TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Une interview de Gregor sur Radio Salzburg.orf.at

1416 appréciations
Hors-ligne



http://salzburg.orf.at/radio/stories/2663186/

https://static.blog4ever.com/2008/10/250815/bloeb_303449.mp3




Gregor Bloeb im Radio Salzburg Café
Gregor Bloeb dans le Café Radio Salzburg

Er ist ein echter Tiroler mit viel Humor, der ungerechter Weise viele Jahre lang vor allem als der kleine Bruder von Tobias Moretti bekannt war - Gregor Bloèb.
Er ist am 17. August Gast von Gabi Kerschbaumer im Radio Salzburg Café.
C'est un véritable tyrolien avec beaucoup d'humour, qui était surtout connu, à tort, pendant de longues années comme le petit frère de Tobias Moretti - Gregor Bloèb
Le 17 Août, il est l'invité de Gabri Kerschbaumer dans le Café Radio Salzburg.

Mittlerweile ist er selbst mit dem wichtigsten Österreichischen Schauspiel Preis dem Nestroy Preis ausgezeichnet. ? für den Fall Jägerstätter.
Bei den Salzburger Festspielen hat er in diesem Sommer den ?Optimisten" gespielt - in den ?Letzten Tagen der Menschheit? von Karl Kraus.
Entretemps, il a été lui même récompensé avec le prix théâtre autrichien le plus important, le Nestroy - pour le cas Jägerstätter/
Au Festival de Salzbourg, il a joué "l'Optimiste" cet été dans "les derniers jours de l'humanité" de Karl Kraus.

Begeisterter und erfolgreicher Motocross-Fahrer
Pilote de motocross enthousiaste et couronné de succès
Gregor Bloeb ist Vater von 4 Kindern und mit Kollegin Nina Proll verheiratet. Seine große Leidenschaft teilt er mit seinem Bruder, er ist begeistertet
und auch sehr erfolgreicher Enduro Fahrer. Bloeb hat als KTM Werksfahrer schon mehrere Rallyes bestritten - unter anderem das Africa Race,
die Nachfolge-Rallye von Paris?Dakar. Dabei belegte er sensationell den siebenten Platz.
Gregor Bloéb est père de 4 enfants et est marié avec sa collègue Nina Proll. Il partage sa grande passion avec son frère, il est un pilote d'Enduro
enthousiaste et aussi très couronné de succès. Bloéb a déjà disputé en tant que pilote d'usine KTM plusieurs rallyes - entre autres l'Africa Race,
le rallye qui a succédé au Paris-Dakar. Il y a réussi la sensationnelle 7ème place.

Gregor Bloeb ist ein Mann, der das Abenteuer liebt. Warum er trotzdem aus psychischen Gründen nicht beim Bundesheer war, warum er Salzburg lieben
gelernt hat und warum er die schönste Nacht seines Lebens nicht mit seiner Ehefrau verbracht hat, all das erzählt er im launigen Gespräch mit Gabi
Kerschbaumer im Radio Salzburg Café am 17. August.
Gregor Bloéb est un homme qui aime l'aventure. Pourquoi malgré tout, il n'a pas fait partie de l'armée autrichienne pour raisons psychiques, pourquoi il a
appris à aimer Salzbourg et pourquoi il n'a pas passé la plus belle nuit de sa vie avec sa femme, il raconte tout cela dans une conversation amusante avec
Gabi Kerschbaumer dans le Café Radio Salzbourg le 17 Août.

1416 appréciations
Hors-ligne


Das Text / Le texte de l'interview (DANKE, ELVIRA)

Gabi Kerschbaumer
Am Freitag ist bei ihm bei den Salzburger Festspielen das letzte Mal der Vorhang gefallen. Beim Karl Kraus ? Stück ?Die letzten Tage der Menschheit? hat er den Optimisten gespielt.
Er ist Vater von 4 Kindern und mit Schauspielkollegin Nina Proll verheiratet. Gregor Bloeb, heute mein Gast im Radio Salzburg Cafe.
Vendredi, le rideau est tombé sur lui pour la dernière fois au Festival de Salzburg. Dans la pièce de Karl Kraus ?Les derniers jours de l?humanité?, il a joué l?Optimiste. Il est père de
4 enfants et est marié avec sa collègue actrice Nina Proll. Gregor Bloéb, mon invité aujourd?hui au Café Radio Salzburg.
Schönen Guten Morgen
Bonjour
Gregor:
Schönen Guten Morgen
Bonjour
Gabi Kerschbaumer
Selten kommen die Besucher und Gäste zu mir mit dem Rennrad. Heute schon einige Kilometer runter gespult?
Les visiteurs et les invités arrivent rarement chez moi en vélo de course. Déjà quelques kilomètres dans les jambes aujourd?hui ?
Gregor:
Nein. Einige zukünftige Kilometer werde ich runter spulen, hoffe ich zumindest. Nein, ich bin ja Frühaufsteher und das ist ja ein großer Vorteil. Da habe ich es immer gerne,
so in der Früh, wenn ich aufstehe, Sport zu machen. Den werde ich jetzt unterbrechen, in dem, dass ich bei Ihnen zur Sendung eingeladen bin.
Non. Je ferai quelques kilomètres dans le futur, du moins, je l?espère. Non, je suis un lève-tôt et c?est un grand avantage. J?ai toujours aimé, ainsi le matin, quand je me lève,
faire du sport. Je devrai interrompre cela maintenant, parce que je suis invité chez vous pour l?émission.
Gabi Kerschbaumer
Wobei, normalerweise würde man Sie ja eher motorisiert erwarten?
Et normalement, on devrait vous attendre plutôt motorisé ?
Gregor:
Auch das kommt vor. Aber, Abwechslung ist das Leben.
Cela arrive également. Mais, le changement est la vie?
Gabi Kerschbaumer
Zur Leidenschaft Motorrad fahren kommen wir dann noch. Momentan sind Sie in Salzburg bei den Salzburger Festspielen ?Die letzten Tage der Menschheit? von Karl Kraus.
Die letzte Aufführung war vor ein paar Tagen. Jetzt ist es ein irrsinnig langes Stück ? 4 ½ Stunden.
Nous reviendrons encore sur la passion de la moto. En ce moment, vous êtes à Salzbourg au Festival de Salzbourg dans ?Les derniers jours de l?humanité? de Karl Kraus.
La dernière représentation était il y a quelques jours. Maintenant, c?est une pièce follement longue, 4 H ½.
Gregor:
Nicht ganz. Das will ich da noch sagen. Ich glaube, die Kritiker haben vergessen, auf die Uhr zu schauen, wann das Stück angefangen hat, weil sie sich verspätet haben.
Es ist so: Eigentlich sind es 4 Stunden, nicht 4 ½, wobei 20 Minuten Pause auch dabei ist. Aber es ist, muss ich jetzt auch sagen, es ist ein bisschen langer Tobak,
aber aber aber und das ist das Schönste, wir waren immer ausverkauft. Und wir wurden so bejubelt und das ist eine so große und schöne Erleichterung, weil wir ja schon
nicht genau gewusst haben, wo uns die reise hin führt. Aber es ist natürlich ein wahnsinnig mächtiger, gigantischer und toller Text und das wirkt bei den Zuschauern.
Pas tout à fait. Je veux encore dire cela. Je crois que les critiques ont oublié de regarder l?heure, quand la pièce a commencé, parce qu?ils étaient en retard. C?est ainsi.
En fait, ce sont 4 heures, pas 4 H ½, et il y a aussi 20 minutes d?entracte. Mais c?est, je dois dire aussi maintenant, que c?est un peu fort de café, mais, mais, mais,
et c?est le plus beau, nous étions toujours complets. Et nous étions tellement fêtés, et c?est un soulagement tellement grand et beau, parce que nous n?avons pas su
exactement, où le voyage nous menait. Mais c?est bien sûr un texte follement puissant, gigantesque et super et cela agit sur les spectateurs.
Gabi Kerschbaumer
Das Stück galt ja auch lange Zeit als unspielbar. Es ist ein Stück in mehreren Episoden. Es spielt zur Zeit des Ausbruchs des ersten Weltkrieges. Ein Thema, das unsereins
in erster Linie aus dem Geschichtsunterricht, aus der Schule kennt. Inwiefern haben Sie sich intensiver damit beschäftigt?
La pièce a été pendant longtemps considérée comme injouable. C?est une pièce en plusieurs épisodes. Cela se joue à l?époque du déclenchement de la Première Guerre Mondiale.
Un sujet que nous connaissons en premier lieu des cours d?histoire, de l?école. Dans quelle mesure vous en êtes-vous occupé de façon plus intensive?
Gregor:
Ja, ich hatte ja auch wenig, bis keine Ahnung. Ich habe ja allerdings mit meiner Frau eine Zwanziger-Jahre-Revue so ein bisschen mit den Nachwehen beschäftigt und so sind wir
ein bisschen rein geschlittert. Wir wussten, dass es der erste industrielle Krieg war, aber natürlich im Zuge der Vorbereitung vom ?Letzten Tage der Menschheit ? Kraus? habe
ich schon oder hatten wir auch viele Gespräche und ich hatte auch mit Militärs darüber gesprochen und das war dann natürlich schon interessant, wie die das auch analysieren
und wie weit die dann allerdings auch zurück gehen.
Oui, j?avais très peu d?idées, voire aucune. J?avais avec ma femme une revue sur les années 20 qui avait un peu à voir avec les séquelles de la guerre et nous nous sommes ainsi
retrouvés dans le bain. Nous savions que c?était la première guerre industrielle, mais bien sûr, au cours de la préparation des ?derniers jours de l?humanité? de Kraus, j?ai déjà eu
ou nous avions aussi beaucoup de discussions et j?en ai aussi parlé avec des militaires et c?était bien sûr intéressant, comme ils analysent cela aussi et à quel point aussi ils
reculent cependant aussi.
Gabi Kerschbaumer
Könnten Sie sich selber vorstellen, jemals die Heimat mit der Waffe zu verteidigen?
Pourriez-vous jamais imaginer vous-même de défendre votre Patrie avec les armes ?
Gregor:
Das ist eine sehr schwierige Frage, weil man ja im ersten Moment immer auch gleich sagt: Nein, nicht mehr! Weil wir natürlich schon kriegsaffin sind. Das ist ja auch mit Recht so.
Aber natürlich, ab wann kämpft man? Das ist genau die Sache. Also in der Familie geht es los. Da kann man es sich vorstellen. Dann gibt es noch Tirol. Das kann man sich jetzt
auch noch vorstellen. Bei Österreich fängt es schon an, schwierig zu werden. Und für Europa ist es jetzt ganz schwierig. Ja es ist......ich kann keine Antwort geben. Ich kann keine
ehrliche Antwort geben. Ich weiß es nicht. Also wir haben ja auch alle verloren, gegen etwas oder für etwas zu kämpfen. Und wir sind ja gar nicht mehr dazu bereit oder im Stande.
Auf der anderen Seite, so gut das ist, sieht man auf der anderen Seite auch, wie schlecht das ist. Da ist einfach eine gewisse Wurstigkeit.
C?est une question très difficile, parce qu?on dit toujours aussi au premier moment : Non, c?est fini. Parce que nous sommes bien sûr hors de période de guerre. C?est aussi à juste
titre ainsi. Mais bien sûr, à partir de quand combat-on ? C?est exactement le truc. Donc, dans la famille, on y va. On peut se le représenter. Car il y a encore le Tyrol, On peut
maintenant se représenter encore cela. En Autriche, cela commence déjà à devenir difficile. Et pour l?Europe, c?est maintenant tout à fait difficile. C?est, je ne peux donner aucune
réponse. Je ne peux donner aucune réponse honnête. Je ne sais pas. Donc, nous avons aussi tous perdu, le goût de se battre contre quelque chose ou pour quelque chose.
Et nous ne sommes en plus pas du tout prêts ou en état. D?un autre côté, ausi bien que ce soit, on voit aussi l?autre côté, combien cela est mauvais. C?est simplement une
certaine indifférence.
Gabi Kerschbaumer
Waren Sie selber bei der Bundeswehr? Oder waren Sie Zivilgänger?
Avez-vous fait vous même votre Service Militaire ? Ou étiez-vous engagé civil ?
Gregor:
Nein, weder noch. Ich bin untauglich aus psychischen Gründen.
Non, pas encore. Je suis inapte pour raisons psychologiques.
Sprecherin:
Darüber wollen wir gleich mehr erfahren. Das ist das Radio Salzburg Cafe ? heute mit Gregor Bloeb.
Nous voulons en apprendre plus à ce sujet tout de suite. C?est le Café Radio Salzbourg ? aujourd?hui avec Gregor Bloéb.
Gabi Kerschbaumer
Das Radio Salzburg Cafe. Mein Gast ist heute Schauspieler Gregor Bloéb. Bei den Salzburger Festspielen hat er in dem Stück ?Die letzten Tage der Menschheit? mit gespielt.
Ein Stück rund um den ersten Weltkrieg.
Sie haben vorher schon erwähnt, Sie selbst waren nie beim Bundesheer wegen psychischer Probleme. Was hat Sie geplagt?
Le café Radio Salzburg. Mon invité est aujourd?hui l?acteur Gregor Bloéb. Lors du Festival de Salzburg, il a participé à la pièce ?Les derniers jours de l?humanité?.
Une pièce autour de la Première Guerre Mondiale.
Vous avez précédemment mentionné que vous n?avez jamais fait l?armée à cause de problèmes psychologiques. Qu?est-ce qui vous a tourmenté ?
Gregor:
Nein, das war meine erste wirklich große Rolle. Ich habe das auch schriftlich, dass Felix-Krull-Syndrom. Habe das damals zu meinem 18. Lebensjahr vollkommen
überflüssig gefunden. Und damals war auch das Bundesheer, ich weiß nicht, wie es sich jetzt geändert hat. Aber damals war es nur ? also wenn du bis dahin keinen
Alkohol getrunken hast, dann hast du dann gelernt, viel Alkohol zu trinken und viel kiffen. Das war das Einzige. Und das war mir, da war mir einfach die Zeit zu schade.
Ich habe gewusst, da muss ich mich durchschummeln.
Non, c?était mon premier véritable grand rôle. J?ai aussi écrit cela, le syndrome Felix Krull. J?ai trouvé cela à l?époque de ma 18ème année totalement inutile. Et à l?époque,
l?armée était aussi, je ne sais pas si cela a changé maintenant. Mais à l?époque, c?était seulement, donc, si tu y arrives sans avoir jamais bu d?alcool, alors tu y apprends,
à boire beaucoup d?alcool et à fumer. C?était la seule chose. Et pour moi, c?était simplement du temps à perdre. J?ai su, que je devais tricher pour passer au travers.
Gabi Kerschbaumer
Das heißt: War das auch so eine Art bequemer Widerstand?
Cela signifie que c?était aussi une sorte de résistance commode ?
Gregor:
Das war ein unbequemer Widerstand. Aber es war ein Widerstand. Das Stimmt. Es stimmt. Das war wirklich ein Widerstand. Zivildienst hätte ich gemacht, nur da war
es damals noch so. Wenn man untauglich war, dann ist man auch untauglich für den Zivildienst gewesen. Ich kann einfach nie verstehen, dass mir ein blöderer,
hässlicherer, schwächerer Mensch Befehle gibt. Das habe ich nicht in mir. Denn das verstehe ich nicht, ja. Wenn da vor mir so ein Wimmerlkopf sitzt und gibt
jetzt mir einen Befehl. Er darf mich darum bitten, aber keinen Befehl geben.
C?était une résistance incommode. Mais c?était une résistance. C?est exact. C?est exact. C?était vraiment une résistance. J?aurais fait le service civil, mais c?était à
l?époque seulement encore ainsi. Si on est inapte, on est aussi inapte pour le service civil. Je ne peux simplement jamais comprendre, qu?un type plus bête, plus laid,
plus faible que moi me donne des ordres. Je n?ai pas cela en moi. Car je ne comprends pas cela. Si une telle tête boutonneuse est assise devant moi et me donne
maintenant un ordre. Il peut me demander, mais pas me donner un ordre.
Gabi Kerschbaumer
Das heißt, Sie haben nach wie vor Probleme mit Befehlshabern oder auch Autoritäten?
Cela veut dire que vous avez toujours des problèmes avec ceux qui commandent ou aussi avec les autorités ?
Gregor:
Ja. Natürlich habe ich damit Schwierigkeiten. Zum Beispiel am Theater ist es eine ganz klare Struktur, die ja auch nicht gerade demokratisch ist. Aber da ist es schon
so etwas, wo ich das auch genieße. Eine Marionette zu sein, oder ein Spielball. Diese Eigenart an diesem Beruf, dass man wirklich von oben nicht beurteilen kann,
wie es da unten aussieht, wie es von unten aussieht,
Oui. J?ai bien sûr des difficultés avec cela. Par exemple, au théâtre, c?est une structure tout à fait claire, qui n?est pas non plus justement démocratique. Mais c?est
déjà quelque chose comme cela, où j?en profite aussi. Etre une marionnette, ou une balle. Cette particularité de cette profession, que l?on ne peut vraiment pas juger
du haut comment cela paraît en bas, comment cela paraît du bas.
Gabi Kerschbaumer
Wie es es eigentlich bei Ihnen zu Hause? Jetzt leben Sie mit einer Schauspielerin zusammen ? Nina Proll. Wenn da zwei so starke Charaktere aufeinander treffen,
wer darf da dem anderen was sagen oder wechselt das gerechterweise ab?
Comment cela se passe-t-il en fait chez vous à la maison ? Vous vivez maintenant avec une actrice, Nina Proll. Quand deux caractères aussi forts se rencontrent,
qui doit dire quoi faire à l?autre ou cela s?alterne-t-il de façon correcte ?
Gregor:
Jeder darf alles jedem sagen. Das ist einmal sowieso die Grundvoraussetzung. Und wer sich gerade durchsetzt, das hat so ein bisschen was mit Tagesform zu tun.
(Lacht) Also wir haben einen ganz großen Vorteil. Wir mögen uns alle. Also das ist echt eine tolle Voraussetzung für eine Ehe, dass man wirklich aufeinander total
steht und das ist der Hammer eigentlich. So und alles andere ist dann, finde ich, relativ simpel. Also es gibt - logistisch haben wir oft Probleme ? einfach weil wir wie
ein Großunternehmen agieren müssen, mit den Kindern und mit Aupair-Mädchen und mit unserem Beruf. Dass wir da wirklich immer darauf schauen, dass da auch
Jeder etwas von Jedem hat. Dass da auch irgendwie nichts zu kurz kommt. Also da achten wir darauf. Und unsere einzige wirklich große Herausforderung ist die Logistik.
Aber alles andere ist glaube ich, nie ein wirkliches Thema.
Chacun peut tout dire à chacun. C?est en quelque sorte la condition fondamentale. Et qui s?impose justement, cela a un peu à voir avec la forme de la journée (il rit).
Donc, nous avons un avantage tout à fait grand. Nous nous aimons. Et c?est vraiment une super condition pour un mariage, que l?on se trouve vraiment totalement l?un
dans l?autre et c?est en fait le pied. Ainsi et tout le reste est alors, je trouve, relativement simple. Donc, il y a ? nous avons souvent des problèmes de logistique ? parce
que nous devons simplement agir comme une grande entreprise, avec les enfants et avec les jeunes filles au pair et avec notre profession. Ce à quoi nous faisons attention,
c?est que chacun ait aussi quelque chose de chacun. Qu?en quelque sorte, rien ne soit lésé non plus. Donc, là, nous y faisons attention. Et notre seul véritable grand défi
est la logistique. Mais tout le reste n?est jamais, je crois, un véritable problème.
Gabi Kerschbaumer
Wie wichtig war es für Sie zu heiraten? Für viele ist dieser Bund fürs Leben ?mittlerweile ja schon sehr überflüssig??
A quel point était-il important pour vous de vous marier ? Pour beaucoup, cette union est devenue entre-temps très superflue pour la vie ?
Gregor:
Ich glaube, das war meine erste Entscheidung meines Lebens und es war komischer Weise mir wichtig. Also ich habe eigentlich bis dato eigentlich sehr viel gelebt
und auch sehr gerne und auch viel geliebt, auch sehr gerne. Und es war einfach wie, bin ich jetzt in Frühpension oder ich weiß es nicht (lacht), nein, aber es ist für mich,
es war für mich so eine Art, mein Leben muss jetzt da irgendwie gerichtet werden. Es wird jetzt gebügelt. Ich mag eben auch nicht mehr auf ?Sieben Hochzeiten? gleichzeitig
tanzen. Selbstverständlich ?Sieben Hochzeiten?, aber hintereinander. Also ich bin einfach älter geworden. Das war wahrscheinlich das Einzige.
Je crois que c?était ma première décision de ma vie, et c?était, de façon comique, important pour moi. Donc, j?ai en fait avant ce jour très bien vécu et aussi très volontiers et
aussi beaucoup aimé, très volontiers aussi. Et c?était simplement comme, je suis maintenant en retraite anticipée ou je ne sais quoi (il rit), non, mais c?est pour moi,
c?était pour moi, une telle sorte, que ma vie doit maintenant en quelque sorte prendre cette direction. C?est maintenant plié. Je n?aime pas non plus danser en même
temps sur les ?Sept ans de mariage?. Certainement ?Sept ans de mariage? mais successivement. Donc je suis simplement devenu plus vieux. C?est probablement la seule chose.
Gabi Kerschbaumer (lacht) (rit):
Das wird sie jetzt sicher gerne hören. Nina Proll, die Ehefrau von Gregor Bloeb. Seit 2008 sind die beiden verheiratet. Wie man sich so als Schauspielerpaar durch das Eheleben
kämpft und da manchmal durchaus auch die Fetzen fliegen, das hören wir nach den Radio Salzburg Nachrichten um 8:30 Uhr.
Elle va certainement être heureuse d'entendre cela. Nina Proll, la femme de Gregor Bloéb. Ils sont mariés depuis 2008. Comment s'y retrouve-t-on en tant que couple d'acteurs
dans la vie conjugale et lorsque parfois cela produit des étincelles, c'est ce que nous entendrons après les nouvelles de radio Salzbourg à 08:30.
Gabi Kerschbaumer
Das ist der Sonntag in Radio Salzburg. Mein Gast im Radio Salzburg Cafe ist Gregor Bloeb. Seit sechs Jahren verheiratet mit der Schauspielerin Nina Proll. In einem Interview
habe ich einmal gelesen, das sie vor ein paar Jahren gegeben haben, da hat Ihre Frau gesagt: Mein Mann holt aus mir das Hässlichste heraus, das ich selbst noch gar nicht
gekannt habe.
C?est dimanche sur Radio Salzburg. Mon invité dans le Café Radio Salzburg est Gregor Bloéb. Depuis sept ans, marié avec l?actrice Nina Proll. Dans une interview que vous
avez donné il y a quelques années, j?ai lu, que votre femme a dit : Mon mari sort de moi tout ce qu?il y a de plus haïssable, que je ne connaissais pas du tout moi-même.
Gregor:
Na ja, das ist ja zwangsläufig so, das ist die Ehe, das gehört auch dazu. Also das ist halt so. Natürlich, der andere macht einen narrisch. Und da man natürlich auch dann
die Wunden des anderen kennt, da kann man da auch leicht hinein bohren. Dann wird man ja auch unfair und das passiert. Ja, selbstverständlich. Der Mensch ist auch da,
wenn er sich angegriffen fühlt, kann er ja auch gemein sein. Ja, ja, ja natürlich es ist so. Aber das ist ja auch das Leben. Ich finde das Leben ist schon auch lebenswert mit
den ganzen Höhen, aber auch mit natürlich Tiefen. Und da geht es halt manchmal auch tief runter, weil man dann hoch hinauf will. Und genauso umgedreht.
Eh bien, c?est nécessairement le cas, c?est le mariage, cela en fait partie aussi. Donc, c?est juste comme ça. Bien sûr, l?autre rend fou. Et comme on connaît aussi bien
aussi alors les blessures de l?autre, on peut aussi y pénétrer facilement. Alors, on devient aussi injuste et cela passe. Oui, bien sûr. L?homme est aussi ainsi, quand il
se sent attaqué, il peut aussi être méchant. Oui, oui, bien sûr, c?est ainsi. Mais c?est aussi la vie. Je trouve que la vie est également digne d?être vécue avec tous ses hauts,
mais aussi bien sûr, avec ses bas. Et cela va parfois juste tellement vers le bas, parce que l?on veut alors remonter. Et juste l?inverse.
Gabi Kerschbaumer
Das klingt doch auch nach heftigen Auseinandersetzungen. Kann man ?gut streiten? lernen?
Cela paraît pourtant aussi après de forts affrontements. Peut-on apprendre à ?bien se disputer??
Gregor:
Gut, ich bin ja sowieso vergesslich. Sie würde vielleicht was anderes sagen. Aber ich kann mich jetzt eigentlich nur an zwei wirklich richtige gescheite Auseinandersetzungen erinnern.
Wobei ich aber schon gar nicht mehr weiß, um was es ging (lacht). Aber das haben wir jetzt mittlerweile heraußen. Das haben wir auch gelernt. Ich mag nicht gleich los streiten,
weil ich bin auch eher ein emotionaler Mensch und möchte nicht irgendwelche Dinge sagen. Weder ausfällig werden, noch möchte ich in schlimmste Beleidigungen eben rutschen
und eben in irgendwelche Gemeinheiten sagen und ausfallend. Das mag ich nicht. Und wenn ich dann so unter Druck bin, dann kann das passieren. Deswegen brauche ich Luft.
Ich muss dann irgendwie, also wenn da so ein Thema ist, wo man jetzt streiten würde, wo es dazu kommt, dann brauche ich Luft. Dann gehe ich spazieren, joggen eine Stunde.
Oder irgend etwas. Da muss ich raus. Und ich glaube, das war die ersten Male noch irritierend für sie, dass sie dann trotzdem noch immer weiter reden wollte.
Bon, en quelque sorte, j?oublie. Elle dirait peut-être autre chose. Mais je peux en fait maintenant me souvenir seulement de deux affrontements vraiment intelligents. Bien que je ne
sache plus de quoi il s?agissait (rit). Mais nous en sommes maintenant sortis entretemps. Nous avons aussi appris cela. Je ne peux pas me disputer de façon détachée, parce que
je suis aussi plutôt un homme émotionnel et je ne voudrais pas dire n?importe quoi. Ou devenir violent, je ne voudrais justement pas tomber dans les pires injures ou dire de
quelconques méchancetés et me faire insultant. Et si je suis alors sous pression, alors cela peut arriver. C?est pourquoi j?ai besoin d?air. Je dois alors en quelque sorte, donc,
quand il y a un tel sujet,où l?on doit maintenant se disputer, ou cela arrive en plus, alors, j?ai besoin d?air. Alors, je vais me promener, faire du jogging pendant une heure.
Ou quelque chose comme cela. Là, je dois sortir. Et je crois, que c?était encore plus énervant pour elle les premières fois, car elle voulait alors malgré tout toujours continuer à parler.
Gabi Kerschbaumer
Das haben wir Frauen anscheinend so an uns.
Nous, les femmes, avons semble-t-il, cela en nous.
Gregor:
Ich glaube, das ist so. Mein Gott, das ist halt so ein Frauenthema auch. Ich bin dann ja eben, wenn eine Stunde vorbei ist, dann habe ich dann die Luft heraussen und dann
sehe ich ja auch durchaus gewisse Fehler ein. Also ich kann dann auch klarer denken.
Je crois, que c?est ainsi. Mon Dieu, c?est juste aussi un tel sujet féminin. Je suis alors juste, quand une heure est passée, alors j?ai expulsé l?air et alors, j?examine aussi
absolument certaines erreurs. Donc, je peux alors aussi penser plus clairement.
Gabi Kerschbaumer
Ich glaube, Sie haben bei sich zu Hause ja auch sehr viel Raum, zum Auslüften. Sie leben am Land in Tirol in Pfaffenhofen. Das ist ja in der Nähe von Telfs.
War es für Sie immer klar, in der Heimat zu sein oder zurück zu kommen?
Je crois, que vous avez aussi beaucoup d?espace à la maison, pour prendre l?air. Vous vivez à la campagne au Tyrol à Pfaffenhofen. C?est proche de Telfs.
Etait-ce toujours clair pour vous, d?être dans votre patrie ou d?y revenir.
Gregor:
Komischerweise. Durch das, dass ich schon sehr früh, ich bin relativ früh nach Deutschland raus. Ich wurde mit 19 Jahren damals engagiert ans Residenztheater
nach München in das Bayerische Staatsschauspiel. Und von da dann weiter nach Nürnberg und ich litt wirklich sehr unter Heimweh. Aber es war für mich klar,
dieser Beruf hat mir so viel bedeutet, eigentlich alles bedeutet, dass ich ihn in Deutschland einfach erlernen muss. Es war einfach, die Deutschen Theater waren
schon meine großen und die deutschen Schauspieler, die waren schon meine großen Vorbilder auch. Aber ich hatte sehr großes Heimweh immer. Wahnsinniges
Heimweh! Und als Anfänger verdient man ja sowieso überhaupt kein Geld. Ich weiß, ich habe 900 DM verdient in Nürnberg dann. 500 DM hat die Wohnung gekostet,
das Zimmer, das Kantinenessen. Ich habe das gehasst und dann habe ich mit meiner Mama, dann hat sie mir immer Rezepte geschickt. So Gute, dass ich natürlich
das Kochen angefangen habe. Aber ich hatte wirklich ganz blödes Heimweh. Und deswegen war es für mich auch irgendwie klar, also, so bald ich es mir eigentlich
mit diesem freiberuflichen Status leisten kann. Ich bin eigentlich ein Freelancer. Ich kann nicht irgendwo fest angestellt sein. Ich habe auch alle Verträge, die ich
im Theater habe, mache ich selber immer nur für ein Jahr.
Curieusement. Du fait, que je suis déjà précoce, je suis parti relativement tôt en Allemagne. J?ai été, à l?époque, engagé à 19 ans au Residenztheater à Munich dans
le théâtre d?état bavarois. Et de là, je suis parti ensuite à Nuremberg et je souffrais vraiment beaucoup du mal du pays. Mais c?était clair pour moi, cette profession
signifiait tellement pour moi, en fait, signifiait tout, que je devais simplement l?apprendre en Allemagne. C?était simple; pour moi, les théâtres allemands, et les acteurs
allemands aussi, étaient déjà mes grands modèles. Mais j?avais toujours un grand mal du pays. Un mal de pays fou ! Et comme débutant, on ne gagne donc de toutes
façons pas d?argent. Je sais, j?ai gagné alors 900 DM à Nuremberg. L?appartement coûtait 500 DM, la chambre, les repas à la cantine. Je détestais cela, et alors j?ai
appelé ma maman, qui m?a toujours envoyé des recettes. Tellement bonnes, que j?ai bien sûr commencé à cuisiner. Mais j?avais vraiment un mal de pays tout à fait stupide.
Et c?est pourquoi c?était pour moi en quelque sorte clair aussi, aussitôt que je peux me le permettre avec ce statut de non-salarié. Je suis en fait un Intermittent du spectacle.
Je ne peux, de toute façon, pas être embauché en fixe.. Je fais aussi moi-même tous les contrats, que j?ai au théâtre, toujours seulement pour un an.
Gabi Kerschbaumer
Also Freiheit ist wichtig.
Donc, la liberté est importante.
Gregor:
Das ist ganz wichtig. Ich möchte einfach nicht in dieses Rad rein. Ich sehe es bei allen Menschen, die angestellt sind. Irgendwann einmal sind sie drin in dem Rad. Es ist so.
Ich kann es nicht. Ich finde, für mich ist das nichts.
C?est tout à fait important. Je ne voudrais simplement pas entrer dans cette voie. Je le vois chez tous les gens, qui sont engagés. Au bout d?un moment, il sont entrés dans la voie.
C?est ainsi. Je ne peux pas cela. Je trouve, pour moi, cela n?est rien.
Gabi Kerschbaumer
Vater von vier Kindern. Die Großen aus einer früheren Beziehung. Die sind schon zwanzig und elf Jahre alt. Die Jüngeren mit Nina Proll sind sechs und vier Jahre alt.
Sie leben mit der Familie am Land in Tirol in der kleinen Gemeinde Pfaffenhofen. War Ihnen das wichtig, dass Ihre Kinder so aufwachsen wie Sie?
Père de quatre enfants. Les plus grands d?une précédente relation. Ils ont déjà vingt et onze ans. Les plus jeunes avec Nina Proll ont six ans et quatre ans. Vous vivez
avec votre famille à la campagne au Tyrol dans la petite commune de Pfaffenhofen. Etait-ce important pour vous, que vos enfants grandissent ainsi comme vous ?
Gregor:
Ich bin selber gar nicht auf dem Land aufgewachsen. Ich bin in Innsbruck aufgewachsen. Als ich noch Kind war, haben wir auf der Straße noch gespielt. Es gab auch noch
nicht so viele Autos und Sachen. Du bist mit der Straßenbahn halt in den Wald gefahren. Mit dem Luftdruckgewehr und hast irgendwie herum geschossen. Wenn du das
heutzutage machst, dann bist du im Gefängnis. Und wahrscheinlich werden den Eltern die Kinder entzogen. Es ist so. Also dieses Stadtleben war für mich jetzt nicht so
ein urbanes Ghetto. Also ich musste jetzt nicht anfangen zu rappen.
Je n?ai moi-même pas du tout grandi à la campagne. J?ai grandi à Innsbruck. Quand j?étais encore enfant, nous avons encore joué dans la rue. Il n?y avait pas non plus
autant de voitures et autres choses. Tu allais dans la forêt en tramway. Avec la carabine à air et tu tirais n?importe comment autour de toi. Si tu fais cela aujourd?hui,
alors tu te retrouves en prison. Et les enfants sont probablement retirés aux parents. C?est ainsi. Mais cette vie en ville n?était maintenant pas pour moi un tel ghetto
urbain. Donc, je ne dois pas commencer maintenant à faire du rap.
Gabi Kerschbaumer
Sie sind ja mit Ihren drei Brüdern aufgewachsen. Den einen, den kennt Jeder. Tobias Moretti. Dann ein anderer arbeitet glaube ich im ORF Landesstudio Tirol.
Vous avez grandi avec trois frères. Un, que chacun connaît. Tobias Moretti. Et un autre qui travaille, je crois, dans les studios ORF au Tyrol.
Gregor:
Ja genau. Christoph.
Oui, exact. Christoph.
Gabi Kerschbaumer
Wenn dann doch so viele im weitesten Bereich der Unterhaltungsindustrie gewandert sind, kann ich mir vorstellen, zu Hause für Ihre Mutter, kann das doch manchmal
anstrengend gewesen sein.
Quand pourtant alors, tant ont basculé dans le vaste domaine de l?industrie du divertissement, je peux m?imaginer, que cela devait pourtant être parfois épuisant
pour votre mère à la maison.
Gregor:
Die Mama sagt, wir haben eine so wahnsinnig tolle Mutter und einen wahnsinnig tollen Vater gehabt. Also den Vater haben wir gerade verloren. Außer schulisch
waren wir alle totale Vollpfeifen, aber sicher auch eben mit dem Quent Persönlichkeit, ich weiß nicht was. Also schulisch hatten wir alle wirklich große Probleme.
Aber anssonsten waren und sind wir eigentlich immer noch so ein...ein....
Maman dit, nous avons une mère follement super et avons eu un père follement super. Donc, nous venons juste de perdre notre père. En dehors de l?école,
nous étions tous totalement je-m?en-foutistes, mais certainement aussi avec une grande personnalité, je ne sais pas quoi. Donc, à l?école, nous avions tous
vraiment de grands problèmes. Mais sinon, nous étions et sommes en fait toujours encore ainsi un tel? un?
Gabi Kerschbaumer
Team?
Equipe?
Gregor:
?.ein unzertrennbares Knäuel.
? Une pelote indémontable.
Gabi Kerschbaumer
Mit ihrem Bruder Tobias Moretti leben Sie ja auch so eine Art ?Benzinbrüderschaft?. Die große Leidenschaft, das Motorrad fahren. War die immer schon vorhanden?
So der knallharte Typ, der sich da ein bisschen beweist, oder ging es um das gar nicht?
Avec votre frère Tobias Moretti, vous vivez aussi une sorte d?équipe de ?Frères Benzine?. La grande passion, piloter les motos. Cela existait-il déjà toujours ?
Un tel type dur à cuire, qui peut faire un peu ses preuves, ou il ne s?agissait pas du tout de cela ?
Gregor:
Knallharter Typ, der sich beweist??? (lacht)
Un type dur à cuire, qui veut faire ses preuves ??? (il rit)
Gabi Kerschbaumer
So sehen wir Frauen Männer auf dem Motorrad.
Nous, les femmes voyons ainsi les hommes sur les motos.
Gregor:
Das sind Sprüche (lacht)
Ce sont des dictons (rires)
Gabi Kerschbaumer
Das Klischee muss auch ausgelebt werden.
Le cliché doit être aussi vécu à fond.
Gregor:
Ja ja ja wirklich. Nein. Also wenn man mit vier Buben aufwächst, dann gibt es halt so Bubenspiele, Und das ist so. Und der Älteste, der Thomas, hat als erstes auch
so ein Motorrad gehabt. Dann kam der Tobias, der hat ein Motorrad gehabt. Der Gigi hat ein Motorrad, ich habe ein Motorrad. Also das ist ganz normal. Wir haben
dann auch Ausflüge gemeinsam gemacht. Wir sind gemeinsam nach Griechenland gefahren. Wir haben immer.... und so ist ja eigentlich die ganze Rallye erstanden.
Eigentlich unser Traum war, dass wir Vier mal mit dem Motorrad durch die Welt reisen. Nur hat sich die Welt so blöd verändert, dass man ja überhaupt nirgendwo mehr
hin kommen darf, indem dass man bei jeder Grenze, irgendwelche Idioten da sind. Da habe ich genau gewusst, bei jeder Grenze wenn wir durch Afrika fahren, bei jeder
Grenze verliere ich einen Bruder. Weil irgendeiner wird immer narrisch und wird dann abgeknallt. Das geht sich leider nicht aus. Also so sind wir irgendwie auf die Rallye
gekommen. Dann sind wir eben durch dieses Endurofahren und durch Heinz Kinigadner, natürlich mein wirklich persönlicher Hero und wirkliches Vorbild. So sind wir auf
die Idee gekommen. Dann haben wir das auch gewagt und das war natürlich schon einer der ganz großen Momente.
Oui, oui, oui, vraiment. Non. Donc, quand on grandit avec quatre garçons, alors il y a juste de tels jeux de garçons. Et c?est ainsi. Et le plus âgé, Thomas, a eu aussi une
moto le premier. Puis venait Tobias, qui a eu une moto. Gigi a une moto, j?ai une moto. Donc, c?est tout à fait normal. Nous avons alors fait aussi des excursions ensemble.
Nous sommes allés ensemble en Grèce. Nous avons toujours.. et ainsi, en fait, tout le rallye est arrivé. En fait, c?était notre rêve, voyager tous les quatre en moto à travers
le monde. Seulement, le monde a changé de façon tellement idiote, qu?on ne peut donc plus aller nulle part, parce qu?à chaque frontière, n?importe quels idiots sont là. Là,
j?ai su exactement, qu?à chaque frontière quand nous pilotions en Afrique, qu?à chaque frontière, je perdais un frère. Parce n?importe lequel devient fou et sera alors abattu.
Cela ne va malheureusement pas. Donc, nous en sommes en quelque sorte arrivés au Rallye. Alors nous y sommes venus par l?Enduro et par Heinz Kinigadner, bien sûr,
mon héros vraiment personnel et véritable modèle. Ainsi, nous en sommes venus à l?idée. Alors nous avons aussi risqué cela et c?est bien sûr un des moments tout à fait grands.
Gabi Kerschbaumer
Und auch sehr erfolgreich. Afrikarace, die Nachfolgerallye von Paris ? Dakar haben Sie als Siebter und Ihr Bruder Tobias als Zehnter abgeschlossen. Mehr zum Motorradfahren
und die damit verbundenen Ängste, aber auch Lebenserfahrungen hören wir dann gleich. Kurz nach 9 Uhr. Schönen Gute Morgen mit Radio Salzburg.
Et aussi très couronné de succès. L?Africarace, le rallye qui a succédé au Paris Dakar, vous avez terminé 7ème et votre frère Tobias 10ème. Alors nous entendons tout de suite
plus sur la conduite des motos et les peurs qui y sont liées, mais aussi sur les expériences de vie. Peu après 9 Heures. Belle matinée avec Radio Salzburg.
Gabi Kerschbaumer
Das ist das Radio Salzburg Cafe. Meinen heutigen Gast kennt man aus dem Fernsehen und von der Bühne. Bei den Salzburger Festspielen hat er gerade den Optimisten in
?Den letzten Tagen der Menschhheit? gegeben. Gregor Bloeb. Er gehört aber auch zu den weltbesten Rallyepiloten und ist KTM-Werksfahrer. Mit seinem Bruder Tobias Moretti
hat er im Vorjahr am Afrikarace teil genommen, der Nachfolgerallye von Paris - Dakar. Sie wurden Siebter, Ihr Bruder Zehnter.
C?est le Café Radio Salzburg. On connaît mon invité d?aujourd?hui à la télévision et aussi sur scène. Lors du Festival de Salzburg, il vient d?interpréter l?Optimiste dans
?Les derniers jours de l?humanité?, Gregor Bloéb. Il fait aussi partie des meilleurs pilotes de rallye du monde et est pilote d?usine KTM. Avec son frère Tobias Moretti,
il a participé l?an dernier à l?Africa Race ? le successeur du Paris-Dakar. Vous étiez septième, votre frère dixième.
Gregor:
Wir sind in der Amateurklasse. Wir sind einfach Amateure. Und wir durften ja trainieren mit den Weltbesten. Mit Cyril Despres. Mit Marc Coma. Und das sind einfach
gigantische Unterschiede. Das ist, wie Jeder jetzt von uns, der ein bisschen halt so Ski fahren kann und dann fährt er halt mal gegen den Benni (Benjamin Raich) oder
Marlies Schild. Dann weiß man, was der Unterschied ist.
Nous sommes dans la catégorie amateurs. Nous sommes simplement des amateurs. Et nous devions nous entraîner avec les meilleurs du monde. Avec Cyril Despres.
Avec Marc Coma. Et c?est simplement une différence gigantesque. C?est comme si maintenant l?un d?entre nous, qui sait juste faire un peu de ski et alors se confronte à
Benni (Benjamin Raich) ou Marlies Schield. Alors on sait, ce qu?est la différence.
Gabi Kerschbaumer
Also wenn ich da Siebte wäre, würde ich mir schon auf die Schulter klopfen.
Donc, si j?étais septième, je me féliciterais déjà !
Gregor:
Ja, wir haben uns ja auch auf die Schulter geklopft. Nur natürlich ist die Rallye, das muss man auch sagen, das darf man auch sagen. Da spielt auch Glück eine große Rolle.
Es dir einfach, und es kann auch den Besten der Besten passieren, dass sie sich einfach verfahren. Man muss sich das auch so vorstellen, eine Etappe ist von München bis
nach Hamburg Wüste und in Frankfurt steckst du in einem Sandloch. Vom Motorrad da siehst du nur noch den Lenker. So, jetzt wenn dir das passiert und das kann Jedem
passieren, dann hast du eine kleine Verzögerung. Dann ist es so.
Oui, nous nous sommes aussi congratulés. Seulement, bien sûr, c?est le rallye, on doit dire cela aussi, on doit dire aussi cela. La chance joue aussi un grand rôle. C?es simple,
et cela peut aussi arriver aux meilleurs des meilleurs, qu?ils se perdent simplement. On doit aussi se représenter, une étape est du désert de Munich à Hambourg, et à Francfort,
tu te retrouves dans un trou de sable. Tu ne vois plus que le guidon de la moto. Ainsi, maintenant, quand cela t?arrive et cela peut arriver à chacun, alors tu as un petit retard.
Alors, c?est ainsi.
Gabi Kerschbaumer
Das klingt aber auch so, als ob man da durchaus etwas auch für das ganz normale Leben mitnehmen würde im Sinne von Wiederaufraffen, Scheitern, schon am Boden liegen.
Ein kleiner Unglücksfall, großes Glück, Pech.
Mais cela paraît aussi comme si l'on rapportait aussi quelque chose , pour la vie tout à fait normale, des échecs, de se trouver déjà au sol, dans un sens, reprendre du poil de la bête.
Un petit accident, une grande chance, la poisse.
Gregor:
Das ist es. Eine Rallye ist ein komprimiertes Leben. Jeden Tag denkst du dir 2-, 3-Mal, es geht nicht mehr. Entweder mein Körper kann nicht mehr oder wenn etwas passiert ist,
was Technisches oder irgendwas, es geht immer wieder. Die Menschen müssen viel mehr Urlaub.....erstens brauchen sie mehr Freizeit und dann sollen wir sie auch nutzen, nicht
irgendwie in einen depperten Club gehen ?All inclusive?, sondern sie sollen raus. Nicht in einen Club und dann Land und Leute kennen lernen. Mit einem Bus fahren oder so, sondern
sie sollen raus. Menschen, Länder kennen lernen. Dann kommst du zurück, dann hast du wieder Eindrücke, dann weißt du auch wieder, was du da hast.
C?est cela. Un rallye est une vie comprimée. Chaque jour, tu penses 2 ou 3 fois, cela ne va plus. Soit mon corps n?en peut plus ou quand quelque chose est arrivé, que ce soit technique
ou n?importe quoi, cela continue toujours. Les gens doivent avoir plus de vacances? d?abord ils ont besoin de plus de temps libre et alors, ils doivent aussi l?utiliser, ne pas aller n?importe
comment dans un stupide club ?Tout inclus?, mais ils doivent sortir. Pas dans un club et alors apprendre à connaître le pays et les gens. En bus ou quelque chose comme ça, mais ils
doivent sortir. Apprendre à connaître les gens, les pays. Alors, tu reviens, alors tu as de nouveau des impressions, alors tu sais aussi de nouveau, ce que tu as.
Gabi Kerschbaumer
Haben Sie das Ihrer Ehefrau auch so verklickert, oder macht die sich manchmal auch durchaus Sorgen?
Avez-vous réussi à faire comprendre cela à votre femme, ou se fait-elle aussi parfois du souci?
Gregor:
Natürlich macht die sich Sorgen. Aber ich habe sie ganz ganz clever erwischt. Es war ja auch so. Ich habe die schönste Nacht meines Lebens, hatte ich in der Wüste und da ist sie natürlich
total sauer gewesen und eifersüchtig, dass ich die schönste Nacht meines Lebens nicht mit ihr verbracht habe. Aber das war einfach die Wüste. Und deswegen habe ich mir dann auch gesagt,
also zu Weihnachten hat sie dann ein kleines Motorrad bekommen vom Christkind. Sie übt jetzt auch so langsam dahin und ich habe gesagt, zu meinem 50.sten Lebensjahr, Geburtstag wünsche
ich mir dann vielleicht eine gemeinsame Reise mit ihr. Nach Marokko durch die Wüste. Auf das wir gemeinsam diese schönste Nacht haben.
Bien sûr, elle s?inquiète. Mais je l?ai eue de façon tout à fait intelligente. C?était aussi ainsi. J?ai eu la plus belle nuit de ma vie dans le désert, et là, elle a été bien sûr totalement fâchée et jalouse,
que je n?ai pas passé la plus belle nuit de ma vie avec elle. Mais c?était simplement le désert. Et c?est pourquoi je me suis alors dit, donc pour Noël, elle a eu une petite moto de l?enfant Jésus.
Elle s?exerce maintenant tellement lentement et j?ai dit que pour mon 50ème anniversaire, je souhaite alors faire un voyage avec elle. Au Maroc au travers du désert. Sur quoi, nous aurons ensemble
cette plus belle nuit.
Gabi Kerschbaumer
Also da hat sie jetzt noch vier Jahre Zeit.
Donc, elle a encore 4 ans devant elle.
Gregor:
Hat sie jetzt Zeit.
Elle a le temps maintenant
Sprecher/Animateur :
Der Fragebogen im Radio Salzburg Cafe.
Le questionnaire dans le Café Radio Salzburg
Gabi Kerschbaumer
Gregor Bloeb, Ihre Lieblingsfarbe?
Gregor Bloéb, votre couleur préférée ?
Gregor:
Azurblau, lindgrün. Das finde ich auch schön.
Bleu azur, vert tilleul. Je trouve cela bien aussi.
Gabi Kerschbaumer
Gibt es eine Lieblingsspeise?
Y-a-t-il un plat préféré ?
Gregor:
Ich bin zur Zeit ein bisschen im Boxtraining. Und deswegen gibt es nur Eiweiß (lacht). Eiweißhaltiges.
Je fais en ce moment un peu d?entraînement de boxe. Et c?est pourquoi il y a seulement des protéines (rit) ce qui contient des protéines
Gabi Kerschbaumer
Kochen Sie selbst?
Cuisinez-vous vous même ?
Gregor:
Sehr gerne.
Très volontiers
Gabi Kerschbaumer
Ihr Lieblingsurlaubsland?
Votre destination de vacances préférée ?
Gregor:
Immer was anderes. Immer wirklich was anderes. Sehr gern. Aber einmal Wüste, immer Wüste.
Toujours quelque chose d?autre. Vraiment toujours quelque chose d?autre. Très volontiers. Mais le désert, toujours le désert.
Gabi Kerschbaumer
Welches Buch liegt momentan am Nachtkästchen?
Quel livre se trouve en ce moment sur votre table de chevet ?
Gregor:
Zwei! Das ist ?Die letzten Tage der Menschheit?, aber das ist ein Bildband muss ich sagen. Und Arthur Schnitzler.
Deux ! C?est ?Les derniers jours de l?humanité? mais je dois dire que c?est un livre d?images. Et Arthur Schnitzler.
Gabi Kerschbaumer
Welche Musik hören Sie am liebsten.
Quelle musique écoutez-vous de préférence ?
Gregor:
Eigentlich sehr selten, weil ich mal so einen Tinnitus hatte. Aber wenn ich Musik höre Klassik.
En fait très rarement, parce que j?avais de tels acouphènes. Mais si j?écoute de la musique, du classique.
Gabi Kerschbaumer
Frühaufsteher oder Langschläfer?
Lève-tôt ou lève-tard ?
Gregor:
Frühaufsteher. Ganz ganz früh aufstehen.
Lève-tôt. Je me lève tout à fait tôt.
Gabi Kerschbaumer
Was bedeutet Erfolg für Sie?
Que signifie le succès pour vous ?
Gregor:
Wurst! Erfolg ist ?..OK....Erfolg ist, wenn alle Beteiligten......beim Theater war es so, als ich Intendant im Sommertheater Haag war, habe ich gesagt: Unsere Erfolge,
die wir hatten, sind dann, wenn das Publikum zufrieden ist, die Schauspieler sind zufrieden, die Haager sind zufrieden, die Presse ist zufrieden.
Rien à faire ! Le succès est ? OK.. le succès est, quand tous les participants, au théâtre, c?était ainsi, quand j?étais directeur du théâtre d?été à la Haye, j?ai dit :
Nos succès, que nous avons, sont alors, quand le public est content, les acteurs sont contents, les gens de la Haye sont contents, la Presse est contente.
Gabi Kerschbaumer
Gibt es Vorbilder?
Y-a-t-il des modèles ?
Gregor:
Ja! Bestimmte Menschen gibt es. Da kann ich schon Heinz Kinigadner nennen.
Oui ! Il y a certains hommes. Là, je peux déjà nommer Heinz Kinigadner.
Gabi Kerschbaumer
Wie würden Sie Glück definieren?
Comment définiriez-vous le bonheur ?

Gregor:
Manchmal hat man es, manchmal nicht.
Parfois, on l?a, parfois pas.
Gabi Kerschbaumer
Motorrad fahren ist nicht nur Ihr Hobby, sondern schon ein wenig mehr. Wie lässt sich das mit dem Beruf des Burgschauspielers vereinbaren? Gerade in der Hochkultur
kann ich mir vorstellen, dass das so manchen Kollegen vielleicht irritiert. Werden Sie von denen da als Spitzensportler überhaupt wahr genommen? Vielleicht sogar
bewundert? Oder belächelt? Oder manchmal auch beneidet?
Piloter des motos n?est pas seulement votre hobby, mais un peu plus. Comment peut-on concilier cela avec la profession d?acteur du Burg ? Justement dans cette haute
culture, je peux m?imaginer que cela irrite peut-être quelques collègues? Etes-vous donc considéré par ceux-là comme un sportif de pointe ? Peut-être même admiré ?
Ou ridiculisé ? Ou parfois envié aussi ?
Gregor:
Ja genau. Alle drei Kategorien werden da statt finden. Aber es können natürlich jetzt die Wenigsten was damit anfangen. Ja, das ist halt so. Das verstehe ich auch.
Mir war das immer ganz wichtig in meinem Leben und ich sehe auch so meinen Beruf, muss ich auch sagen. Mein Beruf ist wie mein Leben. Es muss sich entwickeln.
Ich kann nicht irgendwie auch immer alles gleich spielen. Es müssen wieder neue Sachen her. Das sind neue Herausforderungen. ?Die letzten Tage der Menschheit?
war eine ganz große Herausforderung für mich. Wirklich! Das war ganz toll. Und davor ?Der Jägerstätter? war ganz was anderes. Ein emotionales Theaterstück, wo
du jeden Abend zusammen brichst. Ich finde diese Abwechslung, das habe ich gerne. Und das brauche ich. Und so sehe ich auch meinen Beruf. Aber da sind es
natürlich andere Kollegen. Na ja, das ist ja auch in Ordnung. Es muss ja nicht Jeder verstehen.
Oui, exactement. Il peut y avoir les trois catégories Mais cela commence bien sûr maintenant à se faire rare. Oui, c?est juste ainsi. Je comprends cela aussi.
Cela était toujours tout à fait important dans ma vie, et je vois cela aussi comme ma profession, je dois dire aussi. Ma profession est comme ma vie. Cela
doit évoluer. Je ne peux pas en quelque sorte non plus jouer toujours la même chose. Il doit y avoir de nouvelles choses. Ce sont de nouveaux défis.
?Les derniers jours de l?humanité? étaient un défi tout à fait grand pour moi. Vraiment ! C?était tout à fait super. Et avant ?Der Jägerstätter? était tout à
fait différent. Une pièce de théâtre émotionnelle, où tu t?écroules chaque soir. Je trouve cette variété, j?aime cela. Et j?en ai besoin. Et je le vois aussi ainsi
dans ma profession. Mais ce sont bien sûr d?autres collègues. Eh bien, c?est aussi en ordre. Chacun ne peut pas comprendre cela.
Gabi Kerschbaumer
Sie haben in dem vergangenen Jahr den Nestroypreis bekommen, eben auch für den erwähnten ?Fall Jägerstätter?. Wenn man das jetzt so vergleicht,
was ist Ihnen dann mehr wert. Dieser wichtige österreichische Schauspielpreis, oder ein Platz ganz vorne bei Paris ? Dakar?
Vous avez reçu l?an dernier le Prix Nestroy, justement pour ce ?cas Jägerstätter? mentionné. Si on doit maintenant comparer cela, qu?est-ce qui a le plus
de valeur pour vous. Cet important prix d?acteur autrichien, ou une place tout à fait devant pour le Paris-Dakar ?
Gregor lacht/Gregor rit :
Wenn ich jetzt natürlich auf dem Motorrad sitze, dann wäre es natürlich das. Aber es war ja auch....es war ja sehr nett. Wir waren gerade unten in Marokko
und hatten eine kleine Rallye und ich bekam einen Anruf und ich musste zurück zum Nestroypreis. Zwei Tage eigentlich vor Ende und ich war ganz traurig.
Ich wollte schon gar nicht hin. Aber dann eben hat auch Nina gesagt, ich muss da hin, ich muss da hin. Denn wenn du ihn schon bekommst, dann wäre
das unmöglich usw. Gut, ich bin dann hin geflogen und die Kollegen haben dann alle sofort per SMS irgendwie: Hol uns den Pokal, hol uns den Pokal.
Es ging immer um den Pokal. Und ich habe dann den Pokal quasi für das Team habe ich ihn geholt. Aber der Nestroy hat mich auch sehr gefreut.
Das gebe ich auch ganz offen und ehrlich zu. Was mich so wahnsinnig gefreut hat, dass sich so viele Kollegen mit mir gefreut haben. Ich habe dann
wochenlang noch mails und SMS bekommen. Und das ist schön. Auch weil dieses Projekt, das muss man auch sagen, das ist so entstanden und
ich habe das so injiziert. Ich habe so schöne, tolle Mitstreiter gewonnen. Weil das ja Felix Mitterer geschrieben hat. Steffi Muhr, die das grandios
inszeniert hat. Gerti Drassl, überhaupt die ganzen Kollegen und Schauspieler. Das ist ja so ein großartiges Ensemble. Das hat mich gefreut.
Si j?étais assis maintenant sur la moto, ce serait alors bien sûr cela. Mais c?était aussi.. c?était très gentil. Nous étions justement au Maroc et faisions
un petit rallye et j?ai reçu un appel et je devais rentrer pour le Prix Nestroy. En fait deux jours avant la fin, et j?étais très triste. Je ne voulais pas y aller.
Mais alors, Nina a dit aussi, je dois y aller, je dois y aller. Car si tu le reçois, alors ce serait impossible, etc.. Bien, j?ai alors pris l?avion et les collègues
m?ont alors n?importe comment tout de suis envoyé des SMS : ?Rapporte-nous la coupe, rapporte nous la coupe. Cela tournait toujours autour de la coupe.
Et jai alors eu la coupe quasiment pour l?équipe et je l?ai apportée. Mais le Nestroy m?a fait aussi très plaisir. Je reconnais cela tout à fait ouvertement et
honnêtement. Ce qui m?a follement réjoui, c?est que tellement de collègues se sont réjouis avec moi. J?ai alors reçu encore pendant des semaines des
mails et des SMS. Et c?était beau. Aussi parce que ce projet, on doit dire aussi, cela s?est créé ainsi et j?ai ainsi injecté cela. J?ai gagné de si beaux
et superbes alliés. Parce que Felix Mitterer a écrit cela. Steffi Muhr qui a mis cela en scène de façon grandiose. Gerti Drassl, donc tous les collègues
et acteurs. C?est un ensemble magnifique. Cela m?a fait plaisir.
Gabi Kerschbaumer
Das war das Radio Salzburg Cafe. Mein Gast heute ist Gregor Bloeb. Ihr Engagement in Salzburg ist beendet. Am Freitag ist der letzte Vorhang im Salzburger
Landestheater gefallen. Sie haben im Stück ?Die letzten Tage der Menschheit? von Karl Kraus mit gespielt. Waren also doch einige Wochen hier bei uns im
Lande. Wie hat Ihnen Salzburg gefallen?
C?est le Café Radio Salzburg. Mon invité aujourd?hui est Gregor Bloéb. Votre engagement à Salzbourg est terminé. Vendredi, le dernier rideau est tombé sur le
théâtre régional de Salzburg. Vous avez participé à la pièce ?Les derniers jours de l?humanité? de Karl Kraus. Vous avez donc passé quelques semaines chez nous
dans la région. Comment Salzburg vous a-t-elle plu ?
Gregor:
Ich muss zugeben, mir hat es wahnsinnig gut gefallen. Ein wahnsinnig schönes Städtchen. Es ist unbeschreiblich schön. Natürlich sieht man viele Chinatown-Mitbewohner.
Aber das ist ja auch irgendwo.....ich verstehe es sowieso, weil es einfach so schön ist. Das tut mir leid.
Je dois reconnaître, que cela m?a follement plu. Une petite ville follement jolie. C?est indescriptiblement beau. Bien sûr, on voit aussi beaucoup de cohabitants de Chinatown.
Mais c?est aussi n?importe où ? Je comprends cela de toutes façons parce c?est simplement tellement beau. Cela me désole.
Gabi Kerschbaumer
Das klingt jetzt so, als ob Sie ganz was anderes erwartet hätten? Haben Sie gedacht, Salzburg wäre spießig?
Cela apparaît ainsi comme si vous aviez attendu tout à fait autre chose ? Vous êtes vous imaginé, que Salzbourg serait petite-bourgeoise ?
Gregor:
Salzburg ist spießig. Salzburg ist spießig. Aber trotzdem kann es ja schön sein. Also zum Anschauen. Ich fand es schön. Und ich beglücke mich schon, wenn ich das sehe
und wenn ich da rum spaziere. Und am Abend bin ich manchmal auf den Mönchsberg und der andere ist der Kapuzinerberg oder?
Salzbourg est petite-bourgeoise. Salzbourg est petite-bourgeoise; Mais malgré tout, cela peut être beau. Donc pour la vue. Je trouve cela beau. Et je suis déjà heureux,
si je vois cela et quand je me promène. Et le soir, je suis parfois sur le Mönchsberg ou l?autre, c?est le Kapuzinerberg, n?est-ce-pas ?
Gabi Kerschbaumer
Ja..
Oui
Gregor:
Auf den bin ich manchmal rauf gejoggt. Bah, das ist schon toll. Es ist wirklich toll. Und dann eben mit dem Rad ein bisschen so rum fahren. Fuschlsee, ja von der Gegend
her ist es ganz toll. Und von dem anderen muss ich sagen, habe ich jetzt nicht so viel mit bekommen, denn ich bin relativ viel allein hier gewesen. Wenig mit Familie.
Meine Frau arbeitet oder hat jetzt gerade noch gedreht in Berlin, die Kinder waren noch in Tirol. Ich war viel allein. Und deswegen bin ich so für mich selber, eremitenmäßig,
gejoggt und Rad gefahren. Und nach den Vorstellungen, ich bin ja auch nicht so ein großer Ausgeher....
Sur lequel, j?ai parfois fait du jogging. Bah, c?est déjà super. C?est vraiment super. Et alors, juste fait un peu de vélo. Le lac Fuschl, ici, dans la région, est tout à fait super.
Et d?un autre côté, je dois dire, que je n?ai pas reçu tellement, parce que j?étais relativement beaucoup seul ici. Peu avec la famille. Ma femme travaille ou elle a encore
maintenant tourné à Berlin, les enfants étaient encore au Tyrol. J?étais très seul. Et c?est pourquoi; pour moi-même, modérément ermite, j?ai fait du jogging ou du vélo.
Et après les représentations, je ne suis pas non plus un tel grand adepte de sorties..
Gabi Kerschbaumer
Das Theater, rund ums Theater, das haben Sie so gar nicht mit bekommen?
Vous n?avez ainsi pas du tout reçu du théâtre, autour du théâtre ?
Gregor:
Nein. Das ist mir auch aber ganz oft zu viel. Das geht sich nur in bestimmten Zeiten gerade aus. Aber wenn ich gerade arbeite, dann kann ich das nicht.
Da bin ich jetzt nicht so geschellschaftsfähig.
Non. Mais c?est aussi pour moi très souvent trop. Cela se trouve seulement dans certaines périodes. Mais quand je travaille, alors je ne peux pas cela.
Comme je ne suis pas maintenant tellement capable d?être en Société.
Gabi Kerschbaumer
Steht jetzt ein bisschen Pause an, oder geht es gleich weiter?
Y-a-t-il maintenant un peu de pause, ou cela reprend-il tout de suite ?
Gregor:
Nein, es steht jetzt......10 Tage fahren wir alle zusammen mit Familie Tobias. Wir haben uns so alte VW-Busse hergerichtet. Und mit denen campen wir ?wild? in Italien.
Fahren wir in die Toskana, irgendwo ans Meer und campen ein bisschen.
Non, on fait une pause .. Nous partons tous ensemble 10 jours avec la famille de Tobias. Nous avons aménagé un vieux Bus VW. Et avec celui-ci, nous faisons du
camping sauvage en Italie. Nous allons en Toscane, quelque part au bord de la mer et faisons un peu de camping.
Gabi Kerschbaumer
Völlig unkompliziert.
Tout à fait simple.
Gregor:
Ja selbstverständlich. Wir haben die Motorräder dabei. Und unsere großen Buben fahren ja auch schon Motorrad. Die haben wir auch dabei. Und die Kleinen.....
wir haben ja auch zwei Kleine, die im ähnlichen Alter sind, mit drei und die sollen dann ans Meer gehen (lacht).
Oui, naturellement. Nous avons les motos avec nous. Et nos grands garçons font aussi déjà de la moto. Nous les avons aussi. Et les petits.. nous avons aussi
deux petits, qui sont du même âge, trois ans et ils doivent alors aller à la mer (il rit)
Gabi Kerschbaumer
Dann wünsche ich Ihnen einen wunderbaren Familienurlaub. Viel Spaß. Und danke für den Besuch hier bei uns.
Alors, je vous souhaite de merveilleuses vacances en famille. Beaucoup de plaisir. Et merci pour votre visite ici, chez nous.
Gregor:
Vielen vielen Dank und Danke Salzburg. Es war wunderschön bei euch.
Merci, merci beaucoup, et merci Salzburg. C?était merveilleux chez vous.


Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Biographie et famille
Biografie und Familie
tjr
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres