TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Jedermann Presskonferenz 29/06/2017

1416 appréciations
Hors-ligne









Toutes les photos sur facebook :

https://www.facebook.com/pg/Tobias.Moretti.fr/photos/?tab=album&album_id=1450270825019769

Vidéos :
https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/1450685831644935/
(Source : Youtube SN)
Tobias:
Es ist so, dass diese barocke Kulisse einfach so überbordend ist und eigentlich das beste Bühnenbild der Welt ist, das man haben kann. Und letztendlich ist es so, dass ja wir alle in einer Situation dann sind, in die wir hinein springen und man denkt ja auch nicht mehr drüber nach über die Umstände, die einem dann das Hier und Jetzt versüßen oder versauern. Sondern da muss man halt einfach bloß spielen. Viel wichtiger ist, dass sie die Arbeit, die wir machen, dort umsetzen. Dass wir sozusagen die Arbeit in derselben Intimität, in derselben Ruhe, in der Gelassenheit, aber auch in dem forschen oder in dem offensiven Anspruch, wenn man so will, auch bieten zu können.
C'est ainsi, que ce cadre baroque est simplement si extravagant et est vraiment la meilleure scène du monde que vous pouvez avoir. Et, finalement, c'est ainsi nous sommes tous dans une situation où alors que l'on se jette dedans, et on ne réfléchit plus non plus aux circonstances qui adoucissent ou gâchent le ici et maintenant. Mais parce que vous devez tout simplement jouer. Ce qui est beaucoup plus important et qu'ils mettent en œuvre là-bas le travail que nous faisons . Que nous puissions en quelque sorte aussi offrir ce travail dans la même intimité, dans le même calme, la sérénité, mais aussi dans la recherche ou dans la demande offensive, si vous voulez.

Stefanie:
Ich war vor ein paar Wochen mal mit meiner Mama da, noch ganz inkognito und da hat es schon ordentlich runter geprallt (die Sonne) und mir haben ja wirklich Kollegen gezeigt, dass man tatsächlich ein Ei darauf macht. Also man kann ein Spiegelei am Domplatz machen. Das würde ich wirklich gerne ausprobieren (lacht). Ja, ich hoffe, dass es dann im Spiel eh vergeht. Aber ich lasse mich ordentlich eincremen. 
J'étais là il y a quelques semaines avec ma maman, encore tout à fait incognito et alors cela tapait vraiment (le soleil) et j'ai des collègues qui m'ont vraiment démontré que l'on pouvait effectivement y faire cuire un œuf . Ainsi, vous pouvez faire un oeuf sur le plat sur la place de la cathédrale. Je voudrais vraiment essayer (rires). Oui, j'espère que cela va bien se passer pendant la pièce. Mais je me mettrai de la crème comme il faut.

Reporter:
Wie sind Ihre ersten Eindrücke der Buhlschaft? 
Quelles sont vos premières impressions de la maîtresse? 

Tobias:
Ja wir sind mehr als zufrieden miteinander. Oder was heißt, zufrieden ist man ja nicht. Das ist ja ein ganz blöder Ausdruck eigentlich. Aber es macht uns einfach Freude daran zu spielen und auch auszuloten, wie sich die Figuren miteinander verschränken. Weil für mich ist es bei dieser Buhlschaft ganz wichtig, dass sie so was wie einen Musencharakter hat. Eine Muse im Sinne einer erotischen Intimität und nicht des Klischees von Erotik oder die Zeit oder dieser Vorstellungen treffen. 
Oui, nous sommes plus que satisfaits l'un de l'autre. Ou ce qui veut dire, on n'est jamais satisfait. C'est une expression très stupide en fait. Mais cela nous fait grand plaisir de jouer et d'explorer aussi la façon dont les personnages se croisent. Parce que pour moi il est très important dans cette maîtresse qu'elle ait quelque chose comme un personnage de muse. Une muse dans le sens de l'intimité érotique, non pas les stéréotypes de l'érotisme ou le temps ou la rencontre de ces idées.

Stefanie wurde anscheinend was über Tobias gefragt. Sie lacht:
On demande apparemment à Stefanie quelque chose au sujet de Tobias. Elle rit:
Hahahaha… ja schauen Sie sich den an. Was soll man sagen. Großartig! Ein Mann, der finde ich, mit jedem Mal mehr Lebenserfahrung immer attraktiver wird. Ein ganz toller Kollege! Bin froh (schmunzelt) 
Hahahaha ... oui regardez le donc là. Que puis-je dire. Magnifique! Un homme qui, je trouve, avec chaque fois plus d'expérience de la vie est de plus en plus attrayant. Un collègue formidable! Je suis heureuse (sourit)

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/1450684924978359/
(Source ORF Instagram)

Wenn Sie es sich anschauen, umschauen in Salzburg, gerade den Dom anschauen – also dieses barocke Übermaß ist so was von einem Bühnenbild per exzellent - dass es sozusagen dann als Kontrapunkt eigentlich eine Perspektive bedarf, die eher einen Zugang beleuchtet, der mit dem Hier und Jetzt zu tun hat. Denn deshalb gehen Sie ja ins Theater. Sie wollen ja über sich was erfahren. Sie wollen ja quasi nicht irgendwie ein historisches Wiederkäuen Ihrer eigenen Sichtweite erleben. Sie wollen ja irgendwas Neues erleben. Und da die Schriftsteller und Literaten immer ihre eigene Zeit beschreiben, immer ihr Hier und Jetzt beschreiben, das ist ja immer eine Auseinandersetzung mit der Gegenwart. Und das hat es natürlich auch relativ leicht gemacht, sich dafür zu entscheiden, aber letztendlich ist es eigentlich nie……
Quand vous regardez cela, regardez autour de vous à Salzbourg, regardez justement la Cathédrale, donc cet excès baroque est quelque chose comme un décor par excellence. Qu’il y avait donc effectivement besoin d’un contrepoint à cette perspective, qui éclaire plutôt un accès qui a à voir avec l’ICI et le MAINTENANT. Car c’est pour cela que vous allez au théâtre. Vous voulez apprendre quelque chose sur vous. Vous ne voulez quasiment pas éprouver un rabâchage historique de votre propre point de vue. Vous voulez découvrir quelque chose de nouveau. Et comme les écrivains et les littéraires décrivent toujours leur propre époque, décrivent toujours l’ICI et le MAINTENANT, c’est toujours une confrontation avec le présent. Et de se décider pour cela se fait relativement facilement, mais finalement, ce n’est en fait jamais…

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/1450613198318865/
(Source ServusTV - Youtube)
Sprecherin/Journaliste: 
Ja und Salzburg ist im Festspielfieber. Die Proben laufen auf Hochtouren und viele Augen richten sich mit Spannung auf den neuen JEDERMANN. Der wird dieses Jahr völlig neu inszeniert. Zum ersten Mal schlüpft Publikumsliebling Tobias Moretti in diese Rolle. An seiner Seite die Buhlschaft. Auch sie feiert am Domplatz Premiere.
Oui, et Salzbourg est dans la fièvre du Festival. Les répétitions sont en cours et en plein essor et beaucoup d’yeux sont tournés avec tension vers le nouveau JEDERMANN. Qui sera cette année totalement remis en scène. Pour la première fois, le favori du public Tobias Moretti se glisse dans ce rôle. A ses côtés, la Buhlschaft. Elle fête aussi sa Première sur la Place de la Cathédrale. 

Sprecher/Journaliste:
Sie strahlen um die Wette. Tobias Moretti und Stefanie Reinsperger. Seit drei Wochen laufen die Proben für den JEDERMANN. Die Freiluftbühne auf dem Domplatz hat der neue JEDERMANN-Darsteller Moretti bisher gemieden. 
Ils rayonnent à l‘envi. Tobias Moretti et Stefanie Reinsperger. Depuis trois semaines, les répétitions pour JEDERMANN sont en cours. Moretti, le nouvel interprète de JEDERMANN a évité jusqu’à présent la scène en plein air sur la place de la Cathédrale. 

Tobias:
Weil ich das für mich aufheben möchte für einen besonderen Moment. Vielleicht nächste Woche, vielleicht in der Nacht einmal. Ich weiß es noch nicht. Ich glaube, es wird ein intimer Moment werden. Ich möchte da hin gehen und ich möchte allein sein mit dem Domplatz. 
Parce que je voudrais garder cela pour moi pour un moment particulier. Peut-être la semaine prochaine, peut-être la nuit. Je ne sais pas encore. Je crois que cela sera un moment intime. Je voudrais aller là et je voudrais être seul avec la Place de la Cathédrale. 

Sprecher/Journaliste:
Ganz anders Stefanie Reinsperger. Die neue Buhlschaft würde lieber heute als morgen am Domplatz auf der Bühne stehen. Sie kann es kaum erwarten, bis es endlich los geht. Welches Kleid sie als Buhlschaft tragen wird, bleibt aber ein wohl gehütetes Geheimnis. 
C’est tout à fait différent pour Stefanie Reinsperger. La nouvelle Buhlschaft préférerait se trouver aujourd’hui plutôt que demain sur la scène de la Place de la Cathédrale. Elle peut à peine attendre que cela démarre. Quelle robe elle portera en tant que Buhlschaft, reste cependant un secret bien gardé.

Stefanie:
Das ist ungeschriebenes Gesetz: Lächeln und Schweigen (lacht).
C’est la loi coutumière : Sourire et se taire (elle rit)

Reporter:
Ok, dann probieren wir es anders. Die erste Reaktion, die dir in den Kopf gekommen ist, als du das Kleid zum ersten Mal gesehen hast. 
OK, alors essayons cela autrement. La première réaction qui t’es venue à l’esprit, lorsque tu as vu la robe pour la première fois.

Stefanie:
Nur cool! 
Seulement cool!

Sprecher/Journaliste:
Regisseur Michael Sturminger versichert, auch wenn er erst im April die Verantwortung für die Neuinszenierung des JEDERMANN übernommen hat, ist man gut in der Zeit. Die war notwendig geworden, weil sich die Festspiele mit dem bisherigen Regieteam nicht auf eine Überarbeitung einigen konnten. Fast überflüssig zu erwähnen, die JEDERMANN-Vorstellungen sind bereits ausverkauft. 
Le metteur en scène Michael Sturminger assure, même s’il n’a pris la responsabilité de la nouvelle mise en scène de JEDERMANN qu’en Avril, qu’on est bien dans les temps. Ce qui était devenu nécessaire, parce que le Festival n’avait pas pu se mettre d’accord avec la précédente équipe sur une révision. Presque inutile de mentionner que les représentations de JEDERMANN sont déjà complètes.

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/1450592761654242/
(Source ZIB1 - ORF2)

Nachrichtensprecherin/Présentatrice:
Nicht mehr lange – drei Wochen noch, dann beginnen die Salzburger Festspiele. Traditioneller Weise mit dem JEDERMANN auf dem Domplatz. Dasselbe Stück und trotzdem alles NEU beim JEDERMANN. Tobias Moretti übernimmt die Hauptrolle. Die in Baden bei Wien geborene Stefanie Reinsperger ist die Buhlschaft und Michael Sturminger springt als Regisseur ein. 
Dans peu de temps - encore trois semaines, le Festival de Salzbourg commencera alors. Traditionnellement, avec JEDERMANN sur le parvis de la cathédrale. La même pièce et pourtant tout est NOUVEAU dans ce JEDERMANN. Tobias Moretti reprend le rôle principal. Stefanie Reinsperger, née à Vienne, est la paramour et Michael Sturminger arrive en tant que metteur en scène. 

Sprecherin/Journaliste:
Im Mittelpunkt des Medieninteresses natürlich der JEDERMANN und seine Buhlschaft. Seit November steht die prominente Besetzung fest. Die neuen Ensemblemitglieder wünschten sich eine Neuinszenierung. Daher wurde kurzfristig ein neuer Regisseur ins Boot geholt. 
Au centre de l'attention des médias, bien sûr, Jedermann et sa maîtresse. Depuis Novembre, les acteurs de premier plan sont acquis. Les nouveaux membres de la troupe voulaient une nouvelle production. Par conséquent, un nouveau metteur en scène a été en peu de temps pris à bord du bateau. 

Michael Sturminger:
Es ist was Modernes. Das kann man verraten. Es ist eine zeitgenössische Interpretation dann mit modernen Kostümen und einem modernen Bühnenbild.
C'est quelque chose de moderne. Cela peut être trahi. Il est une interprétation contemporaine alors avec des costumes modernes et une scène moderne. 

Sprecherin/Journaliste:
Drei riesige schwarze Portalgerüste werden derzeit am Domplatz aufgebaut. Ein modernisiertes Bühnenbild. Neu ist auch das Verhältnis zwischen JEDERMANN und Buhlschaft. Aus dem lolitahaften Liebchen soll eine Muse werden. 
Trois énormes cadres de portail noirs sont actuellement mis en place sur la place de la cathédrale. Une scène modernisée. Une autre nouveauté est la relation entre Jedermann et la maîtresse. La petite chérie genre Lolita se transforme en Muse. 

Tobias:
Das waren zum Teil auch Gespielinnen. Nicht nur Gespielinnen, sondern einfach intellektuelle Partner. 
Elles étaient en partie des amoureuses. Pas seulement des amoureuses, mais simplement des partenaires intellectuelles.  

Stefanie:
Und glaube ich, am Wichtigsten bei dieser Beziehung ist, dass es auf Augenhöhe statt findet. Dass das zwei Menschen sind, die sich beide für voll nehmen. 
Et je crois que le plus important dans cette relation c'est qu'elle ait lieu d'égal à égal. Que ce soient deux personnes qui se prennent au sérieux . 

Sprecherin/Journaliste:
Vierzehn Vorstellungen wird man in diesem Sommer gemeinsam bestreiten. Die Premiere ist am 21. Juli. 
Quatorze représentations auront lieu ensemble cet été. La première a lieu le 21 Juillet.


https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/1450568978323287/
(Source : Salzburg Heute - ORF2)

Sarah Gruber:
Die ersten Proben haben Tobias Moretti und Stefanie Reinsperger schon hinter sich. Es wurde einiges an Beziehungsarbeit geleistet, denn in den vergangenen Jahren war die Buhlschaft ein lolitahaftes Liebchen. Das soll nun anders werden. Die Geliebte als Muse. 
Les premières répétitions sont déjà derrière Tobias Moretti et Stefanie Reinsperger . Il y a eu beaucoup de travail fait sur les relations, parce que ces dernières années, la Buhlschaft était une petite chérie genre Lolita. Cela va maintenant changer. La bien-aimée en tant que muse.

Tobias:
Die Musenfiguren. Das war eigentlich das, was mich interessiert hat. Denn die Muse war nicht wie vormals, sozusagen Mätressen. Die waren ja nicht nur dazu da, Liebesdienste zu verrichten, sondern es waren zum Teil auch Gespielinnen. Nicht nur Gespielinnen, sondern einfach intellektuelle Partner. Das waren Leute auch, Damen von Stand, von Adel.
Les personnages de Muses. C'était en fait ce qui m'intéressait. Car la Muse n'était pas comme auparavant, pour ainsi dire des maitresses. Elles n'était pas seulement là pour offrir des plaisirs charnels, mais elles étaient également en partie des amoureuses. Pas seulement des amoureuses, mais simplement des partenaires intellectuelles. Elles étaient aussi des personnes, des dames de la noblesse. 

Stefanie: 
Und glaube ich, am wichtigsten ist bei dieser Beziehung, dass das auf Augenhöhe statt findet. Dass das zwei Menschen sind, die sich beide für voll nehmen. Und das, was der andere sagt und tut, sehr sehr ernst, weil sich das aufeinander auswirkt. 
Et je pense que le plus important dans cette relation c'est qu'elle ait lieu d'égal à égal. Que ce soient deux personnes qui se prennent au sérieux . Et que ce que l'autre dit et fait, soit pris très, très au sérieux, parce que cela aura une incidence sur l'autre.

Sarah Gruber:
Die beiden Hauptdarsteller stehen seit November fest. Überraschend war die kurzfristige Neubesetzung der Regie. Die Neuzugänge im Ensemble hatten den dringenden Wunsch, etwas wirklich Neues auf die Bühne zu bringen. Dieser Wunsch wird jetzt erfüllt. 
Les deux personnages principaux ont été annoncés depuis Novembre. Ce qui a surpris c'est la nomination à court terme d'un nouveau directeur. Les nouveaux arrivés dans la troupe avaient un fort désir d'apporter quelque chose de vraiment nouveau à la scène. Ce désir est maintenant exaucé.

Michael Sturminger:
Die kurze Vorbereitungszeit macht natürlich auch manches schwieriger, aber ist auch in gewisser Weise ein Segen, weil man dadurch nicht zu viel hin und her diskutieren kann und daher mit voller Kraft sich entscheiden muss. Und ich denke, in dem Falle war es vielleicht eine gute Situation, in der man wirklich sagen kann, man springt jetzt beherzt ins kalte Wasser. 
Le temps de préparation court apporte aussi quelques difficultés, mais c'est une bénédiction d'une certaine manière, parce que ainsi l'on ne peut pas trop discuter et l'on doit donc décider avec force. Et je pense que dans ce cas c'était peut être une bonne situation où l'on peut vraiment dire que l'on se tourne maintenant hardiment vers l'avenir.

Sarah Gruber:
Sechs Wochen, statt der üblichen vier Wochen Probenzeit hat man auf Grund der vielen Neuzugänge dem Ensemble zugestanden. Ab nächster Woche wird auf dem Domplatz geprobt, wo derzeit 20 Tonnen Stahl verbaut werden. Auch das Bühnenbild wird modernisiert. Vierzehn Vorstellungen gilt es in diesem Sommer gemeinsam zu bestreiten. Die JEDERMANN-Premiere am 21. Juli. 
Six semaines de répétition, au lieu des quatre habituelles, ont été accordées en raison des nombreux nouveaux ajouts à l'ensemble. Dès la semaine prochaine l'on va répéter sur la place de la cathédrale où 20 tonnes d'acier sont actuellement en cours d'installation. En outre, la scène est en cours de modernisation. Quatorze représentations auront lieu cet été. La première de Jedermann a lieu le 21 Juillet

1416 appréciations
Hors-ligne
Un reportage dans Seitenblicke :

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/1451733254873526/

Sprecher/Présentateur:
In Salzburg herrscht drei Wochen vor Beginn der Festspiele noch Ruhe vor dem Sturm. Nur am Domplatz wird für die neue Jedermann-Bühne für 14 Aufführungen gearbeitet. 
A Salzbourg, trois semaines avant le début du Festival, le calme règne encore avant la tempête. Seulement sur la Place de la Cathédrale, la nouvelle scène de Jedermann pour 14 représentations est en cours de montage.

Bettina Hering:
Ja die sind alle ratzeputz ausverkauft. Und zwar schon wirklich seit langem. 
Oui, toutes sont complètement réservées. Et certes depuis déjà bien longtemps. 

Sprecher/Journaliste:
Das Jedermann-Ensemble probt nun schon seit drei Wochen und stellte sich gestern erstmals der Presse. 
La troupe de Jedermann répète déjà depuis 3 semaines et rencontrait hier la Presse pour la première fois. 

Stefanie:
Also diese ersten drei Wochen hier kam man hier inkognito zur Probebühne und ab und zu sind hier Menschen, die sich einfach unglaublich freuen, dass man da ist. In dem Zuge Danke! Aber noch hält es sich in Grenzen. Jetzt tröpfelt es so. Der Wahnsinn! Wahnsinn!
Donc, pendant ces trois premières semaines, on venait ici incognito pour les répétitions et ici et là, il y a des gens, qui sont simplement heureux, qu’on soit là. Dans le train. Merci! Mais cela se trouve encore à la limite. Maintenant cela coule ainsi. De la folie ! de la folie ! 

Tobias:
Letztendlich ist es immer etwas ganz Besonderes, hier in Salzburg zu spielen. Das ist einfach eine Atmosphäre hier in einer Kompanie von wirklich internationalen und ganz wunderbaren Künstlern. So ein Miteinander, das finde ich einfach wahnsinnig spannend. 
Finalement, c’est toujours quelque chose de tout à fait particulier, de jouer ici à Salzbourg. C’est simplement une atmosphère ici en compagnie d’artistes vraiment internationaux et tout à fait merveilleux. Un tel ensemble, je trouve cela simplement follement captivant. 

Stefanie:
Es fühlt sich eh irgendwie wie eine Klassenfahrt an mit allem. Wir sind jetzt hier drei Monate. Es ist ein unglaublicher Ausnahmezustand für alle. Und wenn ich das nicht auch schon als Urlaub sehen würde, dann dürfte ich es ja nicht machen. 
Cela ressemble un peu.. à un voyage scolaire avec tous. Nous sommes ici pour trois mois. C'est un état incroyable d'urgence pour tous. Et si je ne voyais pas cela comme des vacances, alors je ne pourrais pas le faire.

Sprecher:/Journaliste:
Tobias Moretti hat bereits Erfahrungen als Schauspieler am Domplatz gesammelt. Denn einige Jahre spielte er den Teufel und den guten Gesellen. 
Tobias Moretti a déjà acquis de l'expérience en tant qu'acteur sur la place de la Cathédrale. Car il y a plusieurs années, il a joué le diable et le bon compagnon

Tobias:
Ich habe doch sehr sehr gerne mit dem Peter Simonischek gespielt.
J'ai beaucoup apprécié de jouer avec Peter Simonischek.

Sprecher/Journaliste:
Hast du dir damals je gedacht, den JEDERMANN, den spiele ich noch einmal? 
As-tu pensé à l‘époque que tu jouerais un jour Jedermann?

Tobias: 
Nein...nein. Aber ich freue mich auf die Premiere. Wenn es sie nicht verregnet und das hoffe ich. 
Non... non, mais je me réjouis de la Première. S'il ne pleut pas, et c'est ce que j'espère.
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Photos/Fotos/Videos
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres