TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

"Munde" de Felix Mitterer (1990)

1416 appréciations
Hors-ligne


http://www.meinbezirk.at/rietz/kultur/von-der-hohen-munde-in-den-noaflsaal-das-wiedersehen-von-mitterers-drama-munde-d1119162.html

Felix Mitterer konnte für das Stück den heute so bekannten Tobias Moretti gewinnen, und er erinnert sich, dass Moretti damals zuerst abgesagt hatte, seine Schauspielkarriere an den Nagel hängen und LKW-Fahrer werden wollte: "Doch er hat es sich dann anders überlegt."
Felix Mitterer pouvait obtenir pour la pièce Tobias Moretti, aujourd'hui tellement connu, et il se souvient que Moretti avait à l'époque d'abord refusé, il voulait raccrocher sa carrière d'acteur et devenir chauffeur de poids-lourds. "Pourtant, il a alors réfléchi autrement"


















1416 appréciations
Hors-ligne

Un extrait vidéo de la pièce :
https://www.youtube.com/watch?v=Nqoylk1DB0s
Frau/Femme:
Ach so ist das Alex. Ihr esst kein Schwein. 
Ah, ainsi c’est Alex. Vous ne mangez pas de porc
Mehmet (genannt/nommé Alex):
Nein, normal nicht. 
Non, normalement pas
Dünner Mann/Homme mince: 
Aber im Heiraten tust du dich hart nicht?
Mais cela n’est pas dur pour toi dans le mariage ?.
Mehmet:
Was sagst? 
Que dis-tu ?
Dünner Mann/Homme mince:
Die haben mehrere Weiber. 
Ils ont plusieurs femmes
Mehmet:
Wieso denn? 
Pourquoi alors?
Dünner Mann/Homme mince:
Die in der Türkei dürfen doch mehrere Weiber haben oder nicht? 
En Turquie, ils peuvent pourtant avoir plusieurs femmes ou pas ?
Mehmet:
Nein, nicht in Türkei, die Araber. Die Araber schon. Wir sind ein modernes Land. 
Non, pas en Turquie, les Arabes. Les Arabes. Nous sommes un pays moderne.
Frau/Femme:
Aber vom Glauben her, dürftet ihr mehrere haben oder?
Mais par croyance, vous pouvez en avoir plusieurs ?
Mehmet:
Ja, vom Glauben her schon. 
Oui, par croyance
Frau/Femme :
Das würde ich nicht aushalten. Da habt ihr es noch gut auch gell? 
Je ne supporterais pas cela. Là encore, c’est bon pour vous, hein ?
Tobias:
Bist du narrisch. Willi (wirft ihm ein Bier zu). Drei, vier Weiber auf einen Haufen. Das könnte ich nicht aushalten. 
Tu es folle. Willi (lui lance une bière) Trois, quatre femmes ensemble. Je ne pourrais pas le supporter.
Frau/Femme:
Aber über Europa seid ihr her gekommen vor 100 Jahren. Oder wann das war? 
Mais vous êtes arrivés en Europe il y a 100 ans. Ou quand était-ce ?
Mehmet:
Ich weiß nichts davon. 
Je n’en sais rien.
Tobias:
Jetzt haben wir ja wieder das gleiche. Von überall kommen sie daher, von überall wollen sie herein. Illegal! Jetzt kommen die anderen auch noch, die Rumänen. Die Tschechen, die Ostdeutschen.12 Millionen Russen. Wenn es nach mir ginge, könnten die dicht machen, aber total. 
Maintenant, nous avons de nouveau la même chose. Ils viennent de partout, ils veulent entrer de partout. Illégalement. Maintenant, les autres viennent aussi, les roumains, les tchéchènes, les allemands de l’Est. 12 Millions de russes. S’il n’en tenait qu’à moi, ils pourraient rendre cela étanche, mais totalement.
Mehmet:
Aber wir sind nicht alle daher gefahren. Von meiner Familie bestimmt keiner. Ich weiß nichts davon. Das werden die von Istanbul oder von Ankara gewesen sein. 
Mais nous ne sommes pas tous venus de là. Certainement aucun de ma famille. Je ne sais rien à ce sujet. Cela aurait été ceux d’Istanbul ou d’Ankara.
Frau/Femme:
Ich habe das so gelernt. Wir werden jetzt alle Mohammedaner. Stellt euch das vor. 
J’ai appris cela ainsi. Nous serons maintenant tous musulmans. Imaginez-vous cela.
Dünner Mann/Homme mince:
Ja ja, keinen Schweinebraten mehr. 
Oui, oui, plus de rôti de porc
Willi:
Keinen Alkohol. Alle, alle. Prost! 
Plus d’alcool. Tout, tout. Santé !
Dünner Mann/Homme mince:
Und keine Kirchen mehr zum Decken, da wären wir ja arbeitslos. 
Et plus aucune église à couvrir, nous serions tous au chômage.
Frau/Femme:
Ah ja. Ihr habt ja die Moschee, gell? Wo der eine oben steht und schreit. 
Ah oui, vous avez les mosquées, hein? Où il y en a un qui se tient en haut et crie.
Tobias:
Und ausschaut wie ein Geier. 
Et ressemble à un vautour.
Mehmet:
Ich glaube nicht so viel. Ein bisschen schon. Ich bin so aufgewachsen. Gehe aber nicht oft in die Moschee. Wenn man Zeit hat, dann trifft man Leute. 
Je ne suis pas très croyant. Un peu. J’ai grandi ainsi. Mais je n’allais pas souvent à la mosquée. Quand on a le temps, alors on rencontre des gens.
Tobias:
Was? Was für eine Moschee? 
Quoi ? Quelle mosquée ?
Mehmet:
Unten in Telfs. Ober dem Konsum 
En bas à Telfs. Au dessus de l’entreprise.
Tobias:
Was? Ihr habt bei uns eine Moschee? 
Quoi ? Vous avez une mosquée chez nous?
Mehmet:
Ja, das ist nicht so ein großer Raum. Das man halt beten kann. 
Oui, ce n’est pas une grande salle. On peut juste prier.
Tobias:
Das gibt es nicht. Jetzt haben die eine Moschee auch noch bei uns. Hast du das gewusst Willi? Das gibt es doch nicht. Da müssen wir vielleicht auch noch dafür zahlen. 
Cela n’existe pas. Maintenant, nous avons aussi une mosquée chez nous. Savais-tu cela, Willi. Cela n’existe pourtant pas. Nous devons peut-être aussi payer pour cela.
Dünner Mann lacht/L’homme mince rit:
Kirchenbeitrag. 
Contribution de l‘église
Mehmet: 
Nein, nein. Wir zahlen schon selber. 
Non, non. Nous payons nous-mêmes
Tobias schimpft/grogne:
Lutscher. 
Merde alors !
Frau:
Aber deine Frau rennt mit so einem Kopftuch umher oder wie? 
Mais ta femme, elle se déplace avec un tel foulard sur la tête ou comment ?
Mehmet:
Nein, nein, nicht so streng. Wir sind modern. Das muss sie nicht aufsetzen. Das heißt, jetzt schon, weil sie wieder daheim ist. 
Non,non, pas aussi strict. Nous sommes modernes. Elle ne doit pas mettre cela. Cela veut dire, maintenant, parce qu’elle est retournée au pays
.
Willi:
Was, deine Frau ist wieder daheim? 
Quoi, ta femme est retournée au pays
?
Mehmet:
Ja. Sie ist heim gegangen mit den Kindern. 
Oui, elle est partie au pays avec les enfants.
Willi:
Seit wann denn? 
Depuis quand ?
Mehmet:
Seit einem halben Jahr. 
Depuis 6 mois.
Willi:
Und warum? 
Et pourquoi ?
Mehmet:
Sie hat viel Heimweh gehabt. Hat nicht Deutsch gekonnt. Dann ist sie gegangen. 
Elle avait le mal du pays. N’a pas réussi à apprendre l’allemand. Alors, elle est partie.
Willi:
So ist das. Ja, dann bist du jetzt ganz alleine? 
C’est ainsi. Oui, alors maintenant, tu es tout seul?
Mehmet:
Ja, ich bin ganz alleine. Fahre ich halt in Urlaub hin, das geht schon. 
Oui, je suis tout seul. J’y vais juste en vacances, ça va.
Willi: 
Ja, jetzt isst du alleine? 
Oui, maintenant, tu manges seul?
Tobias:
Mit der Wäsche und so. Ich hoffe, er tut sie wechseln. 
Avec la lessive et le reste. J’espère qu’il en change.
Mehmet:
Wäsche mache ich selber. Essen ist nicht so tragisch. Beim Arbeiten geht man in ein Gasthaus. Am Wochenende gehe ich in einen Sportclub. Da bekomme ich was zum Essen. 
Je fais moi-même la lessive. Pour manger, ce n’est pas si tragique. Au travail, on va à l’auberge. Le week-end, je vais dans un club de sport. Là, je reçois quelque chose à manger.
Frau/Femme:
Deine Wäsche kannst du mir ja ruhig geben. 
Tu peux me donner ta lessive.
Tobias:
Ja freilich. Willi, dem seine Dreckwäsche in meiner Waschmaschine. Sonst noch was. Geh, gib mir mal den Senf her. 
Oui bien sûr. Willi, son linge sale dans ma machine à laver. Et puis quoi encore. Vas-y, donne-moi la moutarde.
Frau bissig/Femme virulente:
Die habe ich gekauft, die Waschmaschine, vergiss das nicht 
Je l’ai achetée, la machine à laver, n’oublie pas cela.
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Tobias sur scène
auf der Bühne
2
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres