne peux pas dormir seul» et est couché sous la couverture de Leni. Alors il a les rires de son côté, mais ses commentaires ne semblent jamais embarrassants!
Si les dialogues se détachent par dessus tout , c'est certainement dû au fait que l'auteur Peter Probst a écrit cette production grandiose spécialement pour l'acteur tyrolien exceptionnel Tobias Moretti , et celui-ci nous convainc aussi particulièrement par ses gestes.

Trenker war ein glänzender Erzähler, dem man stundenlang zuhören könnte.Er hatte eine saftige, unverbildete und natürliche Sprache und seine Phantasie war unerschöpflich. Wer hätte das eindrucksvoller transportieren können als Moretti – ohne dabei seine eigentümliche, unverwechselbare Individualität als Schauspieler zu opfern? Und dennoch hatte man bei einigen Szenen den Eindruck, als erschiene der wahrhaftige und unverwechselbare „Bergfex“ Luis Trenker persönlich auf  der Leinwand und erzählte seine Geschichten. Ich habe selteneine so gelungene Arbeit gesehen, die sich als eine geglückte „Beziehungsarbeit“ auf Zeit zwischen Regisseur Wolfgang Murnberger, dem  Autor Peter Probst und den Schauspielern  offenbart. Die Geschichte ist relativeinfach gestrickt, ohne jedoch den historischen Hintergrund zu vernachlässigen.
Trenker était un conteur brillant, qu’on pouvait écouter pendant des heures. Il avait un langage fertile, vierge et naturel et son imagination était intarissable. Qui d’autre que Moretti aurait pu transporter cela de façon impressionnante, sans sacrifier  sa propre individualité unique en tant qu’acteur ?Et pourtant, on a l’impression dans certaines scènes, que le véritable et unique « Bergfex » Luis Trenker apparaissait en personne à l’écran et racontait ses histoires. J’ai rarement vu un travail aussi  réussi, où la relation de travail entre le metteur en scène Wolfgang Murnberger, l’auteur Peter Probst et les acteurs se révèle comme un succès. L’histoire est tissée de façon relativement simple, sans négliger pourtant le contexte historique 

1416 appréciations
Hors-ligne


Un article Der neue Marker
http://www.der-neue-merker.eu/trenker-der-schmale-grat-der-wahrheit




Wenn Tobias Moretti also in Venedig erscheint, ist dieser Trenker ein Fünfzigjähriger, zerknittert, aber entschlossen, wieder die Beine auf den Boden zu bekommen. Diese Passagen gelingen Moretti tatsächlich (auch von seinem eigenen Alter her) am besten, während der „Naturbursche“ der Rückblenden dann am glaubwürdigsten ist, wenn er im politischen Sumpf strampelt und unterzugehen droht: Laut Murnberger und dem Drehbuch (Peter Probst) war ja das, was Trenker der Welt vorspielte, ohnedies nicht echt – mag sein, mag nicht sein. Tiroler sind ein eigenes Volk.
Lorsque Tobias Moretti arrive donc à Venise, Trenker a alors cinquante ans, il est vieilli, mais déterminé à retomber sur ses pieds . Ce sont ces passages que Moretti réussit le mieux (aussi en raison de son âge), tandis que l'amateur de nature des flashbacks est le plus crédible quand il se démène dans le bourbier politique et menace de représailles: Selon Murnberger et le scénario (Peter Probst) c'était en effet ce que Trenker voulait faire croire au monde, en tout cas pas vraiment - peut-être, peut-être pas. Les Tyroliens sont un peuple particulier.
Nun, Trenker hat es, wie man weiß, geschafft. Und nur ganz am Ende, wenn er den knorrigen alten Mann darstellt, der im Fernsehen mit großzügigen Auslassungen und Vereinfachungen sein Leben erzählte (was allerdings genau das war, was das Fernsehvolk hören wollte), versucht Moretti, dem Vorbild auch optisch zu gleichen. Sonst ist es kein Film, der – wie bei Hollywood-Biopics – sich allzu viel Mühe mit der äußeren Ähnlichkeit gibt. Für Murnberger reicht die psychologische Glaubwürdigkeit. Und das ist ja schon eine ganze Menge.
Eh bien, Trenker a, comme nous le savons, réussi. Et ce n'est qu'à la toute fin, quand il représente le vieillard noueux qui, avec des omissions et des simplifications généreuses raconte sa vie à la télévision (ce qui était exactement, cependant, ce que voulaient entendre les gens de la télévision), que Moretti tente de ressembler au modèle également visuellement. Sinon, ce n'est pas un film qui, comme dans les biopics hollywoodiens, se donne beaucoup de mal avec la ressemblance physique. Pour Murnberger la crédibilité psychologique suffit. Et c'est déjà énorme.

Un article TT.com
http://www.tt.com/home/10407618-91/luis-trenker-das-wahre-leben-abseits-der-gipfel.csp
Das alpine Biopic, das ursprünglich als Fernsehproduktion gedacht war, bietet eine Paraderolle für Tobias Moretti, der Trenker in seiner jovialen und zugleich opportunistischen Art als bauernschlauen Egomanen zeigt, der im wesentlichen sich selbst im Blick hat. Er ist ein Filmemacher, der sich den Nazis zwar nicht direkt an den Hals wirft, sich ihnen aber auch nicht verweigert, wenn es ihm nützt. Ein Charakter zwischen großer Naivität und naiver Größe, der von Moretti beeindruckend authentisch interpretiert wird, ohne dabei in die Imitation zu verfallen.
Le biopic alpin, qui était à l'origine prévu en tant que production télévisée, offre un rôle sur mesure pour Tobias Moretti, qui montre Trenker dans ses manières joviales et en même temps opportuniste en tant qu'égocentrique finaud, qui a essentiellement le regard sur lui-même C'est un cinéaste, qui certes ne se jette pas au cou des nazis, mais ne leur refuse rien non plus, si cela lui profite. Un caractère entre une grande naïveté et une grandeur naïve, qui est interprété de façon authentique et impressionnante par Moretti, sans tomber dans l'imitation.

Un article  mottingers-meinung
http://www.mottingers-meinung.at/?p=14426
Und Moretti ist großartig. Er adelt Murnbergers und Probsts Arbeit. Ersterer setzt den Bergfex in passend biedermännische Bilder. In diesen gibt Moretti mit verschmitztem Lächeln einen Einefetzer. Sein Trenker ist trunken von der Begeisterung über sich selbst, changiert zwischem selbstverliebtem Gockel und Karrierist, der wie selbstverständlich auch sein Privatleben für die Öffentlichkeit inszeniert, der brisant geht, als er seinen Namen auf dem Filmplakat von „Der heilige Berg“ kleiner und in zweiter Reihe nach dem von Riefenstahl sieht.
Et Moretti est superbe. Il ennoblit le travail de Murnberger et Probst. Le premier montre le Bergfex en images appropriées à la Biderman. Dans cet environnement Moretti joue un frimeur avec un sourire espiègle; son Trenker est ivre d'enthousiasme à propos de lui-même, alterne entre le paon imbu de lui-même et l'arriviste, qui, comme cela va de soi, met également en scène au grand jour sa vie privée, qui va exploser lorsqu'il voit à l'affiche du film "La Montagne sacrée" son nom en plus petit et en deuxièmre position après celui de Riefenstahl.
.

Un article profil.at

http://www.profil.at/kultur/bergfuehrer-regisseur-ns-opportunist-film-luis-trenker-5823114

Un article salto.bz
http://www.salto.bz/article/20082015/der-un-simpaticone

Un article südtirol news
http://www.suedtirolnews.it/d/artikel/2015/08/20/luis-trenker-film-mit-tobias-moretti-kommt-in-die-kinos.html#.VdYMD7LtlBd

1416 appréciations
Hors-ligne


Un reportage audio oe1.ORF.at


http://oe1.orf.at/artikel/415667

sur le blog :
https://static.blog4ever.com/2008/10/250815/Moretti_als_Luis_Trenker_im_Kino.mp3

Le texte / Das Text (Danke, Elvira)

Sprecher/Journaliste:
Zwischen politischen, beruflichen und privaten Fronten. Es war tatsächlich ein „schmaler Grat der Wahrheit“, auf dem sich Luis Trenker immer wieder bewegt hat. 
Entre les fronts politiques, professionnels et privés. C’est vraiment sur „une étroite arête de la vérité“ que Luis Trenker s’est toujours déplacé.

Und bis heute, da es romantisch verklärt, hat Wolfgang Murnberger jetzt mit seinem Luis-Trenker-Film ein äußerst vielschichtiges Porträt des Bergfilmpioniers gestaltet. 
Et comme jusqu’à aujourd’hui, cela a été enjolivé de façon romantique, Wolfgang Murnberger a présenté maintenant avec son film sur Luis Trenker un portrait extrêmement complexe du pionnier du film de montagne.


(Ausschnitt/Extrait) 

Trenker:
Paul, wenn wir wirklich ganz nach oben wollen, ja, dann müssen wir sie alle bekommen. Da muss uns das egal sein. 
Paul, si nous voulons vraiment arriver tout en haut, oui, alors nous devons tous les recevoir. Cela doit nous être égal.

Paul: 
Aber nicht Leute wie Hitler. 
Mais pas des gens comme Hitler

Sprecher/Journaliste:
Trenker, politisch als Fähnchen im Wind, das je nachdem in Richtung Nationalsozialismus oder Faschismus weht, Trenker dann als Filmemacher mit künstlerischer Ambition, der an seinen jüdischen Mitarbeitern festhält. Oder Trenker als Privatperson, als Familienmensch, der sich aber stets darzustellen weiß und selbst seinen Geburtstag vor Journalisten inszeniert. 
Trenker, opportuniste en politique, qui se tourne en direction du national-socialisme ou du fascisme. Puis Trenker comme cinéaste avec de l’ambition artistique, qui soutient ses collaborateurs juifs. Ou Trenker comme personne privée, comme père de famille, mais qui sait toujours se représenter et met même en scène son anniversaire devant les journalistes.

Trenker:
Gesund bleiben und dass ich noch viele große Filme für das deutsche Volk machen darf. 
Rester en bonne santé et alors je dois faire encore beaucoup de grands films pour le peuple allemand.

(jetzt wird italienisch gesprochen)
(une phrase en italien) 

Sprecher/Journaliste:
Es ist eine Paraderolle für Tobias Moretti, der über die Jahre immer wieder Angebote vorliegen hatte, Luis Trenker zu spielen. Aber es seien meist unkritische Annäherungen gewesen, weshalb er stets abgelehnt habe. 
C’est un rôle sur mesure pour Tobias Moretti, à qui, depuis des années, des offres étaient faites pour jouer Luis Trenker. Mais il s’agissait pour la plupart d’approches non critiques, c’est pourquoi il avait toujours refusé.

Tobias: 
Das wollte ich eigentlich gar nicht, weil das Allerwichtigste bei so einer Figur wie Trenker ist die kritische Distanz. 
Je ne voulais en fait pas du tout cela, parce que le plus important de tout chez un personnage comme Trenker est la distance critique.

Sprecher/Journaliste:
Bei diesem Projekt sei das nun von Anfang an anders gewesen, so Moretti weiter. Und dennoch habe er lange gebraucht, bis er den Zugang zur Figur gefunden habe. 
Cela a été différent dès le début sur ce projet, continue Moretti. Et pourtant, cela lui a pris beaucoup de temps, jusqu’à ce qu’il trouve l’accès au personnage.

Tobias: 
Ich habe ihn lächerlich empfunden in seinem Schauspiel. Es ist, als wenn ein Laie übertreibt. Nachdem das aber klar war, habe ich mich damit beschäftigt und da habe
ich ihn sehr wohl gemocht und er hat mich ja auch fasziniert in seinem Wahnsinn, in seinem überbordernden, der so von seiner Zeit gezeichnet war. Der Jahrzehnte der
Ästhetik immer überschritten hat und immer versucht, Anker zu werfen und sich selber zu präsentieren bis zum peinlichen Fernsehonkel später und das war faszinierend. 
Je l’ai trouvé ridicule dans sa façon de jouer. C’est comme lorsqu’un profane exagère. Mais ensuite, c’était clair, je m’en suis occupé et là, je l’ai beaucoup aimé et il m’a aussi fasciné dans sa folie, dans son dépassement des limites, qui était tellement marqué par son temps. Il a toujours dépassé les décennies d’esthétique et a toujours cherché à jeter l’ancre et à se représenter lui-même jusqu’à plus tard l’oncle de télévision pénible et c’était fascinant.

(Ausschnitt/Extrait)

Sprecher/Journaliste:
Die Handlung setzt dabei im Jahr 1948 ein. Trenker versucht während der Filmfestspiele von Venedig, die von ihm gefälschten Tagebücher der Eva Braun, amerikanischen Produzenten zu verkaufen. 
L'intrigue se passe en 1948. Trenker essaye, pendant le Festival du Film de Venise, de vendre le faux réalisé par lui-même du journal intime d‘ Eva Braun, à des producteurs américains . 

Für Regisseur Wolfgang Murnberger in gewisser Weise ein Akt der Verzweiflung Trenkers nach dem Krieg. 
Pour le metteur en scène Wolfgang Murnberger, c’était d’une certaine façon un acte de désespoir de Trenker après la guerre.

Wolfgang Murnberger:
Er war halt ein großer Star vor dem Krieg und ich kann mir schon vorstellen, dass es sehr schwierig ist, wenn man dann plötzlich abgestempelt ist und nichts mehr machen kann. 
Il était une grande star avant la guerre et je peux bien me représenter que cela est très difficile, quand on est ensuite soudain catalogué et qu’on ne peut plus rien faire.

Sprecher/Journaliste:
Immer wieder kehrt Murnberger zu dieser Geschichte zurück. Erzählt sogleich in Rückblenden von Trenkers ersten Filmerfolgen im Jahr 1925. Seinen Aufstieg zum gefeierten Regisseur und vor allem auch von seiner wechselhaften Beziehung zu Leni Riefenstahl. 
Murnberger revient toujours à cette histoire. Raconte tout de suite dans des flash-backs le premier succès cinématographique de Trenker pendant l’année 1925. Son ascension en tant que célèbre metteur en scène et surtout aussi de sa relation changeante avec Leni Riefenstahl.

Wolfgang Murnberger:
Ja verbunden hat die beiden, dass sie wirkliche Stars waren und dass sie beide einen irrsinnig starken Willen hatten, Filme zu machen. 
Oui, ce qui a lié les deux, c’est qu’ils étaient de véritables stars et qu’ils avaient tous deux une volonté extrêmement forte de faire des films.

Ausschnitt/Extrait: 

Leni:
Dein Film ist wirklich interessant. 
Ton film est vraiment intéressant.

Trenker:
Ich habe leider deinen Parteitagsfilm noch nicht sehen können. 
Je n’ai malheureusement pas encore pu voir ton film sur le congrès.

Leni:
Den kannst du dir sparen. Möglichst viele Hakenkreuze auf Zelluloid zu bannen, ergibt noch lange keinen Film. 
Tu peux t’en abstenir. Fixer autant de croix gammées que possible sur le celluloïd, n’a jusqu’ici donné aucun film.

Sprecher/Journaliste:
Luis Trenker – der schmale Grat der Wahrheit ist ein Film zwischen kritischer Reflexion und respektvoller Annäherung geworden. Spannend und durchaus humorvoll erzählt. 
Luis Trenker - l'étroite arête de la vérité est devenu un film entre la réflexion critique et l'approche respectueuse. Raconté de façon excitante et très humoristique.

1416 appréciations
Hors-ligne


Die Kinos in Österreich wo das Film läuft :

http://www.austrianfilm.at/trenker

Quelques articles /Einige Artikel

http://www.nachrichten.at/nachrichten/meinung/menschen/Tobias-Moretti-Frueher-Rex-heute-Koenigsklasse;art111731,1954703
Tobias Moretti: Früher Rex, heute Königsklasse
Tobias Moretti : Au début, Rex, aujourd'hui, classe royale

http://www.vienna.at/luis-trenker-kritk-und-trailer-zum-film/4428647

http://www.krone.at/Kino/Biopic_Trenker_So_war_er._der_Luis-Moretti_als_Trenker-Story-468990

http://derstandard.at/2000021221690/Die-Filmstarts-der-Woche?_slide=1
Das alpine Biopic, das ursprünglich als Fernsehproduktion gedacht war, bietet eine Paraderolle für Tobias Moretti, der Trenker in seiner jovialen und zugleich opportunistischen Art als bauernschlauen Egomanen zeigt, der im wesentlichen sich selbst im Blick hat. Er ist ein Filmemacher, der sich den Nazis zwar nicht direkt an den Hals wirft, sich ihnen aber auch nicht verweigert, wenn es ihm nützt. Ein Charakter zwischen großer Naivität und naiver Größe, der von Moretti beeindruckend authentisch interpretiert wird, ohne dabei in die Imitation zu verfallen. 
Le biopic alpin, qui était à l'origine prévu en tant que production télévisée, offre un rôle sur mesure pour Tobias Moretti, qui montre Trenker dans ses manières joviales et en même temps opportuniste en tant qu'égocentrique finaud, qui a essentiellement le regard sur lui-même C'est un cinéaste, qui certes ne se jette pas au cou des nazis, mais ne leur refuse rien non plus, si cela lui profite. Un caractère entre une grande naïveté et une grandeur naïve, qui est interprété de façon authentique et impressionnante par Moretti, sans tomber dans l'imitation. 

http://www.nachrichten.at/nachrichten/kultur/Luis-Trenker-Der-Baron-Muenchhausen-der-Alpen;art16,1954048



Kongenial in der Hauptrolle: Tobias Moretti (56), der mit herrlich nuanciertem Spiel die zwischen Schlitzohr und Schleimbeutel changierenden Charakter-Facetten Trenkers herausarbeitet.
Proche du génie dans le rôle principal : Tobias Moretti (56) qui fait ressortir avec un jeu magnifiquement nuancé le personnage changeant  multi-facettes de Trenker entre le roublard et le  baratineur. 

1416 appréciations
Hors-ligne


Une interview BR  de Tobias :

http://www.br.de/presse/inhalt/pressedossiers/trenker/interview-tobias-moretti-100.html

Herr Moretti, Sie spielen den Filmemacher und Berglegende Luis Trenker. Als Zuschauer könnte man meinen, der Film wurde Ihnen auf den Leib geschrieben.
Mr Moretti, vous jouez le cinéaste et légende de la montagne Luis Trenker. En tant que spectateur, on pourrait dire que le film vous est écrit sur la peau.

Danke.
Merci

Wie wichtig ist diese Rolle für Sie?
A quel point ce rôle est-il important pour vous ?

Zuweilen sind Arbeiten, vor denen man sich drücken möchte, oder auch Rollen, die einem aus verschiedenen Gründen suspekt sind, genau die Arbeiten, die dann gelingen. Diese Erfahrung habe ich schon zwei-, dreimal im Theater gemacht, und im Film ebenfalls. Der „Trenker“ ist aufgegangen, das hat aber verschiedene Gründe. 
Parfois, ce sont des travaux, devant lesquels on voudrait se presser, ou aussi des rôles qui pour une ou différentes raisons sont suspects, qui sont exactement les travaux qui réussissent alors. J’ai fait cette expérience deux-trois fois au théâtre et dans les films également. Trenker est arrivé, mais cela a différentes raisons.

Sie sagen, dass Sie sich der Rolle nur zögerlich genähert haben. Warum? Und wie war Ihre Herangehensweise an Luis Trenker? Was für ein Mensch war er?
Vous dites que vous ne vous êtes approché du rôle qu’avec hésitation. Pourquoi ? Et quelle était votre approche de Luis Trenker ? Quel homme était-il ?

Also als Jugendlicher hatte ich eigentlich ein Nicht-Verhältnis zu dem Menschen, seine Filme allerdings empfand ich damals schon als absurd, aber dennoch faszinierend in ihrem dramatischen Anspruch. Ich meine, Trenker hat so viele verschiedene Gesichter, aber auch mindestens ebenso viele Haltungen an den Tag gelegt. Das war der Grund, warum ich gezögert habe, weil so ein Projekt eine klare Zuordnung braucht. Und mit der Gegenüberstellung von Dichtung und Wahrheit war dies gegeben. Trenker hat alle polarisiert, vom einfachsten Menschen bis zu den Diplomaten.
Donc, en tant qu’adolescent, j’avais en fait une non-relation avec l’homme, cependant, à l’époque je ressentais déjà ses films comme absurdes, mais pourtant fascinants dans leur prétention dramatique. Je veux dire, Trenker a tellement de visages différents, mais a mis au moins autant d’attitudes au jour. C’est la raison pour laquelle j’ai hésité, parce qu’un tel projet a besoin d’une affectation claire. Et avec la juxtaposition de fiction et de vérité, ceci était donné. Trenker a tout polarisé, des gens les plus simples jusqu’aux diplomates.

Der Film ist bildgewaltig und von Wolfgang Murnberger in seinem ganz speziellen Tempo inszeniert. Wie haben Sie die Zusammenarbeit mit dem Regisseur empfunden?
Le film est violent en images et mis en scène par Wolfgang Murnberger dans son rythme tout à fait spécial. Comment avez-vous ressenti la collaboration avec le metteur en scène ?

Mit Murnberger habe ich ja kurz zuvor "Das ewige Leben" gemacht und schon andere Filme und mag seine ironische Distanz nicht nur zur Situation, sondern auch zu den Figuren. Daher hatte ich manchmal den Eindruck, als würde ich meiner Figur im Spiegel zuschauen, aber nie denunzierend, sondern mit warmem Befremden. Ich habe selten bei einer Arbeit solch eine gelassene Zuversicht empfunden für das, was wir da machen.
J’avais déjà fait peu avant “La vie éternelle” avec Murnberger et déjà d’autres films et j’aime sa distance ironique, non seulement avec les situations, mais aussi avec les personnages. C’est pourquoi j’avais parfois l’impression, comme si je regardais mon personnage dans un miroir, mais jamais en le dénonçant, mais avec une chaleureuse surprise. J’ai rarement éprouvé lors d’un travail une telle confiance sereine pour ce que nous faisons là.

1416 appréciations
Hors-ligne


Une interview teleschau :

http://www.stimme.de/deutschland-welt/panorama/tlsch/stars/star_portraits/Wer-war-Luis-Trenker;art136646,3494167



Wer war Luis Trenker?
Qui était Luis Trenker ? 

"Da sind so viele Facetten, die man berücksichtigen muss": Die Frage, wer Luis Trenker wirklich war, kann auch Schauspieler Tobias Moretti nicht mit einem Satz beantworten. Aber vielleicht in einem ganzen Interview ...
“Ce sont tellement de facettes, que l’on doit prendre en consideration” : A la question, qui était vraiment Luis Trenker, l’acteur Tobias Moretti ne peut pas non plus répondre en une phrase. Mais peut-être dans toute une interview.. 
Von Frank Rauscher

"Man kann sein eigenes Ich nicht außen vorlassen, wenn man eine Figur verkörpert": Tobias Moretti spielt Luis Trenker.
“On ne peut pas laisser son propre égo passer devant, quand on interprète un personnage” : Tobias Moretti joue Luis Trenker. 

War es der pure Zynismus? "Andere Zeiten, andere Werte": So hat es Luis Trenker mit über 90 Jahren einmal gesagt. Für den Österreicher Tobias Moretti (56) war dieser Satz, wie er nun im Rückblick betont, ganz entscheidend, als er sich für Wolfgang Murnbergers Biopic "Luis Trenker - Der schmale Grat der Wahrheit" die Rolle des 1990 im Alter von 97 Jahren verstorbenen Alpinisten, Filmemachers und Geschichtenerzählers einverleibte. Selbstredend ist der erstaunlich heiter geratene Film, der am Mittwoch, 18. November, 20.15 Uhr, im Ersten läuft, eine Schau, und natürlich ist Moretti, der schon so viele herausfordernde Charaktere verkörperte, eine Wucht in dieser intensiven Rolle. Aber den Zugang zur wegen seiner Nähe zu den Nazis nie unumstrittenen Südtiroler Film- und Bergsteigerlegende macht auch dieses Werk, das sich im Wesentlichen auf Trenkers Leben während des sogenannten Dritten Reichs konzentriert, kaum leichter. Moretti sagt heute, dass er ihn schon mag, den Trenker - aber halt nicht ohne Wenn und Aber. "Andere Zeiten, andere Werte" - was er darunter versteht, erklärt der Schauspieler nun mit der ihm eigenen Leidenschaft im Interview.

Etait-ce cela le cynisme pur ? « Autres temps, autres valeurs » Luis Trenker aurait dit cela à plus de 90 ans. Pour l’autrichien Tobias Moretti (56 ans) cette phrase, ainsi qu’il le souligne maintenant rétrospectivement, était tout à fait décisive, quand il s’est engouffré pour le biopic de Wollfgang Murnberger « Luis Trenker, l’étroite arête de la vérité » dans le rôle de l’alpiniste, cinéaste et conteur d’histoires décédé en 1990 à l’âge de 97 ans. Certes, le film étonnamment gai qui sera diffusé le 18 Novembre à 20 H 15 sur la Première chaîne allemande, est un spectacle, et bien sûr, Moretti qui a déjà interprété tellement de rôles difficiles, est d’enfer dans ce rôle intensif. Mais l’accès à cette œuvre, qui se concentre sur la vie de Trenker pendant le dit Troisième Reich, à cause de la proximité jamais incontestée du cinéaste et légendaire alpiniste sud-tyrolien avec les nazis, est à peine plus léger. Moretti dit aujourd’hui, qu’il aime Trenker, mais pas sans réserves. « Autres temps – autres valeurs » l’acteur explique maintenant en interview ce qu’il veut dire avec cela, avec la passion qui lui est propre 

teleschau: Luis Trenker bleibt ein Mysterium: Für die einen ist er nach wie vor die Südtiroler Kultfigur, ein Held der Historie, für die anderen das genaue Gegenteil. Was ist er für Sie?
Teleschau : Luis Trenker demeure un mystère. Pour les uns, il est toujours le personnage culte du Sud Tyrol, un héros de l’histoire, pour les autres, l’exact contraire. Qu’est-il pour vous ? 

Tobias Moretti: Das kann ich nicht in einem Satz beantworten. Da sind so viele Facetten, die man berücksichtigen muss.
Tobias Moretti : Je ne peux pas répondre à cela en une phrase. Il y a tellement de facettes, que l’on doit prendre en considération. 

teleschau: Aber Sie haben ihn sich regelrecht einverleibt: Sie standen wochenlang als Trenker vor der Kamera ...
teleschau : Mais vous l’avez littéralement intégré. Vous vous trouviez pendant des semaines devant la caméra en tant que Trenker.

Moretti: Ja, natürlich, da kommt man einem Charakter zwangsläufig sehr nahe. Für mich als Schauspieler war Trenker eine reizvolle Figur. Aber auch ein Mensch, auf den man in einem solchen Film nur aus einer historischen und kritischen Distanz, vielleicht auch mit einer gewissen Ironie blicken kann - so bin ich an die Rolle herangegangen. Und dann habe ich mich aus einiger Entfernung vorgearbeitet, Schicht für Schicht freigelegt, und hatte anschließend das Gefühl: Die Mühe war nicht umsonst. Der Nebel hat sich etwas gelichtet.
Moretti : Oui, bien sûr, là, on devient nécessairement très proche d’un personnage. Pour moi, en tant qu’acteur, Trenker était un personnage charmant. Mais aussi un homme, que dans un tel film, on doit regarder avec une distance historique et critique, peut-être aussi avec une certaine irone – ainsi me suis-je approché du rôle. Et puis, j’ai progressé avec une certaine distance, l’ai libéré couche par couche, et j’avais finalement le sentiment que l’effort n’était pas vain. Le brouillard s’est un peu éclairci. 

teleschau: Wo sind Sie schließlich angekommen?
Teleschau : Où êtes-vous finalement arrivé ? 

Moretti: Bei einem Menschen, der Epochen durchschwommen und sich immer arrangiert hat und am Schluss trocken aus dem Wasser gestiegen ist.
Moretti : Chez un homme, qui a navigué au travers des époques et s’est toujours arrangé et en conclusion, est ressorti sec de l’eau. 

teleschau: Wie konnte ihm das gelingen?
Teleschau: Comment pouvait-il réussir cela? 

Moretti: Setzt man Luis Trenker in den richtigen Kontext, kristallisiert sich doch heraus, dass er ein Mensch mit großem Charisma war und eine sehr emphatische Person. Er konnte erzählen und die Leute mitreißen. Er wollte etwas und hatte einen eigenen Anspruch - auch eine eigene Ästhetik, als studierter Architekt, der das bewegte Bild für sich entdeckt hat. Der Mann war sicher faszinierend und nicht umsonst eine Ikone seiner Zeit. Mir war er trotzdem lange sehr befremdlich.
Moretti : En plaçant Luis Trenker dans le contexte correct, il en ressort qu’il était un homme avec un grand charisme et une personne très emphatique. Il pouvait raconter et convaincre les gens. Il voulait quelque chose et avait une propre exigence – une propre esthétique aussi, en tant qu’architecte de formation, qui a découvert pour lui l’image en mouvement. L’homme était certainement fascinant et pas pour rien une icône de son temps. Cependant, il est resté longtemps pour moi très étrange.

teleschau: Weshalb?
Teleschau : Pourquoi?

Moretti: Zum einen in seiner Verdrängung, mit der er alles ausgeblendet hat, was ihm nicht ins Bild passte. Dann auch, weil ich ihn als Schauspieler für dilettantisch hielt. Bis mir klar wurde, dass auch das mit seinem zeitlichen Umfeld zu tun hatte. Er war mitten in den Expressionismus und auch in das maskuline Weltbild der damaligen Zeit hineingeboren. Diese hölzerne Männlichkeit zog sich wie ein roter Faden durch sein Leben. Und so ging er eben seinen Weg: Er war ein Pionier in seiner Filmästhetik, ein Abenteurer, der mit einem übersteigerten Selbstbewusstsein ausgestattet war und schnurstracks auf seine Ziele zusteuerte.
Moretti : D’une part, dans son refoulement, avec lequel il a masqué tout ce qui ne passait pas en images. Puis aussi, parce que je le considérais comme un amateur en tant qu’acteur. Jusqu’à ce que cela devienne clair pour moi, que cela avait aussi à voir avec l’environnement de son époque. Il était venu au monde au milieu de l’expressionisme et ainsi dans l’image mondiale masculine de l’époque. Cette masculinité de bois s’étirait comme un fil rouge au travers de sa vie. Et ainsi, il allait juste son chemin : c’était un pionnier dans l’esthétique de ses films, un aventurier, qui possédait une confiance en lui exagérée et se dirigeait directement vers ses objectifs. 

teleschau: Heute würde man wohl sagen, er war schmerzbefreit!
Teleschau : Aujourd’hui, on dirait peut-être, qu’il était sans douleur ! 

Moretti: (lacht) Ja, das trifft es gut. Trenker war schmerzbefreit, auch in der Peinlichkeit.
Moretti (en riant) : Oui, ça correspond bien. Trenker était sans douleur, aussi dans le caractère gênant.

teleschau: Er hat Hitler völlig ungeniert seinen Freund genannt.
Teleschau : Il a nommé Hitler son ami, totalement sans gêne 

Moretti: So wollte er sich wohl die Schergen der Nazis vom Leibe halten und hat sich gewisse Vorteile als Filmemacher und Künstler erhofft. Sein Charakter war eben ein ganzes Kaleidoskop - da waren Naivität, Kalkül, Bauernschläue, Intelligenz, Reflexion, Egomanie und gnadenloser Opportunismus, all das war Trenker.
Moretti . Il voulait peut-être ainsi éviter les sbires des nazis et avait espéré certains avantages en tant que cinéaste et artiste. Son caractère était juste un total kaléidoscope : c’étaient la naïveté, le calcul, la ruse paysanne, l’intelligence, la réflexion, l’égocentrisme et un opportunisme impitoyable, Trenker était tout cela. 

teleschau: Dürfen wir über ihn urteilen?
Teleschau : Pouvons-nous le juger ? 

Moretti: "Andere Zeiten, andere Werte", hat Trenker am Ende mit über 90 Jahren einmal resümiert. Das ist für mich entscheidend. Das war kein Zynismus. Wenn man den Satz nicht als moralische Rechtfertigung versteht dafür, dass man sein Fähnchen nach dem Wind dreht, sondern als Beschreibung unserer gesellschaftlichen Wirklichkeit, in der Werte ständig relativiert werden, dann ist er wahr.
Moretti : “Autres temps, autres valeurs” a résumé Trenker à la fin à plus de 90 ans. C’était décisif pour moi. Ce n’était pas du cynisme. Si on ne comprend pas cette phrase comme une justification morale pour jouer les girouettes, mais comme une description de notre réalité sociale, dans laquelle les valeurs sont constamment relativisées, alors, c’est vrai. 

teleschau: Wie meinen Sie das?
Teleschau : Que voulez-vous dire? 

Moretti: Kulturelle Strukturen und unsere kulturelle Identität lösen sich gerade rasend schnell auf, aber kaum einen scheint es zu interessieren - das hat weniger mit der so angstvoll beobachteten Zuwanderung zu tun, als vielmehr mit der Tatsache, dass wir uns nur noch über das Materielle definieren. Hinzukommt eine um sich greifende Beliebigkeit, oder besser: eine Nivellierung von Eigenheiten, von Individualitäten. Wir schauen meiner Meinung nach zu wenig voraus, sondern glauben viel zu sehr an das Hier und Jetzt. Wir glauben an unsere aufgeklärte, digitalisierte und materialistische Welt und sehen dieses Lebensmodell als den einzigen Weg an - dabei sieht für folgende Generationen womöglich wieder alles anders aus. Die Prämissen, auch die politischen Spielregeln und die Leitbilder, können sich drastisch verändern. Da trifft es dann zu: "Andere Zeiten, andere Werte".
Moretti: Les structures culturelles et notre identité culturelle se dissolvent à l'heure actuelle extrêmement rapidement, mais cela ne semble intéresser presque personne - cela à moins à voir avec l'immigration si anxieusement regardée, mais plutôt avec le fait que nous nous définissons seulement par rapport au matériel. Il y a aussi un arbitraire omniprésent, ou plutôt un nivellement des particularités, des individualités. Nous regardons à mon avis, trop peu en avant, mais nous pensons beaucoup trop à l'ici et au maintenant. Nous croyons en notre monde éclairé, numérisé et matérialiste et considérons ce modèle de vie comme la seule voie - à cet égard, probablement, il semble pour les générations suivantes à nouveau tout à fait différent. Les prémisses, les règles du jeu politique et les modèles peuvent changer radicalement. Cela nous amène alors à : " des époques différentes, des valeurs différentes".

teleschau: Im Film nimmt Luis Trenkers Wirkung auf das weibliche Geschlecht breiten Raum ein. Was hat ihn so anziehend gemacht?
teleschau: Dans le film l'effet que fait Luis Trenker sur le sexe féminin, prend beaucoup de place. Qu'est-ce qui le rendait si attrayant?

Moretti: Ich glaube, es war das ganz ungebrochene und nicht hinterfragte Selbstverständnis, das er von seiner Männerrolle hatte. Außerdem war er zwar eine sehr maskuline Erscheinung, aber er zeigte nach außen auch sanfte Seiten. Er konnte gut mit Kindern umgehen, er liebte die Tiere und die Natur - die Mischung wirkte auf Frauen. Der Trenker war ein Prototyp. Oder besser: Er war der Prototyp einer Projektion.
Moretti: Je pense que c'était une image de soi totalement intacte et incontestée qu'il avait de son rôle masculin. Il avait en effet un aspect très masculin, mais il montrait aussi vers l'extérieur des côtés doux. Il était bon avec les enfants, il aimait les animaux et la nature - ce mélange marchait avec les femmes. Trenker était un prototype. Ou plutôt, il était le prototype d'une projection.

teleschau: Und er war extrem ehrgeizig und opportunistisch. Ein großer Aufschneider und ein Karrierist.
teleschau: Et il était extrêmement ambitieux et opportuniste. Un grand vantard et un arriviste.

Moretti: Natürlich. Deswegen wäre er, glaube ich, auch heutzutage sehr erfolgreich. Er hatte dabei immer die Aura, als wäre er authentisch.
Moretti: Bien sûr. Voilà pourquoi il aurait, je crois, encore aujourd'hui, beaucoup de succès. Il avait toujours cette aura, comme s'il était authentique.

teleschau: Ist es nicht überaus heikel, eine Figur zu verkörpern, die einerseits so schwer zu interpretieren ist und deren komplette Biografie andererseits jeder sofort googeln kann?
teleschau: N'est-il pas très difficile d'incarner un personnage qui est à la fois si difficile à interpréter et dont tout le monde, d'autre part, peut voir immédiatement la biographie complète sur Google?

Moretti: Ja. Aber es ist grundsätzlich eine schwierige Angelegenheit, so eine historische Biografie zu spielen.
Moretti : Oui. Mais c'est toujours une question difficile de jouer une telle biographie historique.

teleschau: Inwiefern?
teleschau : Dans quelle mesure ?

Moretti: Man kann sein eigenes Ich nicht außen vorlassen, wenn man eine Figur verkörpert, und man muss da eine Schnittmenge finden. Das braucht es, um bei der Darstellung zu einer Authentizität zu finden.
Moretti :On ne peut pas laisser son propre ego passer devant quand on incarne un personnage, et parce que l'on doit trouver des points communs. Cela nécessite de trouver une authenticité dans le jeu.

teleschau: Wie gelang Ihnen das?
teleschau: Comment avez-vous réussi cela?

Moretti: Vor allem über Recherche. Es gibt zum Glück viel Material, auch private filmische Einblicke, aus denen ich viel ziehen konnte, sowie natürlich all das Material, das er als Filmemacher, Geschichtenerzähler und Alpinist hinterlassen hat. Man darf nicht vergessen, dass Trenker im Grunde auch der Erfinder des touristischen Marketings war. Er lud die Deutschen in die Südtiroler Berge ein, die er als heile, wildromantische Welt inszenierte.
Moretti: Surtout par la recherche. Il y a heureusement beaucoup de matériel, aussi des aperçus filmiques privés d'où je pouvais tirer beaucoup, et bien sûr tout le matériel qu'il a laissé en tant que cinéaste, conteur et alpiniste. Il ne faut pas oublier que Trenker est aussi au fond l'inventeur du marketing touristique. Il a invité les Allemands dans les montagnes du Tyrol du Sud, qu'il a mis en scène en tant que monde sauvage, romantique et intact.

teleschau: Es heißt, Südtirols anderer legendärer Alpinist, Reinhold Messner, sei nicht gut auf ihn zu sprechen.
teleschau: Il est dit que l'autre alpiniste légendaire du Tyrol du sud, Reinhold Messner, n'aurait pas eu une haute opinion de lui.

Moretti: Das habe ich auch mal gehört. Vermutlich, weil er ihn persönlich erlebt hat und ihn natürlich als Bergsteiger richtig einschätzen kann. Wie gesagt, Trenker war natürlich ein Aufschneider und als Filmemacher auch ein verrückter Hund, der die Kameraleute in den Bergen in lebensgefährliche Situationen schickte.
Moretti: Je l'ai aussi entendu dire parfois. Probablement parce qu'il l'a connu personnellement et peut bien l'évaluer en tant qu'alpiniste, bien sûr. Comme je le disais, Trenker était bien sûr un vantard et un cinéaste et un chien enragé, qui envoyait les cameramen dans les montagnes dans des situations dangereuses.

teleschau: Und Sie? Mögen Sie Luis Trenker, nach all dem, was Sie heute über ihn wissen, vielleicht sogar ein bisschen?
teleschau: Et vous? Appréciez-vous Luis Trenker, après tout ce que vous savez sur lui aujourd'hui, peut-être même un peu?

Moretti: Ja, trotz aller Widersprüchlichkeit und auch Befremdlichkeit, die er für mich hat. Also nicht ohne Wenn und Aber, klarerweise, sondern in dem Kontext, in dem wir ihn im Film erzählen.
Moretti: Oui, malgré toutes les contradictions et l'étrangeté, qu'il a pour moi. Ainsi, pas sans réserves, mais, de toute évidence, plutôt dans le contexte dans lequel nous le racontons dans le film.

1416 appréciations
Hors-ligne


Une interview de Tobias et Brigitte Hobmeier :

http://www.br.de/radio/bayern1/sendungen/rucksackradio/rucksackradio-moretti-hobmeier-die-berge-luis-trenker-film100.html
Andrea Zinnecker:
Tobias Moretti wurde in Gries am Brenner geboren und die Berge haben ihn trotz seiner internationalen Schauspielkarriere nie wieder los gelassen. Sie sind stete Sehnsucht und Lebenselixier für ihn. 
Tobias Moretti est né à Gries am Brenner et les montagnes, malgré sa carrière internationale d’acteur, ne l’ont jamais lâché. Elles sont la nostalgie constante et un élixir de vie pour lui.

Tobias:
Also ich glaube, ich würde eingehen wie eine Primel, wenn ich sie nicht hätte. Da könntet ihr mir alles geben. Da könntet ihr mir eine Insel schenken, oder was weiß ich. Das wäre mir alles…Ähnlich dem Hanseaten (*), der das Meer braucht, das Salz, den Wind. Den Fischgeruch. Genau wie wir halt unsere Berge. Die bestimmen uns.
Donc, je crois que je mourrais comme une primevère, si je ne les avais pas. Là, vous pourriez tout me donner. Vous pourriez m’offrir une île, ou que sais-je. Ce serait pour moi tout.. semblable à l’Hanseaten, qui a besoin de la mer, du sel, du vent. L’odeur de poisson. Exactement comme nous considérons nos montagnes. Elles nous définissent.
(*)https://de.wikipedia.org/wiki/Hanseat

Andrea Zinnecker:
Schon früh kam Moretti in den Kontakt mit der großen weiten Bergwelt. Durch seinen Onkel Karl Menghini. 
Moretti était déjà tôt en contact avec le grand monde montagnard élargi. Par son oncle Karl Menghini.

Tobias: 
Mein Onkel, der Karl Menghini war einer der beste Freund von Hermann Buhl*. Die sind immer damals nach der Arbeit - damals hat man noch bis Samstag Mittag gearbeitet – sind sie noch noch mit den Rädern rauf gefahren, mit den alten Waffenrädern* mitten in die Berge hinein. Und bis am Abend dann aufgestiegen mit Taschenlampen, die noch handbetrieben waren. Dann waren sie auf einer Hütte. Und am nächsten Tag haben die extremste Dinge gemacht. Am nächsten Tag dann wieder mit dem Rad 60 – 70 Kilometer heim gefahren und dann am Montag wieder arbeiten. Also das ist anders als heute. Aber davon waren wir geprägt. Das hat uns fasziniert. 
Mon oncle, Karl Menghini était l’un des meilleurs amis d’Hermann Buhl. A l’époque, ils allaient toujours après le travail – à l’époque, on travaillait encore jusqu’au samedi midi - ils grimpaient encore et encore avec les vélos – avec les vieux Waffenrädern au milieu des montagnes. Et jusqu’au soir, ils grimpaient avec des lampes de poche, qui étaient encore actionnées à la main. Puis, ils étaient dans un refuge. Et le lendemain, ils ont fait les choses les plus extrêmes. Le jour d’après, ils rentraient à la maison avec le vélo à 60/70 kms/H et puis travaillaient de nouveau le lundi. Donc, c’est différent d’aujourd’hui. Mais nous en étions imprégnés. Cela nous a fasciné.

link: https://de.wikipedia.org/wiki/Hermann_Buhl
link: https://de.wikipedia.org/wiki/Waffenrad

Andrea Zinnecker:
Und von diesen Bergvorbildern, wie Nanga Parbat – Erstbeteiger Hermann Buhl hat sich Tobias Moretti inspirieren lassen für seine eigene Filmkarriere. 
Et Tobias Moretti, comme Hermann Buhl de Nanga Parbat, premier alpiniste, s’est laissé inspiré de ces modèles de montagne pour sa propre carrière cinématographique.

Tobias: 
Ich war selber als Bergsteiger – nicht so gut wie andere jetzt – aber ich bin halt immer hinten nach. Mir lag mehr mehr das Skifahren. Also das Steilwandfahrten, das Extremskifahren lag mir eher als das Bergsteigen. Da habe ich irgendwie zu kurze Haxn (Beine). Und bin auch irgendwie da zu schwer vom Körperbau her. Aber das ist ja immer eine Gang gewesen. Und da haben viele von uns auch so Erstbesteigungen gemacht.  Dann habe ich ja den Anfang mitbekommen des Reibungskletterns.* Das war ja am Anfang, als man...ich habe die neulich gesehen. Die ersten Reibungskletterschuhe. Also echt witzig. Heute ist das natürlich ganz anders. Es ist alles in das Extremere gegangen. 
J’étais moi-même alpiniste – pas aussi bon que d’autres maintenant – mais je suis toujours à l’arrière. Je préférais le ski. Donc l’escalade, le ski extrême me conviennent mieux que l’alpinisme. Là, j’ai en quelque sorte des jambes trop courtes; Et je suis en quelque sorte trop lourd physiquement. Mais cela a toujours été une transition. Et beaucoup d’entre nous ont ainsi fait leurs premières ascensions. 
Puis, j’ai connu le début de l’escalade de friction. C’était au début, comme on.. je les ai vues récemment. Les premières chaussures d’escalade de friction. Donc plutôt drôle. Aujourd’hui, c’est bien sûr tout à fait différent. Tout est allé au plus extrême. 

link: http://freeclimbers.at/…/…/13/tritttechnik-reibungsklettern/

Andrea Zinnecker: 
Das Extreme mag Tobias Moretti nur, wenn er ein paar Ski unter den Füßen hat. Steilwandfahrten liebt er bis heute. Will aber seine Lieblingstour nicht verraten. 
Tobias Moretti n’aime pas seulement les extrêmes, quand il a une paire de skis sous les pieds. Il aime l’escalade jusqu’à aujourd’hui. Mais ne veut pas révèler son tour préféré.

Tobias: 
Das ist etwas. Wenn ich Ihnen die jetzt sage, dann bin ich nicht mehr allein. 
C’est quelque chose. Si je vous le dis maintenant, alors je ne suis plus seul.

Andrea Zinnecker:
Aber irgendwo in den Brennerbergen dürfte man Tobias Moretti hin und wieder antreffen. In Ranggen bei Innsbruck bewirtschaftet er einen über 400 Jahre alten Bergbauernhof. Und betreibt als gelernter landwirtschaftlicher Facharbeiter eine Rinderzucht. Nicht nur Freunde hat er sich gemacht, als er die touristische Vermarktung der Bergwelt in der Skisaison heftig kritisierte. 
Mais quelque part dans les montagnes du Brenner, on pourrait de temps en temps rencontrer Tobias Moretti. A Ranggen près d’Innsbruck, il exploite une ferme de montagne de plus de 400 ans d’âge. Et gère en tant qu’ouvrier agricole qualifié un élevage de bovins. Il ne s’est pas fait que des amis, lorsqu’il critiquait violemment la commercialisation touristique du monde montagnard.
Gerne einsam und abseits der Skipisten unterwegs ist auch die Münchner Schauspielerin Brigitte Hobmeier. Berühmt geworden unter anderem auch als Buhlschaft im Salzburger „Jedermann“. Am Berg ist Brigitte Hobmeier eine passionierte Genuss-Skitourengeherin. 
Volontiers solitaire et à l’écart des pistes de ski, l’actrice munichoise Brigitte Hobmeier est aussi en chemin. Elle est devenue célèbre entre autres en tant que „Buhlschaft“ (Galante) dans le „Jedermann“ à Salzbourg. A la montagne, Brigitte Hobmeier est une skieuse de fond passionnée.

Brigitte Hobmeier:
Ich bin auch meistens bei unserer Verwandtschaft in Österreich und gehe mit denen rum. Und das Schönste daran ist, wenn wir am Abend los gehen, in den Hütten oben Tee trinken und dann in der Nacht mit der Stirnlampe runter fahren. Das ist eigentlich das Schönste. 
Je suis aussi la plupart du temps chez notre famille en Autriche et je vais faire un tour avec eux. Et le plus beau de cela est quand nous partons le soir, buvons du thé dans les refuges et puis, nous redescendons dans la nuit avec des lampes de front. C’est en fait le plus beau.

Andrea Zinnecker: 
Im Trenkerfilm spielt Brigitte Hobmeier Trenkers Antagonistin Leni Riefenstahl. Und da war auch ihr Können als Tourengeherin gefragt beim Dreh auf der Reiser Alm. 
Dans le film sur Trenker, Brigitte Hobmeier joue l’antagoniste de Trenker, Leni Riefenstahl. Et là, ses connaissances en tant que skieuse de fond étaient aussi demandées lors du tournage sur le Reiser Alm.

Brigitte Hobmeier:
Da waren diese alten Holzski gestanden. Die waren einfach nur im Hintergrund als Requisiten da. Und da meinte der Regisseur, der Wolfgang Murnberger: „Brigitte, zieh doch mal die Ski an und gehe den Berg hoch“. Da habe ich gesagt: „Ja, kann ich gerne machen, aber wo sind die Felle bitte?“. Er sagt: „Felle? Da gibt es keine Felle.“ Da habe ich gesagt: „Ja das sind schon alte Ski. Aber die hatten trotzdem Felle dran, sonst komme ich ja nicht den Berg hoch.“ „Ja probiere es mal.“ Und dann habe ich tatsächlich die Skier angeschnallt bekommen und musste mit aalglatten Holzskiern da diesen Berg hoch gehen. Ich habe geschwitzt. Ich bin hundert Mal in den Schnee gefallen. Ich war durchnässt von oben bis unten. Und dann dachte ich mir: OK Leute. Und jeder wird denken, wieso kann den die nicht auf diesen Skiern gehen? Wenn die wüssten, dass ich kein Fell unten drunter habe. (Lacht) Dann würden sie mir noch eine Medaille anstecken. 
Ces vieux skis de bois se trouvaient là. Ils étaient simplement seulement en arrière-plan comme accessoires. Et là; le metteur en scène, Wolfgang Murnberger dit : „Brigitte, mets les skis et grimpe la montagne“. Là; j’ai dit „Oui, je peux le faire, mais où sont les peaux, s’il te plaît“. Il dit : „Les peaux ? Il n’y a pas de peaux“. Là, j’ai dit „ Mais ce sont de vieux skis. Mais ils avaient malgré tout des peaux, sinon, je ne grimpe pas la montagne“. „Oui, essaie une fois“. Et puis, j’ai réellement eu les skis attachés aux pieds et je devais grimper la motnagne avec ces skis en bois glissants comme une anguille. J’ai transpiré. Je suis tombée cent fois dans la neige. J’étais trempée du haut en bas. Et alors, je me suis dit „OK, les mecs. Et chacun pensera, pourquoi on ne peut pas bouger sur ces skis ? Parce qu’ils savaient que je n’avais pas de peaux dessous (elle rit) Puis, ils m’auraient remis une médaille.

Andrea Zinnecker: 
Auch Tobias Moretti schmunzelt, wenn er an diese Episode beim Drehen zurück denkt. Er selbst nutzt jede freie Minute zum Berggehen. Ein echter Bergfuchs und Bergfex. 
Tobias Moretti sourit aussi, lorsqu’il repense à cet épisode du tournage. Il utilise lui-même chaque minute libre pour la randonnée en montagne. Un véritable renard de montagne et alpiniste enragé

Tobias:
Ich meine, ich kann ja gar nicht anders. Ich muss ja. Ich bin ja dort aufgewachsen und lebe auch dort. Wenn ich kurz Zeit habe, bin ich schon oben. 
Je veux dire, je ne peux pas faire autrement. Je le dois. J’ai grandi là et je vis là aussi. Quand j’ai un peu de temps, je suis en haut.



Quelques avis de spectateurs :

http://www.br.de/radio/bayern1/sendungen/rucksackradio/rucksackradio-trenker-preview-zuschauer100.html

Erster Mann/1er Homme:
Ja, ich bin eigentlich sprachlos, weil ich mir so den Luis Trenker nicht vorgestellt habe.
Oui, je suis vraiment sans voix, parce que je me n’étais pas représenté Luis Trenker ainsi.

Zweiter Mann/2ème homme:
Schwer überrascht. Weil ich ja auch in meiner Altersklasse den Luis Trenker als Geschichtenerzähler gekannt habe und jetzt zwiespältig beeindruckt, was da alles dahinter steckt. Also war große Klasse und hat echt Spaß gemacht. 
Fort surpris. Parce j’ai connu aussi dans ma classe d’âge Luis Trenker comme conteur d’histories et suis impressionné de façon mitigée, de tout ce qui se cache derrière. Mais c’était de grande classe et a fait vraiment plaisir.

Erste Frau/1ère femme:
Mir sind die Augen geöffnet worden. Das hätte ich nie gedacht von dem guten alten Luis Trenker, was für ein Schlitzohr und mit allen Wassern gewaschen. 
Cela m’a ouvert les yeux. Je n’aurais jamais pensé cela du bon vieux Luis Trenker, quel roublard et avec plus d’un tour dans son sac.

Zweite Frau/2ème femme:
Also ein hochinteressanter Film über den Luis Trenker. Ich bin ja die übernächste Generation, die noch wissen: Er war ein bekannter Bergsteiger aus Südtirol. Er ist ins Filmgeschäft eingestiegen. Bekannt war sogar mir, dass er im Bereich der Frauen, da sogar mehrere Liaisons gehabt hatte. Aber ich wäre nie im Leben darauf gekommen, dass ein Luis Trenker solche Ideen entwickelt. Gerade in einer Zeit, in der er im Jahr 1946 er damit angefangen hat, wo die Menschen beschäftigt waren um das Überleben zu kämpfen, so eine Dreistigkeit zu besitzen, solche Bücher zu fälschen.
Donc un film très intéressant à propos de Luis Trenker. Je suis de la troisième génération, qui sait encore : il était un alpiniste connu du Tyrol du Sud, Il a grimpé dans l’industrie cinématographique. Je savais même, que dans le domaine des femmes, il avait eu plusieurs liaisons. Mais jamais de la vie je n'aurais eu l'idée que Luis Trenker développait de telles idées. Justement à une époque, où il a commencé pendant l’année 1946, où les hommes étaient occupés à combattre pour leur survie, à posséder une telle hardiesse de falsifier de tels livres.

Dritte Frau/3ème femme:
Wunderbare Aufnahmen und ein sehr facettenreiches Porträt in einem Spielfilm. Hat mir sehr gut gefallen. 
Merveilleuses prises de vue et un portrait riche en facettes dans un film. Cela m’a beaucoup plu.

Dritter Mann/3ème homme:
Das war wirklich eine sehr interessante Sache. Vor allem hat man mal andere Hintergrundinformationen über Trenker, der ja für unsere Generation auf jeden Fall schon der Bergfex war, den man sich als Geschichtenerzähler gerne angehört hat. 
C’était vraiment une chose très intéressante. Surtout, on a d’autres tenants et aboutissants à propos de Luis Trenker, qui était déjà en tout cas pour notre génération l’alpiniste enragé, quie l’on a volontiers écouté en tant que conteur d’histoires.

Vierte Frau/4ème femme:
Ja, ein bisschen ist so vom Sockel gestürzt worden, was ich als Kind so bewundert habe. Ja man hat manchmal schon ein bisschen was gehört. Aber das war mir völlig neu mit diesen Tagebüchern. War sehr spannend. Ja und Tobias Moretti ganz toll in der Rolle. 
Oui, ainsi un peu tombé du socle, que j’avais admiré en tant qu’enfant. Oui, on avait déjà un peu entendu quelque chose. Mais ce qui concerne ce journal intime était totalement nouveau pour moi. C’était très caprivant. Oui, et Tobias Moretti est tout à fait formidable dans le rôle.

Fünfte Frau/5ème femme:
Sensationell. Gut besetzt. Man nimmt dem Moretti wirklich ab, dass er sich damit beschäftigt hat. Dass er sich verwandeln konnte in den Luis Trenker, dass er ihm wirklich sehr ähnlich sieht auch tatsächlich. Auch die Mimik und Gestik. Auch die Handarbeit im wahrsten Sinne des Wortes, weil er viel mit den Händen geredet hat. Und auch sehr gerne übertrieben erzählt hat. 
Sensationnel. Bonne distribution. On peut vraiment reconnaître à Moretti qu’il s’en est occupé. Qu’il pouvait vraiment se transformer en Luis Trenker, qu’il paraît vraiment très semblable à lui en fait. Aussi dans les mimiques et la gestuelle. Dans le travail des mains au vrai sens du terme, parce qu’il a beaucoup parlé avec les mains. Et a raconté aussi en exagérant beaucoup

Vierter Mann/4ème homme:
Der Filmsuper und die neue Blickweise auf den Trenker das ist schon auch – ja, beachtlich. Also ich kenne ihn halt auch noch als Erzähler am Samstag nachmittag. Als Kind ist man ja ganz gebannt davor gesessen. Aber er schaut jetzt ganz anders aus. Das war richtig gut gemacht. 
Le super film et le nouveau regard sur Trenker, c’est déjà aussi.. oui, remarquable. Mais je le connaissais juste comme conteur le samedi après-midi. En tant qu’enfant, on était assis devant l’écran avant de manger. Mais il apparaît maintenant tout à fait autre. C’était vraiment bien fait.

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne



Un article Freizeit Revue :

La présentation ARD avec le trailer
http://www.daserste.de/unterhaltung/film/filmmittwoch-im-ersten/sendung/luis-trenker-der-schmale-grat-der-wahrheit-100.html


http://www.freizeitrevue.de/aktuelles/tobias-moretti-als-bergbauer-riskiert-er-alles

Tobias Moretti: Als Bergbauer riskiert er alles
Tobias Moretti : En tant qu’agriculteur de montagne, il risque tout.

Autor: FREIZEIT REVUE Redaktion

Eine bessere Besetzung für das Kraftpaket Luis Trenker ( "Luis Trenker – Der schmale Grat der Wahrheit", ARD, heute, 20.15 Uhr) hätte man nicht finden können. Bambi-Preisträger Tobias Moretti spielt den Alpen-Münchhausen so nah am Mann, dass beinahe glaubt, den Kraftlackl Trenker zu sehen. Solche Power kriegt man nicht auf der Schauspielschule, sondern vom Leben. Mit dem 44-Tonnen-Laster fuhr Tobias Moretti einst bei der Falckenberg-Schauspielschule in München zum Vorsprechen vor. Damals verdiente er sein Geld als Lkw-Fahrer. Fiel in dieser Eigenschaft auch schon mal auf eine Prostituierte rein, die sich dann als Kerl entpuppte (O-Ton: "Ich hatte mich schon wegen ihrer kräftigen Beine gewundert").
On n’aurait pas pu trouver une meilleure distribution pour la force de la nature Luis Trenker (“Luis Trenker, l’étroite arête de la vérité – Aujourd’hui à 20 H 15 sur ARD). Le gagnant du prix Bambi Tobias Moretti joue le Münchhausen alpin, aussi proche de l’homme, qu’on est près de croire voir le puissant Trenker. On ne gagne pas un tel pouvoir de l’école de spectacle, mais de la vie. Avec le poids lourd de 44 tonnes, Tobias Moretti s’arrêtait autrefois devant l’école de spectacle Falckenberg à Munich pour une audition. A l’époque, il gagnait sa vie comme chauffeur de poids lourds. Tombait aussi une fois dans cette qualité sur une prostituée, qui se révélait alors être un gars (O-Ton : « Je m’étais déjà étonné à cause de ses jambes vigoureuses »

Die Arbeit schafft ihn
Le travail lui réussit 
Heute ist Tobias Moretti längst ein hochdekorierter Schauspieler – und Nebenerwerbs-Landwirt. Mit seiner Frau Julia und den drei Kindern Antonia, Lenz und Rosa lebt er auf einem Bauernhof in Tirol, den er einst der Tante abkaufte. "Ich habe lange überlegt, mehr als ein Jahr. Dann habe ich mich entschieden", so Tobias Moretti zur "SZ". Die Doppelbelastung schafft ihn gelegentlich ganz schön: "Manchmal überfordert's mich auch, und dann noch die Kinder, die brauchen einen ja auch." Andererseits gibt ihm der Bauernhof die Sicherheit – wenn's mal schief gehen sollte mit der Kunst, kann er sich und seine Familie immer noch ernähren: "Ich liebe meinen Beruf als Schauspieler so, dass ich nie davon abhängig sein will."
Aujourd’hui, Tobias Moretti est depuis longtemps un acteur fortement récompensé – et agriculteur en profession annexe. Avec sa femme Julia et leurs trois enfants, Antonia, Lenz et Rosa, il vit sur une ferme au Tyrol, qu’il achetait autrefois à une tante « J’ai réfléchi longtemps, plus d’une année. Puis je me suis décidé » dit Tobias Moretti à « SZ ». La double charge de travail lui réussit à l’occasion tout à fait bien « Parfois, cela me surcharge aussi, et puis il y a encore les enfants, qui ont aussi besoin de quelqu’un ». D’un autre côté, la ferme lui donne la sécurité – si cela devait mal se passer avec l’art, il pourrait encore se nourrir, lui et sa famille. « J’aime ma profession d’acteur, mais je ne veux jamais en être dépendant ».

Lebensgefahr in der Wüste
Danger mortel dans le desert 
Er kann sich's leisten bei "Mona Lisa" zu sagen: "Ich liebe den Erfolg, aber er ist mir wurscht." Und sein Bauernleben gibt ihm den Mut, gelegentlich alles zu riskieren. Wie 2013, als er mit dem Motorrad bei der gefährlichen Rallye Paris-Dakar mitgemacht hat. "Meine Frau hat gesagt: ,Ja, haut's dir jetzt das Hirn raus? Wie kann man so blöd sein, sowas zu riskieren?' Verständlich, aber ich musste mir die Freiheit dieser Vision nehmen." Und wenn er von seinem Bergbauernhof aus runter ins Tal schaut, dann weiß er: "Ich bin der reichste Mensch der Welt. Ich will mit niemandem tauschen."
Il peut se permettre de dire dans « Mona Lisa » : « J’aime le succès, mais cela m’est égal » Et sa vie d’agriculteur lui donne la force, à l’occasion de tout risquer. Comme en 2013, quand il a participé en moto au dangereux Rallye Paris-Dakar. Ma femme m’a dit : « Oui, tu as perdu la tête ? Comment peut-on être aussi bête, pour risquer quelque chose comme cela? Compréhensible, mais je devais prendre la liberté de prendre cette vision ». Et quand de la cour de sa ferme, il regarde en bas vers la vallée, alors il sait « Je suis l’homme le plus riche du monde. Je ne veux échanger avec personne ».

1416 appréciations
Hors-ligne


Un article freitagsmedien

https://freitagsmedien.com/2015/11/18/luis-trenker-wendehals-moretti/

Wie gut, dass es Tobias Moretti gibt. Schließlich ist es besonders dem österreichischen Burgschauspieler zu verdanken, dass Wolfgang Murnbergers sehenswertes Filmporträt Luis Trenkerseinen Untertitel verdient: Ein schmaler Grat der Wahrheit. Den beschreitet Moretti mit der gebotenen Ambivalenz eines Künstlers von bizarrer Geschmeidigkeit. Kurz nach Kriegsende, so hat es Peter Probst ins Drehbuch geschrieben, sitzt Trenker vorm heimischen Bergpanorama und fälscht beim Fußbad Eva Brauns Tagebücher, die er dem Hollywoodagenten Paul Kohner (Anatole Taubman) auf dem Filmfestival Venedig 1948 zur Umsetzung anbietet, was keine Geringere als Leni Riefenstahl (Brigitte Hobmeier) zu verhindern sucht, weil sich die schöne Reichsparteitagsregisseurin darin als Hitlers Geliebte verunglimpft sieht, wo sie doch allenfalls mit dem eigenen Steigbügelhalter namens Trenker im Bett war.

Comme c'est bien que Tobias Moretti existe. Finalement, c'est particulièrement grâce à l'acteur autrichien du Burgtheater que le remarquable portrait filmé de Wolfgang Murnberger Luis Trenker mérite son sous-titre: L'étroite arête de la vérité. Moretti le décrit avec l'ambivalence nécessaire d'un artiste d'une bizarre souplesse. Peu de temps après la guerre, ainsi que l'a écrit Peter Probst dans le script, Trenker est assis devant un panorama de montagnes et, falsifie le journal intime d'Eva Braun (avec vue sur un bain de pieds d’Hitler), qu'il propose à l'agent d'Hollywood Paul Kohner (Anatole Taubman) à la Mostra de Venise en 1948 pour mettre en œuvre ce que nulle autre que Leni Riefenstahl (Brigitte Hobmeier) vise à prévenir, parce que la jolie metteure en scène du Reichstag s'y voit dénigrée comme la maîtresse de Hitler, alors qu’elle était tout au plus au lit avec celui qui lui avait mis personnellement le pied à l'étrier = Luis Trenker.

Dem verleiht Tobias Moretti eine brüchige Männlichkeit, die das Y-Chromosom bis tief in unsere Gegenwart zur Bürde macht. Gefangen zwischen Kleingeist und Größenwahn, Profilneurose und Geltungsdrang, Brüllen und Schweigen flattert Morettis skeptisch entrückter Blick von fadenscheinigem Erfolg zu folgenloser Niederlage und zurück, immer wieder. Ob sich die aufstrebende Leni vorm älteren Luis nach skurrilem Ausdruckstanz in die Titelrolle vögelt; ob der absteigende Trenker vom jüngeren Goebbels für seine italienische Staatsbürgerschaft gemaßregelt wird; ob das Tagebuchprojekt des uneinsichtigen nach dessen Ende den Bach runtergeht – stets verpasst Moretti seiner gleichalten Figur eine Aura des Schaumschlägers mit fataler Wirkung, die bis ins kleinste Detail belegt sein soll. „Reine Fiktion“, sagt Tobias Moretti, „war eigentlich nur sein Auto“, also jener Alfa Romeo, in dem sein Trenker gern windschnittig viril durchs Alpenpanorama rast.

Tobias Moretti lui prête une masculinité fragile, que le chromosome Y enfonce profondément dans notre présent comme un fardeau. Coincé entre l’étroitesse d’esprit et la mégalomanie, la névrose de profil et l’élan d’autorité, les hurlements et le silence, le regard sceptiquement détaché de Moretti flotte sans cesse du succès usé jusqu’à la corde à la défaite sans conséquences, et vice-versa. Que ce soit quand la Leni pleine d’avenir dans le rôle titre baise le Luis plus âgé après une danse de caractère excentrique ; quand Trenker sur la pente descendante est réprimandé par un Goebbels plus jeune pour sa nationalité italienne ; quand le projet du journal finit dans le ruisseau après la fin de non recevoir de cinquantenaires incompréhensifs – Moretti affuble constamment son personnage vieillissant d’une aura de frimeur avec un effet fatal, qui doit être prouvé jusqu’au moindre détail. « Pure fiction », dit Tobias Moretti ; « C’était en fait seulement sa voiture » Donc cette Alfa Romeo dans laquelle son Trenker fonce volontiers en une aréodynamique virile au travers du panorama alpin.

Wie es sich eben gehört für ein „gesellschaftspolitisches Chamäleon“, das „fünf, sechs Epochen durchschwommen hat und am Schluss trocken aus dem Wasser gestiegen ist“. Morettis Distanz zum Alter Ego auf Zeit, mit dem er die Liebe zum Gebirge als „Sehnsucht, Begrenzung, Motor meines ständigen Aufbruchs, aber auch meiner Überschätzung“ nebst der „Neigung zu schnellen Frauen und leidenschaftlichen Autos“ teilt, ist offenkundig. Dennoch will er dessen Schuld nicht überbewerten. Alsleading person habe Trenker „das System benutzt und zeitgleich in seiner Eitelkeit nicht gemerkt hat, dass es ihn benutzt.“ Eher Mit- als Haupttäter also, die Moretti beide oft spielt: vom Jud SüßFerdinand Marian über Gestapo-Chef Rudolf Diels bis zum Führer selbst.

Comme il se doit pour un “caméléon socialo-politique » qui "a nagé au travers de cinq, six époques et à la fin, est sorti sec de l’eau", la distance de Moretti à son Alter Ego de l’époque, avec lequel il partage son amour pour la montagne comme « La nostalgie, la limite, le moteur de mon continuel bouleversement, mais aussi ma surestimation » ainsi que « mon inclinaison pour les femmes rapides et les voitures passionnées » est évidente. Pourtant, il ne veut pas surévaluer sa culpabilité. En tant que personne de premier plan, Trenker a « utilisé le système et en même temps, dans sa vanité, n’a pas remarqué qu’il l’utilise ». Plutôt suiveur que coupable principal donc, Moretti a souvent joué les deux : du Juif Süß Ferdinand Marian en passant par le chef de la Gestapo Rudolf Diels jusqu’au Führer lui-même. 

„Jetzt bringen Sie mich wirklich zum Nachdenken“, sagt er auf die Frage, was ihn denn bloß so zum Nazi qualifiziere und schlägt vor, sich ersatzweise mal um Honecker zu bewerben. „Eine Herausforderung, auch für den Friseur.“ Tobias Moretti dürfte auch die meistern; männliche Abgründe sind sein Metier. Und Wendehälse.

“Maintenant, vous me poussez vraiment à réfléchir” dit-il à la question, de ce qui le qualifie pour jouer ainsi les Nazis, et propose en remplacement sa candidature pour Honecker « Un défi pour le coiffeur aussi ». Tobias Moretti pourrait aussi le maîtriser, les abîmes masculins sont son métier. Et les caméléons.


Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Filmographie
TM1
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres