TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Das Finstere Tal : Visite de Thomas Willmann sur le tournage

1427 appréciations
Hors-ligne


Un article de merkur-online

[lien]


Wenn aus Kopfbildern Kinobilder werden

Quand les images qui sont dans la tête deviennent des images de cinéma

Kurzras - Thomas Willmann, Mitarbeiter unserer Zeitung, hatte mit seinem Roman-Erstling ?Das finstere Tal? einen Riesenerfolg.
Jetzt wird der Thriller im Südtiroler Kurzras verfilmt. Der Autor hat sich am Set umgesehen und erzählt von seinen Eindrücke
Kurzras ? Thomas Willmann, collaborateur de notre journal, avait avec son premier roman rencontré un énorme succès. Maintenant,
le thriller est filmé à Kurzras au Sud Tyrol. L?auteur s?est rendu sur le tournage et nous raconte ses impressions.


Und dann, nach all den Jahren, steht er plötzlich vor mir: Greider. Der dunkle Rächer aus dem ?Finsteren Tal? hatte beim Schreiben
für mich nie ein ganz konkretes Gesicht, auch da hatte er den Schatten des Geheimnisses mitgebracht, war ein Fremder geblieben.
Selbst als ich bei meinem Besuch am Drehort in Südtirol im Hotel beim Frühstück zufällig Sam Riley kennenlerne, ist da nur das
starke Gefühl: Ja, das passt! Aber da sehe ich Riley, den Schauspieler ? und einen netten, allürenfreien Menschen. Seinen Eltern
hat er geschrieben, erzählt er: ?Seht Ihr, wenn ich als Kind beim Cowboyspielen immer meine Brüder erschossen habe, war das
Berufsvorbereitung!? Doch erst nachts am Set kommt dann der Moment: Es herrscht das übliche Gewusel um den Schauplatz der
nächsten Einstellung. Es tut sich gerade eine Lücke auf zwischen den Leuten, und da steht, im Halbdunkel, eine Gestalt in
Stiefeln, Mantel, Hut, die Winchester in der Hand. Und dreht sich um. Und es ist: nicht mehr Riley. Es ist Greider.
Et alors, après toutes ces années, il se tenait soudain devant moi : Greider. Le sombre vengeur de « La vallée sombre »
n?avait jamais eu pour moi lors de l?écriture un visage concret, là aussi, il avait apporté avec lui l?ombre du secret,
était resté un étranger. Même lorsque, lors de ma visite sur le lieu du tournage au Tyrol du Sud, j?ai rencontré par
hasard Sam Riley à l?hôtel lors du petit déjeuner, j?ai tout de suite eu un sentiment fort : Oui, cela convient !
Mais là, je voyais Riley, l?acteur ? et un homme gentil, à l?allure libre. Il a écrit à ses parents, raconte-t-il :
« Vous voyez, lorsque je jouais aux cow-boys quand j?étais enfant et que je tuais toujours mon frère, c?était la
préparation pour mon métier ». Pourtant, de nuit, sur le tournage, arrive alors le moment : il règne l?agitation
habituelle sur le lieu de la prochaine prise de vue. Il se crée justement un fossé entre les gens et là se tient,
dans la demi-pénombre, une silhouette avec des bottes, un manteau, un chapeau, la Winchester dans la main. Et il
se retourne. Et ce n?est plus Riley. C?est Greider.


Wenn sich für ein paar Sekunden die Welt des ?Finsteren Tals? auftut
Quand pour quelques secondes, le monde de la « Vallée sombre » s?ouvre

Schreiben ist eine Kunst des geschickt gesetzten Details ? beim Lesen zu ergänzen durch die Vorstellungskraft.
Im Filmbild dagegen gibt es keine Leerstellen. Aber Filmemachen ist auch die Kunst, einen Ausschnitt der wirklichen
Welt für ein paar Momente in ein Puzzleteilchen der Fiktion zu verwandeln. Neben dem Rahmen der Kameralinse, hinter
ihr erstreckt sich der Alltag (Stromleitungen, Autoverkehr), drängelt sich stets der ganze Apparat der Produktion mit
seinen Tonnen Technik und Massen Menschen. Hinter den Fenstern eines uralten Stadls in Kurzras steckt da in Wahrheit
die Technik-Werkstatt; von der einen Seite gefilmt gibt das den dunklen Brenner-Hof, von der anderen das finstere Dorf.
Um so mehr Gänsehaut machen dann diese Momente, in denen plötzlich das Drumherum unwirklich wird, in denen sich für ein
paar Sekunden die Welt des ?Finsteren Tals? auftut. Und davon erlebe ich einige.
L?écriture est un art de détails savamment placés ? que l?on complète grâce à l?imagination lors de la lecture.
Dans les images filmées, au contraire, il n?y a pas d?espace vide. Mais les cinéastes ont aussi l?art, de changer
une partie du monde réel pour en faire une pièce du puzzle de la fiction. A côté du cadre de l?objectif de la caméra,
derrière elle, s?étend le quotidien (lignes électriques, circulation) où se presse toujours tout l?appareil de
production avec ses tonnes de moyens techniques et ses masses de personnes. Derrière les fenêtres du quartier ancien
de Kurzras, se trouve en réalité l?atelier technique, devant l?un des côtés films, il y a la ferme obscure des Brenner,
de l?autre, le sombre village. Et ces moments pendant lesquels tout devient soudain irréel, dans lesquels pour quelques
secondes, le monde de la « vallée sombre » s?ouvre. donnent d?autant plus la chair de poule. Et là, j?en éprouve quelques-uns.


Schauspieler ohne Maske: Es ist jedes Mal ein kleiner Schock
Acteurs sans masques. C?est à chaque fois un petit choc

Jene Magie, die beim Film oft erst die Kamera hinzuzaubert, ist hier schon am Ort zu spüren: Das Szenenbild von
Claus Rudolf Amler wirkt so erdig und echt, dass schon Leute aus dem Schnalstal selbst sich wunderten, dass sie
diesen kleinen, ?historischen? Friedhof am Hang noch nie bemerkt haben. Die Kostüme von Natascha Curtius-Noss
sind bis in jedes Detail lebendige, glaubhaft überhöhte Realität. Die Besetzung finde ich sensationell: Jeder der
bösen Brenner-Brüder, angeführt von Tobias Moretti, ein echter Charakterkopf. Selbst die, die ich nur als grausig
zugerichtete Latex-Leichname erlebe. Paula Beer bringt als Luzi eine Ausdrucksstärke, die weit über die Erfahrung
ihrer 17 Jahre hinauszugehen scheint. Ihre Mutter, die ?Gaderin? (Carmen Gratl), der liebe Lukas (Thomas Schubert),
seine Film-Eltern (Gerhard Liebmann, Beatrix Brunschko), Pfarrer (Erwin Steinhauer) und Schmied (Heinz Ollesch):
Allesamt realistische Gestalten, von der Maske so überzeugend verwandelt, dass es jedes Mal ein kleiner Schock ist,
sie privat, ohne künstlich wettergegerbte Haut zu erleben. Und dann erst der Brenner-Bauer! Sobald Hans-Michael
Rehberg die schütteren, langen Haare, den Buffalo-Bill-Bart, den imposanten Mantel angelegt hat, wagt man kaum noch,
sich ihm zu nähern: wahrhaft ein so gnadenloser wie hinfälliger Herrscher über ein fauliges Reich.
Cette magie, qu?au cinéma, la caméra seulement fait souvent éprouver, est ici déjà à sentir sur l?endroit :
Le décor de Claus Rudolf Amler semble si terreux et véritable que déjà les gens de la vallée de Schnals
s?étonnaient déjà eux-mêmes qu?ils n?avaient jamais remarqué ce petit « historique » cimetière sur la pente.
Les costumes de Natascha Curtius-Noss sont vivants, d?une réalité excessivement crédible jusqu?au moindre détail.
Je trouve la distribution sensationnelle : chacun des méchants frères Brenner, dirigés par Tobias Moretti, un
véritable personnage. Même celui, que je découvre seulement comme un horrible cadavre en latex préparé. Paula Beer
apporte dans le rôle de Luzi une puissance d?expression qui va bien au?delà de l?expérience de ses 17 ans. Sa mère,
la « Gaderin » (Carmen Gratt), son amoureux Lukas (Thomas Schubert), ses parents de cinéma (Gerhard Liebmann,
Beatrix Brunschko), le prêtre (Erwin Steinhauer) et le forgeron (Heizn Ollensch). Tous transforment de façon
réaliste les silhouettes sous le masque, de façon si convaincante que c?est chaque fois un petit choc, de les
découvrir en privé, sans la peau artificiellement tannée. Et alors le paysan Brenner !! Aussitôt qu?Hans-Michael
Rehberg a endossé les longs cheveux clairsemés, la barbe de Buffalo-Bill, l?imposant manteau, on ose à peine
s?approcher encore de lui : vraiment le seigneur aussi impitoyable que décrépit d?un royaume pourri.


Es trifft geradezu beängstigend gut den Geist, den inneren Kitzel
Cela rencontre simplement bien de façon inquiétante l?esprit,l?émotion intérieure

Sieht das alles exakt so aus, wie ich es mir beim Schreiben vorgestellt habe, wie ich es selbst gemalt hätte?
Nein, gar nicht. Aber: Es fühlt sich genauso an. Es trifft geradezu beängstigend gut den Geist, den inneren Kitzel.
Man denkt freilich beim Schreiben zu wenig an Füße. So eine eisige Winterwelt ist mit Worten leicht gemalt, Stunden,
Tage, Wochen darin rumzustehen ist etwas anderes. Methoden, am Set die Füße warm zu halten, gibt es viele:
Socken-Plastiksackerl-Socken-Schichtungen, Wärmepads, heizbare Sohlen. Und wenn die Nacht sehr fortgeschritten ist,
kreist auch mal die Schnapsflasche ? mitunter mit dem exzellenten Selbstgebrannten von Tobias Morettis eigenem Hof.
Wirklich helfen tut auf Dauer nichts, wenn man sich zu wenig bewegt. Und Filmdreh besteht zu 90 Prozent aus Warten.
Beim Schreiben ist es nicht allzu schlimm, wenn einem die Gäule durchgehen. Film ist da anders. Die wahren Diven am
Set heißen Fantastico, Lord, Bolero, Jonny Walker oder Bubi. Mit ein paar hundert Kilo Hengst ist nicht zu spaßen.
Auf die Launen der Filmpferde achtet man mit einem Heidenrespekt.
Est-ce que cela est exactement, comme je l?avais imaginé lors de l?écriture, comme je l?aurai moi-même dépeint ?
Non, pas du tout. Mais : on le ressent de la même façon. Cela rencontre simplement bien de façon inquiétante
l?esprit, l?émotion intérieure. On ne pense, à vrai dire, pas assez aux pieds lors de l?écriture. Un tel hiver
glacial est facile à dépeindre avec des mots. Des heures, des jours, des semaines à se tenir debout est tout à fait
différent. Les méthodes pour tenir les pieds au chaud sur le tournage sont nombreuses : Chaussettes - sacs plastiques ?
chaussettes, stratifiés - coussins chauffants, semelles chauffantes. Et quand la nuit est bien avancée, la bouteille
de Schnaps tourne aussi, parfois avec l?excellente eau-de-vie distillée dans la propre ferme de Tobias Moretti.
Cela n?aide pas vraiment sur la durée, si on ne bouge pas assez. Et un tournage de film se compose à 90 % d?attente.
Lors de l?écriture, ce n?est pas trop grave, si un cheval s?emballe. Au cinéma, c?est différent. Les véritables divas
sur le tournage s?appellent Fantastico, Lord, Boléro, Jonny Walker ou Bubi. Avec quelques centaines de kilogrammes,
un étalon n?est pas à prendre à la légère. On fait attention aux humeurs de chevaux de cinéma avec un respect profane.


Eine Truppe, die einem den Glauben an das Gute zurückgeben kann
Une troupe qui pourrait rendre à l?un la foi en la bonté.

Ich ertappe mich da schon öfters bei dem Gedanken: Was hab ich da nur angerichtet?! Wie kann ich mit anschauen,
dass da gut über 100 Leute monatelang frieren und schuften, weil ich diese komische Fantasie hatte? Nächstes Buch:
Karibik, Traumstrand, meilenweit kein schwieriges Tier! Aber trotz der Widrigkeiten ? es geht bei eisigen, windigen
Minusgraden und dennoch nur knapp ausreichendem Schnee oft bis nach Mitternacht ? begegne ich einer guten Stimmung
im Team. Regisseur Andreas Prochaska gibt mit äußerer Gelassenheit allen das Gefühl einer Vision, für die sich zu
arbeiten lohnt. Am Tag vor meiner Ankunft hat er dem gesamten Team einen sechsminütigen Trailer aus dem Material
der ersten zweieinhalb Drehwochen gezeigt. Und alle schwärmen.
La pensée me prend déjà souvent : Qu?ai-je donc seulement créé là ? Comment puis-je me représenter, que bien plus
de 100 personnes gèlent et triment pendant des mois, parce que j??avais cette imagination comique ? Prochain livre :
dans les Caraïbes, plages de rêves, à des kilomètres à la ronde, aucun animal difficile ! Mais malgré les désagréments ?
il s?agit de températures glacées, venteuses, inférieures à zéro, et pourtant seulement juste la neige suffisante,
souvent jusqu?à minuit, je rencontre une bonne ambiance dans l?équipe. Le metteur en scène Andreas Prochaska donne
avec un flegme extérieur le sentiment d?une vision, pour laquelle cela vaut la peine de travailler. Le jour précédent
mon arrivée, il a montré à toute l?équipe un trailer de six minutes du résultat de la première semaine et demie de
tournage. Et tous s?extasient.


Abgesehen von dem ungebrochen starken Gefühl, mein literarisches Erstgeborenes in gute Hände gegeben zu haben,
ist dies das eigentlich Schönste am Besuch jenes Orts, wo aus den Kopfbildern Kinobilder werden: all die
großartigen Menschen, die ich in zweieinhalb Tagen kennenlernen durfte. Zu erleben, wie viel Kreativität,
Gemeinschaftsgeist, Persönlichkeit herrschen. Zu erfahren, dass hinter der historischen Fassade des bösen
Film-?Brenner-Hofs? in Wahrheit eine unglaublich herzliche Familie lebt, die die Hundertschaft der Filmleute
mit großer Gastfreundschaft auf ihrem Grund aufgenommen hat. Und dass also diese finstere Geschichte von den
übelsten Ausprägungen menschlicher Gesellschaften in Leinwand-Wirklichkeit verwandelt wird auf eine Weise,
von einer Truppe, die einem den Glauben an das Gute zurückgeben kann.
Abstraction faite du fort sentiment intact d?avoir donné mon premier-né littéraire dans de bonnes mains,
c?est vraiment le plus beau de la visite de cet endroit, où les images qu?on a dans la tête deviennent des
images de cinéma : toutes les personnes magnifiques, dont je pouvais faire la connaissance pendant ces deux
jours et demi. D?éprouver, combien de créativité, d?esprit de communauté, de personnalité règnent.
D?apprendre que derrière la façade historique de la méchante « Ferme-Brenner » du film vit en réalité
une famille incroyablement chaleureuse, qui a accueilli la troupe d?une centaine de personnes du film
avec une grande hospitalité pour cette raison. Et que par conséquent, cette sombre histoire des pires
formes de société humaine se transforme dans la réalité sur l?écran, d?une manière qui pourrait rendre
à l?un la foi en la bonté.

Von Thomas Willmann

Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Filmographie
TMST
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 87 autres membres