TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Die Hölle : Interview Schau Magazin (03/2016)

1416 appréciations
Hors-ligne


https://issuu.com/schaumedia/docs/schaumagazin-2016-03 (Seite 18)








Höllische Aussichten für Tobias Moretti.
Perspectives Infernales pour Tobias Moretti.

"Ich habe gerade die 'Dreigroschenoper' gemacht, jetzt ist's auch wieder einmal gut" Tobias Moretti über seine Theaterpläne.
«Je viens de faire l'« Opéra de quat'sous », cela s'est aussi  à nouveau bien passé" (Tobias Moretti.au sujet de ses projets théâtraux.)

Der vielbeschäftige österreichische Filmstar spricht überden Dreh von Stefan Ruzowitzkys wildem Action-Thriller „Die Hölle” und darüber warum er selbst manchmal nicht ins Kino reinkommt.
La star de cinéma autrichienne, très occupée, parle du tournage du thriller mouvementé de Stefan Ruzowitzky "L’enfer", et pourquoi, parfois, il ne va pas lui-même au cinéma.

Ihr letzter Film, "Wie Brüder imWind", war ja ein voller Erfolg 
Votre dernier film "Wie Brüder im Wind" ( "L'Aigle et l'enfant" ) a beaucoup de succès

TOBIAS MORETTI: Ich stellte ist Innsbruck mit der fünfjährigen Tochter und mit der Familie ins Kino gehen und hab' keine Karten gekriegt, zwei Tage hintereinander. Aber ich habe mich gefreut, weil das doch ein gutes Zeichen ist (lacht).
Tobias Moretti: Je voulais aller le voir au cinéma à Innsbruck avec la petite de 5 ans et avec la famille, mais je n'ai pas pu avoir de billets deux jours d'affilée. Mais je suis heureux parce que c'est un bon signe. (il rit)

In "Die Hölle" ziehen Sie zuIhrem pflegebedürftigen Vater - ab welchem Alter sollte man denn eigentlich nicht stehe zuhause wohnen?
Dans « L’Enfer », vous emménagez chez votre père dépendant - à partir de quel âge ne devrait-on plus en fait vivre à la maison?

Alle sollen immer zuhause wohnen. In der Großfamilie. Über alle Generationen. Damit man das richtig überwachen kann (lacht). Überhaupt bei Töchtern.
Tout le monde doit toujours rester à la maison. Dans la grande famille. Toutes générations confondues. Ainsi, l'on peut correctement surveiller. (il rit) Surtout les filles.

Was bedeutet für Sie „die Hölle"?
Que signifie “L’enfer” pour vous?

Ich finde, der Titel passt, auch wenn jetzt nicht unbedingt diese Hölle gemeint ist, die wir im christlichen Sinne als Hölle bezeichnen. Aber wurscht, welche Hölle, es ist injedem Fall immer ein Antipode, eine Verspreizung, eine Divergenz, das Gegenteil. In unserem Menschenturn, in unserer Vorstellung, in unserer Phantasie — die unterscheidet uns ja von allen anderen Wesen — unterscheiden wir immer die Vorstellung vom Höchsten und Niedersten. Wir bewegen uns immer in diesem Zwischenraum. Und die Hölle ist natürlich auch im antiken Sinne ein Symbol für ein Horror-Szenario und für die Vorstellung, eigentlich die Übersteigerung der Vorstellung dessen, was man eigentlich nicht erleben möchte.
Je trouve que le titre convient, même si maintenant cet enfer ne signifie pas nécessairement ce que nous désignons au sens chrétien comme l’enfer. Mais peu importe, quel enfer, c’est en tout cas toujours un antipode, une propagation, une divergence, le contraire. Dans notre  esprit humain, dans notre représentation, dans notre imagination – qui nous différencie de toutes les autres créatures – nous différencions toujours la représentation du plus haut et du plus bas. Nous nous déplaçons toujours dans cet intervalle. Et l’enfer est bien sûr aussi au sens antique un symbole pour un scénario d’horreur et pour la représentation, en fait l’exagération de la représentation de ce que en fait, on ne voudrait pas éprouver.

Ihre Rolle Im Film - auch höllisch?
Votre rôle dans le film – infernal aussi ?

Einerseits gibt es den harten, geradlinigen Krimi, und dann passieren Überlappungen. Da trifft sich die Hauptfigur, die Özge (Violetta Schurawlow), mit meiner Figur und beide sind eigentlich schwer verhaltensgestört, beide haben sie eine Psychose. Ich, der ich gar kein wirklicher Polizist bin, sondern eigentlich Musiker, sie, die zuhause schlimmste Dinge erlebt hat, beide sind sie liebesunfähig, er mit einer massiven narzisstischen Verletzung und sie mit ihrer familiär bedingten Geschichte. Da finden zwei zueinander, die gar nicht zueinander wollen und auch gar nicht zueinander passen.
D’un côté, il y a le film policier dur, rectiligne, et puis des chevauchements se passent. Là, le personnage principal, Özge (Violetta Schurawlow) et mon personnage se rencontrent et tous deux sont en fait fortement perturbés, tous deux ont une psychose. Moi, qui ne suis en fait pas vraiment policier, mais en fait musicien, elle, qui a vécu les pires choses chez elle, tous deux sont incapables d’aimer, lui avec une profonde blessure narcissique et elle avec son histoire familiale. Là, se trouvent ensemble deux personnes, qui ne veulent pas du tout être ensemble et qui ne vont pas non plus du tout ensemble.

Haben Sie selbst als Zuschauer einen Lieblingsermittler?
Avez-vous vous-même en tant que spectateur un enquêteur préféré ?

Ich hab' den Peter Falk im Staubmantelfrüher irrsinnig gern gehabt, als Columbo. Im Kino früher natürlich auch Al Pacino und Gene Hackman von den Amerikanern, von den Franzosen Philippe Leotard — das sind alle Figuren, die einen ansprechen. Filme wie „French Connection", da kippt man einfach rein. Das macht die Kraft von solchen Schauspielern aus. Und es ist völlig wurscht, was das jetzt für eine Handlung hat. Ich hab' grad vorhin hier das Plakat von ,Krambambuli` (1998) hängen gesehen ... die Figuren erblühen alle und dann erlischt die Sache mit dem Ende der Arbeit. Das Tolle am Film ist natürlich, dass man's wieder anschauen kann — am Theater bleibt die
Erinnerung. Das ist auch spannend, aber haltsehr vergänglich.
J’ai follement aimé Peter Falk avec son imper, en tant que Columbo. Auparavant, au
cinéma, bien sûr aussi Al Pacino et Gene Hackmann chez les américains, et le français Philippe Léotard – ce sont tous des personnages qui vous parlent. On bascule simplement dans des films comme « French Connection ». Cela fait ressortir la force de tels acteurs. Et on s’en moque totalement, de ce qu’il y a maintenant comme action. Je viens de voir ici l’affiche de « Krambambuli » (1998) … les personnages s'éapnouissent tous et puis les choses s’éteignent à la fin du travail. Ce qui est super avec les films est bien sûr que l’on peut les revoir – au théâtre, il reste le souvenir. C’est captivant aussi, mais juste très passager.

Ist das kein Glück? Sonst würden ja alle Figuren, die man jemals gespielt hat, einen als Schatten verfolgen ...
N’est-ce pas une chance ? Sinon, tous les personnages que l’on a jamais joués, poursuivraient quelqu’un comme une ombre…

Die Figuren bleiben schon als gewisser Fundus, aus dem man sich bedient, auch wenn man sie vergisst. Bei allen emotionalen Dingen, die einem im Leben widerfahren, kann man dann automatisch etwas als Überlebens-Trick herauszupfen — wie ein Autofahrer, der nicht mehr nachdenken muss, in welchen Gang er schaltet.
Les personnages restent déjà comme une certaine réserve, dont on se sert, même si on les oublie. De toutes les choses émotionnelles, qui arrivent dans la vie de quelqu’un, on peut automatiquement retirer quelque chose comme un truc de survie – comme un conducteur automobile, qui ne doit plus réfléchir à quelle vitesse il passe.

Haben Sie noch Zeit fürs Kino?
Avez-vous encore du temps pour le cinéma ?

Sicher, ja klar. Meistens wart' ich einbisserl und dann muss ich immer zwei, drei Filme hintereinander anschauen.
Bien sûr, c’est clair. La plupart du temps, j’attends un peu et puis, je dois toujours regarder deux, trois films d’affilée.

Schleichen Sie während der Werbung hinein oder lässt man Sie in Ruhe?
Vous faufilez-vous dans la salle pendant la publicité ou bien vous laisse-t-on en paix?

Man wird immer in Ruhe gelassen, wenn man das möchte. Außer es gibt ja dann solche, die sich auch gern inszenieren, im Privaten. Weil sie vielleicht nicht ganz ausgefüllt sind. Aber man kann, wenn man will, das ganz normal als Beruf sehen.
On nous laisse toujours en paix quand on le veut. En plus il y a ensuite ceux qui aiment aussi se mettre en scène, en privé. Parce qu'ils ne se sentent peut être pas complètement satisfaits. Mais on peut, si on veut, considérer cela tout à fait normalement comme une profession.

Was steht denn sonst so an?
Sinon, qu'y a-t-il en cours?

EinFilm — „Brandnächte" —, dann werde ich wieder irgendeine sportliche Aktivität machen, irgendein Rennen, und dann ist Sommer, da haben wir in der Landwirrschaft ein zu tun.
Un film - "Brandnächte" - puis je vais à nouveau faire quelques activités sportives, une course, puis c'est l'été, et nous avons alors à faire dans le domaine agricole.

Wann ist wieder einmal das Theater an der Reihe?
Quand le théâtre sera-t-il à nouveau à l'ordre du jour?

Ich habe gerade die„Dreigroschenoper" gemacht, jetzt ist's auch wieder einmal gut. Das war sehr intensiv und sehr gut. Für mich bedeutet das immer eine große Vorbereitung: Ich hab' deshalb sogar einen Film mit François Ozon dafür abgesagt, ich musste mich darauf vorbereiten und das war einfach wichtig.

Je viens de faire l'«Opéra de Quat'sous»,cela s'est aussi à nouveau bien passé. Cela a été très intense et très bien. Pour moi cela signifie toujours une grande préparation: C'est pourquoi J'ai même annulé un film avec François Ozon, il fallait que je me prépare, et c'était simplement important.
  
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Tobias dans la Presse
Tobias in den Zeitungen
bvg
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres