TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Falstaff Man's World : Interview

1416 appréciations
Hors-ligne


Sur/ auf facebook : 
https://www.facebook.com/pg/Tobias.Moretti.fr.at/photos/?tab=album&album_id=2091205960926249

MIT HAUT UND HAAREN GEFANGEN
CAPTURE CORPS ET AME

Er ist prädestiniert fur das Genre des « Film Noir » - ausdrucksstark und stets überzeugend gut. Auf der Bühne ist Schauspielstar Tobias Moretti derzeit mit emotionalem Grenzgängertum unterwegs. Starke Rollen, die fesseln und für Begeisterung im Publikum sorgen. Fur MAN'S WORLD inszenierte der Erfolgsmann ein Cover und Fashion-Shooting der ganz besonderen Art. Ganz Moretti eben, Interview inklusive.
Il est prédestiné pour le genre « Film Noir », expressif et toujours convaincant. Sur la scène, l’acteur star Tobias Moretti est actuellement en chemin jusqu’aux limites émotionnelles. Des rôles forts qui captivent et suscitent l’enthousiasme du public. Pour MAN'S WORLD, l’homme couronné de succès s’est mis en scène pour une couverture et une séance photo de mode d'un genre très spécial: Tout à fait Moretti justement, l’interview y compris.

Es gibt fraglos Schauspieler, deren Karriere mit einer Hochschaubahn zu vergleichen ist. Nach beachtlichen Höhen kann's auch schon mal wieder rasant abwärts gehen ins Tal. In ein sehr finsteres Tal, so könnte man es apostrophieren — nicht aber für unseren Cover-Star Tobias Moretti. Seine düstere, perfekt überzeugend gespielte Rolle im Austrowestern »Das finstere Tal« 2014 untermauerte vielmehr den weiteren Beweis einer nie nachlassenden Karriere, die heute am Höhepunkt firmiert: Kinofilme, TV-Serien, Theater — Moretti ist vielseitig und sein Faible für emotionales Grenzgängertum Programm. Nicht nur auf der Leinwand. Seit dem Vorjahr und auch wieder 2019 mimt der 59-jährige Tiroler den »Jedermann« am Salzburger Domplatz — angekommen an einer der festen Adressen des deutschsprachigen Theater überkommt ihn dort die Begegnung mit Tod. Ein Part, der ihn ins schauspielerische Ungewisse entlässt, aber ganz offensichtle fesselt. Denn der Sprung über die Kante “Jedermann„ motiviert für die Rolle ein Demenzkranken in Luk Percevals Drama. “Rosa oder Die barmherzige Erde”. Dann kehrte Moretti heuer im März und neun Jahre nach »Faust« ans Burgtheater zum “Für Geist und Körper” so Moretti, ist wohl eine der größten Herausforderung die er noch bis ins nächste Jahr auf der Bühne zu realisieren vermag.
Il y a sans aucun doute des acteurs, dont la carrière peut être comparée à des montagnes russes. Après avoir atteint des hauteurs considérables, on peut aussi redescendre rapidement dans la vallée. Dans une vallée très sombre, on pourrait aussi formuler cela ainsi – mais pas pour notre Star en couverture, Tobias Moretti. Son rôle sombre, parfaitement convaincant dans le western autrichien « La vallée sombre » en 2014 était une preuve supplémentaire d’une carrière jamais défaillante, qui en est aujourd’hui à l’apogée : Films, séries télévisées, théâtre, Moretti est polyvalent et a un faible pour les programmes qui vont aux limites émotionnelles. Pas seulement à l’écran. Depuis l’année dernière et de nouveau aussi en 2019, le Tyrolien de 59 ans interprète le rôle de « Jedermann » sur la place de la Cathédrale de Salzbourg – lorsqu’il arrive sur l’une des adresses les plus prestigieuses du théâtre de langue allemande, il y fait la rencontre avec la mort. Une partie, qui le libère de l’incertitude de l’acteur, mais captive de façon tout à fait évidente. Car le saut au-dessus de l’arête «Jedermann » le motive pour le rôle d’un malade atteint de démence dans le drame de Luk Perceval « Rosa ou la terre charitable ». Car Moretti est revenu cette année en Mars et neuf ans après « Faust » au Burgtheater, « Pour l’âme et le corps » selon Moretti, c’est peut-être l’un des plus grands défis qu’il sera encore capable de réaliser sur scène encore jusqu’à l’année prochaine.

Für MAN'S WORLD beackerte Moretti, der gerade in Spanien unter der Regie von Gregory Kirchhoff für den Kinofilm “Baumbach Syndrome” vor der Kamera steht, nun ein für ihn relativ ungewohntes Terrain: Fashion-Herbsttrends ganz im unverwechselbaren Moretti-Stil für ein exklusives Foto-shooting in Szene gesetzt! Nicht weniger überzeugend, nicht weniger originell als seine Schauspielkunst. Intellektuelle Ergüsse inklusive ...
Pour MAN’S WORLD, Moretti, qui se trouve justement en Espagne devant la caméra sous la mise en scène de Gregory Kirchhoff pour le film « Baumbach Syndrome » cultivait un terrain relativement inhabituel pour lui : Les tendances de la mode automnale mises en scène pour une séance photos exclusive tout à fait dans le style incomparable de Moretti : Pas moins convaincant, pas moins original que son art d’acteur. Les épanchements intellectuels y compris…

MAN'S WORLD: Grenzgängerische Rollen sind Ihr Markenzeichen — sowohl auf der Bühne als auch im Kino oder Fernsehen. Eine Herausforderung, die auch persönliche emotionale Engpässe fordert? Les rôles extrêmes sont votre marque de fabrique - sur scène, au cinéma ou à la télévision. Un défi qui provoque également des difficultés émotionnelles?
TOBIAS MORETTI: Rollen wie in »Rosa oder Die barmherzige Erde«, wo ich einen Demenzkranken zu spielen habe, sind für Geist und Körper natürlich eine große Herausforderung, da man sich bei jeder Vorstellung wieder neu annähern muss. Auch im Grenzgang und der Freiheit dessen, da es ja eine Mischung ist zwischen der szenischen Disziplin und der Freiheit dieses Zustands. Man kann ja auch nicht abschätzen, was im nächsten Augenblick passiert. Denn der Zustand einer solchen Rolle entlässt den Schauspieler immer in eine Ungewissheit. Gerade bei solchen Figuren ist es schön, dass man sich trotz all dieser Ungewissheit immer aufs Neue auf die Vorstellung freut.
Des rôles comme "Rosa ou la terre charitable", où je joue une personne atteinte de démence, constituent bien sûr un défi majeur pour le corps et l'esprit, car à chaque représentation il faut à nouveau s'en rapprocher . Aussi dans les limites et la liberté du rôle, puisque c'est un mélange entre la discipline scénique et la liberté de cet état. Vous ne pouvez pas deviner ce qui se passera dans l'instant suivant. Parce que l'état d'un tel rôle libère toujours l'acteur dans une incertitude. Surtout avec de tels personnages, il est bien que malgré cette incertitude, l'on se réjouisse de la représentation.

Wie lange nach derlei intensitten Produktionen trägt man die Emotionen solch einer Roll' noch mit sich mit?
Combien de temps après des productions si intenses portez-vous les émotions d'un tel rôle?

Jede Vorstellung ist ein Abenteuer. Aber je besser das Stück gearbeitet ist, je hermetischer, umso klarer ist auch der Rahmen. Dann ist es auch möglich, die Emotionen nach der Vorstellung nicht mit nach Hause zu nehmen. Bei den Proben allerdings wird man da weniger losgelassen und ist bei Tag und bei Nacht mit Haut und Haaren gefangen.
Chaque représentation est une aventure. Mais plus la pièce est travaillée, plus elle est hermétique, plus le cadre est net. Ensuite, il est également possible de ne pas ramener les émotions à la maison après la représentation. Dans les répétitions, cependant, on est moins détendu et on est pris au piège corps et âme le jour et la nuit..

Sie sind bei Ihrer Rollenwahl immer wieder mit dem Tod konfrontiert. Auch der Jedermann verlässt die Welt. Stellen Sie sich manchmal die Frage, wie Sie selbst die Welt verlassen werden?
Vous êtes toujours confronté à la mort dans votre choix de rôle. Même Jedermann quitte le monde. Vous êtes-vous déjà demandé comment vous quitteriez le monde?

Natürlich, gerade im Entstehen, am Anfang einer solchen Arbeit, sozusagen wenn das theoretische Konzept entsteht. Diese Frage stellt sich natürlich zwanghaft und authentisch — das heißt reflexiv mit sich selber. Aber je länger so eine Arbeit läuft, umso selbstverständlicher wird der Umgang. Gerade beim “Jedermann “ hat es sich heuer so verdichtet, dass alle Rollen ihr eigenes Recht wahrnehmen und trotzdem was Bildhaftes ausstrahlen, quasi prototypische Lebensstationen sind. Und deshalb reflektiert man vielleicht nicht mehr so auf den Tod an sich. Die grundsätzliche Frage aber bei solchen Rollen, die sich stellt, ist: Hat man in diesem Zustand eine Erkenntnis, hat man etwas gelernt? Wie verlässt man die Welt? Das sind die Synapsen zwischen dem Beruf und dem Leben.
Bien sûr, juste au début, au début d'un tel travail, pour ainsi dire quand le concept théorique se pose. Bien sûr, cette question est compulsive et authentique - c'est-à-dire réflexive avec soi-même. Mais plus un tel travail est long, plus la relation devient naturelle. Surtout dans "Jedermann", qui est devenu tellement condensé cette année que tous les rôles assument leur propre droit et malgré tout continuent de rayonner de ce que sont les images, qui sont des stations de vie pratiquement prototypiques. Et c'est pourquoi vous ne pensez peut-être plus à la mort elle-même. Mais la question fondamentale avec de tels rôles est: a-t-on une connaissance dans cet état, avons-vous appris quelque chose? Comment quitte t'on le monde? Ce sont les synapses entre le travail et la vie.

Schauspieler, Ehemann, Vater und auch passionerter Landwirt – wie last sich das alles in einem Leben vereinem?
Acteur, mari, père et également agriculteur passionné, comment tout cela peut-il s'unir dans une vie?

Wenn Sie mich so fragen, weiß ich das eigentlich gar nicht so genau, wie und warum es funktioniert. Das Kuriose ist : Es funktionert dennoch irgendwie immer!
Si vous me demandez cela ainsi, je ne sais pas vraiment comment et pourquoi cela fonctionne. La chose curieuse est: cela fonctionne toujours quand même!

Könnten Sie sich vorstellen, auch woanders zu leben als nur am Land?
Pourriez-vous imaginer habiter ailleurs qu'à la campagne?

Obwohl Wien neben Rom und Neapel meine Lieblingstadt ist, wollte ich dort dennoch nie wohnen. Das geht für mich nicht. Und als wir damals beschlossen haben, den Hof in Tirol zu übernehmen, war ganz klar, dass da ein Familienprojekt wird, wo jeder seinen Teil tut and manchmal der eine für den anderen einspringt. Sobald ich zu Haus bin, bin ich eben auch Landwirt – ob beim Holzen in Wald oder in Stall; Manchmal geht’s an die Substanz, klar, trotzdem haben wir damals der Enscheidung getroffen und bis heute nicht infrage gestellt.
Bien que Vienne soit ma ville préférée à part Rome et Naples, je n’ai jamais voulu y vivre. Cela ne marche pas pour moi. Et lorsque nous avons décidé de reprendre la ferme au Tyrol à l'époque, il était clair qu'il y aurait un projet familial dans lequel chacun ferait sa part, et parfois interviendrait l'un pour l'autre. Dès que je suis chez moi, je suis justement aussi agriculteur, que ce soit pour couper du bois en forêt ou dans l’étable. Parfois, cela est usant, bien sûr, mais nous avons pris la décision à ce moment-là et jusqu'à ce jour nous ne l'avons pas remise en question.

Dafür brauchen Sie eine verständnisvolle und starke Ehefrau… C’est pourquoi vous avez besoin d’une épouse forte et compréhensive…

Julia ist gleichermaßen einfühlsam wie impulsive, da kracht’s mal dann auch schon mal, wenn einer genug hat. Wir sind ja beide Künstler und dementsprechend auch sehr emotional. Mittlerweile ist es aber so, das sich unsere künstelerischen Berufe mit dem der Landwirtschaft nicht mehr so verhaken oder einander im Weg stehen. Aber ich will’s jetzt gar nicht verschreien, denn es kann auch anders kommen (lacht)
Julia est aussi compréhensive qu’impulsive, il peut arriver que cela explose aussi alors, quand quelqu’un en a assez. Nous sommes artistes tous les deux et en conséquence, très émotionnels aussi. Cependant, dans l’intervalle, nos professions artistiques ne sont plus liées de la même manière à l’agriculture ou ou ne se gênent plus. Mais je ne veux pas pleurer maintenant, parce que ça peut être différent (il rit)

Haben Sie einmal überlegt, Ihren Schauspielberuf für die Landwirtchaft einzubremsen?
Avez-vous déjà réfléchi à ralentir votre carrière d’acteur pour l’agriculture ?

In der Planung, in der Disposition passiert das immer wieder, aber nicht in Prinzip. Ich glaube, dann stirbt man in Etappen. Das könnte ich nicht. Nächstes Jahr, wird es mit großen, neuen Projekte ziemlich dicht. Dann wird das wieder ein Grenzgang meiner organisatorischen Möglichkeiten. Aber nicht Schauspieler zu sein, geht einfach nicht.
Dans le planning, dans la disposition, cela arrive toujours, mais pas dans le principe. Je crois, qu’on meurt alors par étapes. Je ne pourrais pas cela. L’année prochaine sera de nouveau plutôt dense avec de grands, nouveaux projets. Alors ce sera de nouveau à la limite de mes possibilités d’organisation . Mais ne pas être acteur, n’est simplement pas possible.

Wo finden Sie Ihre persönliche Mitte?
Où trouvez-vous votre centre personnel?

Leider habe ich diese in meinem Leben noch nicht gefunden. Vielleicht ist sie mir einmal passiert. Aber sollte das so gewesen sein, dann muss ich gestehen, dass ich es nicht bemerkt habe. Ich weiß auch gar nicht richtig, was die persönliche Mitte überhaupt sein soll. Geht es um einem esoterischen Momentanzustand, kann ich es mir erklaren – aber nicht in eim Gesamtzustand.
Je n’ai malheureusement pas encore trouvé celui-ci dans ma vie. Peut-être que cela m’est arrivé une fois. Mais si cela avait été le cas, alors je dois avouer que je ne l'ai pas remarqué. Je ne sais pas non plus vraiment ce que le centre personnel doit être. S'il s'agit d'un état momentané ésotérique, je peux m'expliquer cela - mais pas dans un état total.

Wo würden Sie sich stehen, wenn Sie Ihr Leben vor Augen haben, von der Geburt an bis jetzt, quasi am Fuße eines Achttausenders bis zum Gipfel?
Où vous situeriez-vous, si vous avez votre vie devant les yeux, de la naissance jusqu’à maintenant, quasiment au pied d’une montagne d’une hauteur de 8000 mètres jusqu’au sommet ?

Das weiß ich nicht, denn ich denke über mich nicht sonderlich viel nach. Dazu habe ich zu viel zu tun. Ich bin dankbar, dass ich gesund bin, und ich weiß, dass das ein unglaubliches Gut ist. Ich habe in meinem Beruf Netze, die immer die Reaktionen sind auf die Außenwelt, die dann mit meiner Perspektive verarbeitet oder so, wie ich es verstehe, neu ausgeworfen werden. Das ist ein Vorgang, der meiner Kreativität typisch oder atypisch entspricht. In meinem Beruf und in meinem Sein passiert die Auseinandersetzung mit sich selber in der Auseinandersetzung mit anderen.
Je ne sais pas, parce que je ne réfléchis pas particulièrement sur moi-même. Je suis trop occupé pour ça. Je suis reconnaissant d’être en bonne santé et je sais que c'est un bien incroyable. J'ai dans ma profession des filets qui sont toujours des réactions au monde extérieur, qui sont ensuite traitées avec mon point de vue ou, si je comprends bien, ré-éjectés. C'est un processus typique ou atypique de ma créativité. Dans mon travail et dans mon être, la confrontation avec soi-même se produit lorsque l'on traite avec les autres.

Sind Sie eitel?
Etes-vous vaniteux?

Jeder ist eitel, anders ist der Mensch nicht vorstellbar. Aber es gibt natürlich viele Schattierungen dieses Begriffs. Der eine ist es intellektuell, der andere ist es an der Oberfläche, der Dritte ist es äußerlich. Der eine hat einen Komplex, der andere wieder keinen. Das ist wenläufiger Begriff. Eher bin ich geprägt von einem Überlebenstrieb.
Chacun est vaniteux, autrement, l'homme n'est pas imaginable. Mais il y a bien sûr de nombreuses nuances de ce terme. L'un est intellectuel, l'autre à la surface, le troisième est superficiel. L'un a un complexe, l'autre non. C'est un terme vague. Je suis plus influencé par un instinct de survie.

Wir leben in einer sehr schelllzbigen Zeit. Der Social Media-Wahn schwappt über unser Gesellschaft. Ist das für Sie manchmal beänstigend ?
Nous vivons dans une période très précaire. L'illusion des médias sociaux déborde sur notre société. Est-ce parfois effrayant pour vous?

Das ist es sicher, aber beängstigend ist vor allein die Dummheit der Nichtreflexion dessen, was es wirklich fur die Welt bedeutet. Das Einzige , das wirklich beängstigend ist, ist nicht, dass dieser Zustand da ist, denn das Phänomen ist ja auch erstaunlich. Aber umso mehr muss der Mensch lernen, damit umzugehen, was es wirklich bedeutet. Der Automatismus, das Phänotypische, das Äußere, das die Gesellschaft bestimmt, ist natürlich brutal — etwa die Social-Media-Welt, die dem Menschen weiszumachen versucht, dass der Einzelne wichtig ist, nur weil er sich dort einbringt. Sozusagen die Demokratisierung des Nichts oder der Doofheit — jeder hat so das Gefühl, dass er etwas Besonderes darstellen und nach außen präsentieren kann und muss — denn das ist ja ein Zwang —, anstatt dass er das, was er macht, gut macht. Es ist alles so rasend schnell gegangen, es hat uns einfach global überholt, und es gibt kein Zurück. Ich glaube, nicht einmal die Erfinder waren sich dessen bewusst.
C'est sûr, mais la stupidité de ne pas refléter ce que cela signifie vraiment pour le monde est effrayante. La seule chose qui fait vraiment peur, ce n’est pas que cette condition existe, car le phénomène est lui aussi incroyable. Mais l'homme doit apprendre d'autant plus à gérer ce que cela signifie réellement. Bien sûr, l’automatisme, le phénotypique, l’extérieur qui déterminent la société sont brutaux - comme le monde des médias sociaux, qui essaie de sensibiliser les gens au fait que l’individu est important simplement parce qu’il est impliqué. Pour ainsi dire, la démocratisation du rien ou de la stupidité - chacun a le sentiment qu'il est quelque chose de spécial et peut et doit se présenter vers l'extérieur - parce que c'est une contrainte - au lieu de bien faire ce qu'il fait. Tout s'est passé si vite, cela nous a simplement dépassés au niveau mondial et nous ne pouvons plus revenir en arrière. Je crois que même les inventeurs ne prenaient pas conscience de cela.

Und eine Realität, die es nicht schönzureden gilt.
Et une réalité qui ne peut être passée sous silence.

Nein, aber die ständige Unzufriedenheit ist auch schon eine Krankheit. Das liegt natürlich auch an der Nichtreflexion, den Umstand klar zu sehen und darüber nachzudenken.
Non, mais le mécontentement constant est déjà une maladie. Bien sûr, cela est également dû à la non-réflexion, à la possibilité de voir clairement et d’y penser.

Wäre das eine Aufgabe für unser Bildungssystem?
Serait-ce une tâche pour notre système d'éducation?

Es wäre eine Aufgabe, sich mit der Trivialsierung der Lebenswelt auseinanderzusetzen. Denn das heißt auch, dass damit ein Wertesystem verloren geht und natürlich auch die Qualität dessen, was eine Gesellschaft ausmacht.
Ce serait une tâche de traiter la banalisation du cadre de vie. Parce que cela signifie aussi qu’un système de valeurs est perdu et, bien sûr, la qualité de ce qui constitue une société.

Themenwechsel. Wir sind in der MAN’S WORLD. Wie stehen Sie zu Lifestyle und Luxus? Changement de sujet. Nous sommes dans le « MONDE DES HOMMES ». Comment vous situez vous par rapport au style de vie et au luxe ?

Ich denke, dass ich den Luxus, den ich möchte, nicht kaufen kann. Luxus hat für mich mit allem zu tun, nur nicht mit Konvention. Wenn man mir einen ßentley schenken würde, für den ich nicht einmal Versicherung zahlen müsste, wurde ich trotzdem dankend ablehnen, weil ich das nicht möchte. Aber dafür bin ich ein leidenschaftlicher Racer und Motorsportler, zudem liebe ich alte Autos. Ich fahre sie wirklich als Alltagsgefährt — und zwar vom Frühling bis in den Herbst. Man weiß zwar nie, ob ich ankomme, aber sie haben mich bis jetzt noch nie im Stich gelassen. Denn sie haben eine Seele, ich beschäftige mich mit ihnen. Das macht mir Freude. Luxus ist für mich also eher, mir die Zeit für so etwas zu nehmen. Man steigt ein und fährt, egal, ob mit dem Auto mit der Gurk’n (Motorrad), es darf auch mal ein Umweg sein. Es hat mit Abenteuer zu tun und mit Poesie.
Je pense, que je ne peux pas acheter le luxe que je voudrais. Pour moi, le luxe a à voir avec tout, pas seulement avec les conventions. Si on voulait m’offrir une Benteley, pour laquelle je ne pourrais même pas payer l’assurance, bien que reconnaissant, je refuserais, car je ne voudrais pas cela. Mais je suis un coureur et sportif mécanique passionné, en outre, j’aime les vieilles voitures. Je les conduis vraiment dans la vie quotidienne - et certes du printemps jusqu’à l’automne. On ne sait jamais si je vais arriver, mais jusqu’à maintenant, elles ne m’ont jamais laissé en plan. Car elles ont une âme, je m’occupe d’elles. Cela me fait plaisir. Le luxe est donc plutôt pour moi de prendre le temps pour quelque chose comme ça. On monte et on conduit, peu importe si c’est avec la voiture ou avec le Gurk’n (moto), cela peut être aussi un détour. Cela a à voir avec l’aventure et la poésie.

Gibt es irgendetwas in Ihrem Leben, das Sie noch unbedingt tun möchten?
Y-a-t-il encore quelque chose dans votre vie, que vous voudriez absolument faire ?
Ich hätte wahnsinnig gern noch einmal das italienische Konzert von Bach am Klavier gelernt. Doch dafür fehlt mich irgendwie die Disziplin. Und jetzt möchte ich unbedingt Eiernockerl mit Salat und ein Seiterl.
J’aimerais follement réapprendre encore une fois le concert italien de Bach au piano. Mais pour cela, en quelque sorte, je manque de discipline. Et maintenant, je voudrais absolument des boulettes aux œufs avec une salade et un Seiterl.
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Tobias dans la Presse
Tobias in den Zeitungen
bvg
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres