TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Der Weibsteufel

11 appréciations
Hors-ligne


[lien]

Nicholas Ofczarek zieht sich aus München zurück
28.03.2012 | 09:35 | (DiePresse.com)
Erst im September hatte Ofczarek sein Engagement in Bayern begonnen.
Der Schauspieler legt seine Rolle in "Weibsteufel" am Residenztheater aus Zeitgründen nieder. Tobias Moretti springt ein. :ct:
Nicholas Ofczarek zieht sich sukzessive aus seinem erst im September begonnenen Engagement am Bayerischen Staatsschauspiel zurück.
Der körperbetonte Schauspieler legte mit sofortiger Wirkung eine seiner beiden Münchner Produktionen - Karl Schönherrs "Weibsteufel"
- nieder. Das berichtet das Magazin "News" in seiner am Donnerstag erscheinenden Ausgabe berichtet. Tobias Moretti springt ein. :ct:

Nicolas Ofczarek se déclare forfait pour Munich

En septembre seulement Ofczarek a commencé son engagement en Bavière. L'acteur rend son rôle dans "Weibsteufel" (Le diable de femme) au Residenztheater pour des raisons d'emploi du temps. Tobias Moretti le remplacera. :ct:

Nicolas Ofczarek se retire graduellement de son engagement entamé en Septembre au Théâtre d'État de Bavière. L'acteur au physique avantageux a immédiatement rendu une de ses deux productions à Munich - "Le diable de femme » de Karl Schönherr. Le Magazine "News" en rend compte dans son édition à paraitre jeudi. Tobias Moretti le remplacera. :ct:




1416 appréciations
Hors-ligne


Confirmation sur news.at et kurier.at
Bestätigung auf news.at und kurier.at



[lien]

[lien]



1416 appréciations
Hors-ligne


Un court résumé de l'histoire / Eine kurze Zusammenfassung der Geschichte

In einer grenznahen Hütte in den Bergen: Ein Mann und seine junge Frau. Der Mann ist im Schmuggelgeschäft. Beide träumen von einem Haus im Tal.
Der Mann erfährt, dass der neue Grenzjäger auf seine Frau angesetzt wird, um die Hehlerei auszuspionieren. Daraufhin verlangt er von ihr, zum Schein
auf die Avancen Grenzjägers einzugehen; sie soll den Jäger ablenken, damit er das Schmuggelgut wegschaffen kann. Die Frau erkennt schnell, dass sie
von beiden Männern für deren Interessen ausgenutzt werden soll. In dieser Erfahrung der persönlichen Entwertung wird sie sich ihres eigentlichen
Wertes bewusst. Am Ende ist sie in diesem volkstheatralisch um Identität und Selbstbestimmung die treibenden Kraft und
alleinige Siegerin.

Dans un cabane proche de la frontière : Un homme et sa jeune femme. L'homme s'occupe de trafic de contrebande. Tous deux rêvent d'une maison dans la vallée.
L'homme apprend que le nouveau patrouilleur s'intéresse à sa femme afin d'espionner à propos des biens volés. Il exige alors d'elle qu'elle réponde aux avances
du chasseur frontalier, elle doit distraire le chasseur pour qu'il puisse se débarrasser des produits de contrebande. La femme comprend vite, que les deux
hommes se servent d'elle pour leur propre intérêt. Dans cette expérience de dévaluation personnelle, elle prend conscience de sa valeur réelle. En fin de compte,
dans cette pièce autour de l'identité et de la libre disposition de soi-même comme force motrice, elle est la seule qui triomphe.

1416 appréciations
Hors-ligne


Un article du "Theater Gemeinde München"

[lien]


Der Weibsteufel
von Karl Schönherr

Wie schön, dass sie nun da sind, die Stars des Wiener Burgtheaters: Birgit Minichmayr und Tobias Moretti. Beide brillieren in dem Volksstück des österreichischen Dichters
Karl Schönherr, das 1915 an der "Burg" uraufgeführt wurde. Und der neue Resi-Intendant Martin Kusej bringt seine gefeierte Wiener Inszenierung, die zum "Stück des Jahres"
gekürt wurde, nach München. Drei Vollblutschauspieler also (der dritte ist Werner Wölbern) in einer fulminanten Dreiecksgeschichte aus den Tiroler Bergen.

Comme il est bon que les stars du Burgtheater de Vienne, Birgit Minichmayr et Tobias Moretti soient maintenant là. Les deux brillent dans la pièce populaire du poète
autrichien Karl Schönherr, qui était représentée pour la 1ère fois au « Burg » en 1915. Et le nouveau directeur du Resi Martin Kusej amène sa mise en scène à succès
viennoise, qui a été élue comme « Pièce de l?année », à Munich. Trois acteurs pur-sang (le troisième est Werner Wölbern) dans un triangle fulminant sur les montagnes
tyroliennes.


Hoch auf türmen sich die Baumstämme, die Kusej kreuz und quer auf die Bühne stapeln lässt. Hier turnt Minichmayr in High Heels zwischen zwei Männern, hier belauern sich
die beiden Rivalen, hier kommt es zum Showdown der Klettermaxen, die den Gefühlen der Frau so manchen Klimmzug abverlangen. Sie und er leben als Schmugglerehepaar zwischen
Bayern und Tirol. Um dem Mann das Handwerk zu legen, soll ein junger Gebirgsjäger (Moretti) die attraktive Frau verführen. Dafür winkt die Beförderung. Der Schmuggler wiederum
hält seine Frau dazu an, zum Schein auf die Avancen des Polizisten einzugehen, um Zeit für seine kriminellen Transaktionen zu gewinnen. Die Erotik der Frau soll also den
materiellen Interessen der zwei Konkurrenten dienen - eine Rechnung, die nicht aufgeht: Zwischen der Frau und dem Jäger entwickelt sich eine alpenländische amour fou und
aus der Tauschfreudigkeit des Ehemanns heftige Eifersucht. Am Ende besinnt sich die Frau auf ihren eigenen Wert - und wir beklatschen begeistert ein kleines Stück in einer
großen Aufführung.

Les troncs d?arbre que Kusej fait empiler en les croisant en tous sens sur la scène s?entassent sur une grande hauteur. Là, Minichmayr tourne en hauts talons entre deux hommes,
ici, les deux rivaux s?épient, ici voici l?épreuve de force des grimpeurs qui exigent de telles acrobaties des sentiments de la femme. Elle et lui vivent comme un couple de contrebandiers entre la Bavière et le Tyrol. Pour mettre fin au métier de l?homme, un jeune chasseur (Moretti) doit séduire la femme attrayante. Pour cela, il doit avoir une
promotion. Le contrebandier incite à son tour sa femme à répondre aux avances du policier pour gagner du temps pour ses opérations criminelles. L?érotisme de la femme doit
servir aux intérêts matériels des deux concurrents ? un calcul qui ne tombe pas juste. Entre la femme et le chasseur, s?éveille un amour fou alpestre et la joie d?échange de
l?époux se transforme en forte jalousie. A la fin, la femme prend conscience de sa propre valeur ? et nous applaudissons avec enthousiasme une petite pièce dans une grande
représentation.



1416 appréciations
Hors-ligne


Lien vers la page facebook du Residenztheater / Link zu Seite facebook des Residenztheater

[lien]

1416 appréciations
Hors-ligne


Un résumé de la pièce / Eine Zusammenfassung des Stückes

[lien]


Drei Menschen geraten in einen Strudel der Leidenschaften, ein Mann, sein Eheweib und ein junger Grenzjäger. Der Mann ist Schmuggler. Doch seit einiger Zeit
ist ein junger ehrgeiziger Grenzjäger im Revier stationiert, der den Schmugglern wie ein Terrier an den Fersen klebt. Das ist umso ärgerlicher, da dem Mann
nur noch einige wenige Grenzgänge genügen würden, um das lang ersehnte Haus am Marktplatz kaufen zu können. Er hatte es seiner Frau versprochen, die sich
nichts sehnlicher wünscht, als endlich den ?Fuchsbau? oben am Berg verlassen und in der Gemeinschaft mit anderen Menschen leben zu können. Sie lebten bislang
unaufgeregt, ohne Streit, aber auch ohne nennenswerte Glücksmomente. Ein Kind blieb ihnen versagt, was, wie sich später herausstellt, eine große Belastung
für die Frau ist. Der Mann ist nicht gerade der Stärksten einer. Ganz im Gegensatz zum jungen und kräftigen, groß gewachsenen Grenzjäger, der schon bald ein
Auge auf die Frau wirft. Der Ehemann bemerkt es. Er sieht seine Chance und fordert die Frau auf, dem Grenzjäger schöne Augen zu machen, ihn in der Hütte zu
umgarnen und so aus dem Verkehr zu ziehen. Das dürfte einer Frau nicht schwer fallen, meint er. Der Plan geht auf, zumindest der des Ehemanns. Der Grenzjäger
möchte seine Pflichten nicht aus den Augen verlieren, hat sich aber inzwischen in die Frau verliebt. Die Macht der Liebe führt ihn auf Abwege. Er ruiniert
seine berufliche Existenz, denn er zeigt das Schmugglerehepaar nicht an. Der Mann hat inzwischen entdeckt, dass nicht nur der Grenzjäger seiner Frau, sondern
auch seine Frau dem Grenzjäger verfallen ist. Ein Ausweg ist nicht in Sicht und die Frau begreift, dass sie lediglich Spielball der Interessen zweier Männer war.
Doch sie ist nicht bereit, das Spiel mitzuspielen. ?Zuerst habt ihr mich aufgerissen bis auf den Grund, und jetzt möchts ihr mich wieder zudrehn, wie einen
Wasserhahn. Aber mich fangts nimmer ein.?

Trois personnes prises dans un tourbillon de passions, un homme, sa femme et un jeune garde frontière. L'homme est contrebandier. Mais depuis quelque temps,
un jeune et ambitieux garde-frontière stationné dans la région colle aux basques des contrebandiers comme un fox-terrier. C?est d?autant plus fâcheux que
seulement encore quelques passages à la frontière seraient suffisants pour que l?homme puisse acheter la maison qu?il désire depuis longtemps sur la place
du marché. Il a promis à sa femme, qui ne désire rien de plus ardemment, qu?enfin, ils quitteraient la « renardière » en haut de la montagne pour pouvoir
vivre en communauté avec d?autres personnes. Ils vivaient jusqu?à présent calmement, sans conflit, mais aussi sans moments de bonheur notables. Un enfant
leur était refusé, ce qui, comme nous le constaterons plus tard, est un grand fardeau pour la femme. L?homme n?est justement plus l?un des plus forts.
Tout au contraire du jeune et vigoureux garde-frontière, bien développé, qui porte bientôt ses regards sur la femme. Le mari le remarque. Il y voit une
chance et prie sa femme de faire les yeux doux au chasseur, de l?embobiner dans la hutte et ainsi de le retirer de la circulation. Cela ne devrait pas être
difficile pour une femme, pense-t-il. Le plan fonctionne, du moins celui du mari. Le garde frontière ne voudrait pas perdre ses fonctions de vue, mais
entre-temps, il est tombé amoureux de la femme. La puissance de l?amour l?égare. Il ruine son existence professionnelle car il ne dénonce pas le couple
de contrebandiers. Le mari a, entre temps, découvert que non seulement le garde-frontière est tombé amoureux de sa femme, mais que sa femme est aussi
tombée amoureuse de celui-ci. Une issue n?est plus en vue et la femme comprend qu?elle était seulement à la merci des intérêts des deux hommes.
Mais elle n?est pas prête à jouer le jeu « Vous m?avez d?abord déchirée jusqu?à en perdre la raison, et maintenant, vous voudriez me régler mon compte.
Mais aucun de vous ne m?attrapera jamais. »

1416 appréciations
Hors-ligne


Un article de Kurier.at / Ein Artikel Kurier.at

(Traduction suit) (Übersetzung folgt)

[lien]



So lange den Kopf verdreht, bis er abfällt: ?Weibsteufel? Birgit Minichmayr hat nach fast fünf Jahren ein neues Opfer gefunden.
Tobias Moretti spielt seit Montag den Grenzjäger.
Elle lui fait tourner la tête, jusqu'à ce qu'il tombe : Birgit Minichmayr, le "Diable de femme" a, après presque 5 ans, trouvé une nouvelle victime.
Tobias Moretti joue le garde-frontière depuis lundi.

1416 appréciations
Hors-ligne


L'article et sa traduction

Alpiner Sex & Crime: Moretti und Minichmayr

Sexe alpin & Crime : Moretti et Minichmayr

Tobias Moretti statt Nicholas Ofczarek: Das Münchner Residenztheater hat einen neuen Jäger in Ku?ejs "Weibsteufel"-Inszenierung.

Tobias Moretti à la place de Nicholas Ofczarek : Le Residenztheater de Munich a un nouveau chasseur dans la mise en scène de ?Der Weibsteufel? de Kusej

Das Perfekte lässt sich nicht perfektionieren. Es lässt sich modifizieren. Was es nicht "besser", aber anders macht.

Le parfait ne peut pas s?améliorer. Il peut se modifier. Ce qui ne le rend pas « meilleur », mais différent.

Martin Ku?ej, Intendant des Münchner Residenztheaters, hat seine 2008 noch fürs Akademietheater angefertigte Inszenierung von Karl Schönherrs "Der Weibsteufel"
an sein Haus übersiedelt. Seit Montag steht darin ein neuer Hauptdarsteller auf der Bühne. Tobias Moretti übernahm die Rolle des Grenzjägers von Nicholas Ofczarek,
der sich wegen Überlastung zurückzog. Mit ihm spielen nach wie vor Werner Wölbern den "Mann", den Schmuggler und Hehler, und Birgit Minichmayr "sein Weib".

Martin Ku?ej, directeur du Residenztheater de Munich, a déplacé sa mise en scène de 2008 établie pour l?Akademietheater de « Der Weibsteufel » de Karl Schonherr
dans sa maison. Depuis lundi, un nouvel interprète principal est sur scène. Tobias Moretti reprend le rôle du garde-frontière de Nicholas Ofczarek, qui s?est retiré
pour cause de surcharge. Avec lui, Werner Wölbern joue « Le mari », le contrebandier et receleur et Birgit Minichmayr « sa femme ».


Es zeugt von Morettis Mut, seiner großen Lust am Schauspiel, sich in die hochgelobte, ausgezeichnete Arbeit einzubringen. Er hat?s getan. Mit Leib und Seele.
Und Ku?ej. Der sich für Moretti buchstäblich noch einmal ans Werk setzte. Denn naturgemäß macht sich einer wie der Tiroler Theatermann keine vorhandene Figur
zu eigen; er erfindet seine eigene. Sein Grenzjäger ist leise, listig, schlau, schmeichlerisch-gefährlich; lapidar, lakonisch "unterspielt" Moretti den Text.
Der Tonfall ist neckischer, spöttischer geworden.

Cela témoigne du courage de Moretti, de sa grande envie de s?engager dans un travail grandement loué et excellent. Il l?a fait. Avec le corps et l?âme.
Et Kusej. Qui pour Moretti s?est littéralement remis à l?ouvrage. Car bien sûr, aucun personnage disponible n?est propre à l?homme de théâtre tyrolien,
il a inventé le sien. Son garde-frontière est calme, rusé, sournois, insinuant dangereusement, lapidaire, laconique, Moretti « sous-joue » le texte.
L?intonation est devenue plus taquine, plus moqueuse.


Trio infernal
Der Inhalt des Stücks, immerhin, ist einer Bauernkomödie nicht unähnlich: Der Hehler setzt seine Frau auf den Ordnungshüter an. Sie soll ihm schöne Augen machen,
damit er in Ruhe Schmugglerware wegschaffen kann. Des Uniformierten Plan allerdings ist nicht viel anders ? verführt er sie, so plaudert sie. Über die Machenschaften
ihres Mannes. Bald aber ist er es, dem sich der Kopf verdreht ...

Le contenu de la pièce, après tout, n?est pas sans rappeler une comédie paysanne. Le receleur met sa femme dans les mains du représentant de l?ordre. Elle doit
lui faire les yeux doux, pour qu?il puisse évacuer tranquillement la marchandise de contrebande. Le plan de l?homme en uniforme, cependant, n?est pas très différent ?
il la séduit, elle bavarde. A propos des man?uvres de son mari. Mais bientôt, c?est lui qui perd la tête..


Aus dem Ofczarek-Minichmayr?schem Märchen "Wolf im Mann und hinterfotziges Rotkäppchen fressen einander bei lebendigem Leibe" wird mit Moretti ein Fuchs-und-Henne-Spiel.
Statt aggressiver Erotik, statt des Funkenschlags, wenn Körper ineinander fahren, gibt?s lang Tändelei, Umeinander-Tänzelei.

Le conte avec Ofczarek et Minichmayr ?Le loup dans l?homme et le petit chaperon rouge sournois s?entre-dévorent vivants » devient avec Moretti un jeu du « Renard et de la poule ».
Au lieu de l?érotisme agressif, au lieu du coup de foudre, quand les corps vont l?un vers l?autre, il y a un long badinage, une danse l?un autour de l?autre.


Die Manipulationsgeschichte mit wechselnden Machtverhältnissen ist nun endlich eine letale Lovestory. Und die Fallhöhe der Figuren ist deutlich gestiegen.

L?histoire de la manipulation avec les différentes relations de pouvoir est maintenant finalement devenue une Love-story mortelle. Et la hauteur de la chute des
personnages a augmenté de façon significative.


Das lässt Minichmayr ihr "Weib" anfangs lieblicher anlegen. Mütterlicher gegenüber ihrem kränklichen Mann, verunsichert wegen der schönen Art des Fremden, moralisch
entrüstet schnaubend wegen des zweifach unsittlichen Angebots.

Au début, Minichmayr rend sa ?femme? plus gracieuse. Plus maternelle envers son mari malade, déconcertée à causes des belles manières de l?étranger, moralement indignée
et renaclant à cause de la double offre immorale.


Bis sie sich wieder wie ein Succubus durch die Lüfte dreht (das Bühnenbild von Martin Zehetgruber ist immer noch atemberaubend) und beschließt, dass ihr ein Haus
am Marktplatz, ererbt vom Schwarzhändler, lieber ist als jedes Mannsbild. Was den einen reif für den Bauchstich, den anderen ergo fürs Schafott macht.

Jusqu?à ce qu?elle tourne de nouveau dans les airs comme une succube (*) (les décors de Martin Zehetgruber sont toujours à couper le souffle) et décide que pour elle,
une maison sur la place du marché, obtenue grâce au marché noir, est mieux que n'importe quel bonhomme. Que l?un prend un coup de couteau dans le ventre et l'autre est
donc bon pour l'échafaud


[*)[lien]

Am Ende: Eskalation

A la fin : l?escalade

Sex & Crime im Hochgebirge. Da war?s still im Residenztheater. Davor ließ man sich durch die neue Art des Spiels allzu bereitwillig amüsieren.

Sexe et Crime en haute-montagne : Là, c?était calme au Residenztheater. A l?avant , on pouvait de bon gré être amusé par la nouvelle façon de jouer.

Beispiel: Als die Minichmayr in Wien ein Schmugglerpaket Richtung Bühnenhintergrund weg- und dem Jäger ein "Hol?s Apportl!" zuschleuderte, fiel das Publikum
angesichts der wütenden Ofczarek?schen Ohnmacht fast in Schreckstarre.
Nun wurde sehr gelacht.

Par exemple : Quand Minichmayr à Vienne lançait un paquet de contrebande en direction du fond de la scène et au chasseur un « Attrape ? apporte ! »,
le public devant un Ofczarek presque furieux d?impuissance tombait raide d?effroi.
Maintenant, on riait beaucoup.


Fazit: Nichts an Kraft eingebüßt

Conclusion: N'a rien perdu de sa force

Inszenierung: Ku?ejs Regiearbeit hat seit ihrer Premiere nichts an Kraft eingebüßt. Immer noch schön zu sehen, wie er aus Schönherrs rabiatem Volksstück
ein modernes Dreiecksdrama geschält hat.

Mise en scène : le travail de mise en scène de Kusej n?a rien perdu de sa force depuis sa Première. Il est toujours agréable de voir, comme il a transformé
une furieuse pièce populaire de Schönherr en un triangle dramatique moderne.


Schauspieler: Der neue Mann bringt eine neue Farbe ins Spiel. Durch Morettis andere Rollengestaltung haben auch Minichmayr und Wölbern an ihren Figuren gefeilt.
Nun wird weniger traktiert, mehr taktiert.

Acteurs : Le nouvel homme amène une nouvelle couleur dans le jeu. Au travers de la conception différente de Moretti du rôle, Minichmayr et Wölbern ont aussi peaufiné
leurs personnages. Maintenant, on maltraite moins, on louvoie plus.

1416 appréciations
Hors-ligne


L'affiche de "Der Weibsteufel" au Residenztheater
Der Plakat von "Der Weibsteufel" am Residenztheater

[lien]


1416 appréciations
Hors-ligne


Une autre critique de Sueddeutsche.de / Ein andere Kritik Sueddeutsche.de

[lien]

Tobias Moretti übernimmt die Rolle von Nicholas Ofczarek im 'Weibsteufel' am Residenztheater

Tobias Moretti reprend le rôle de Nicholas Ofczarek dans « Der Weibsteufel » au Residenztheater

München - Es dauert nicht lang, bis man versteht, weshalb gerade die Damen im Publikum so aufgekratzt sind, schon lange, bevor die Aufführung überhaupt beginnt.
Da wird noch schnell ganz viel geredet, über manche Fernsehserie oder ähnliches, einige finden ihre Plätze nicht, weil sie vor Aufregung vergessen haben, wo
links und rechts ist, wieder andere bewundern das Deckengemälde im Residenztheater und halten es für einen Wasserschaden.

Munich ? Cela ne dure pas longtemps, jusqu?à ce que l?on comprenne, pourquoi juste les dames dans le public sont tellement excitées, longtemps déjà avant
que la représentation ne commence. Là, on parlerait encore beaucoup à propos de quelque série télévisée ou autre, quelques-unes ne trouvent pas leur place,
parce que à cause de l?excitation, elles ont oublié où sont la gauche et la droite, parce que d?autres encore admirent les fresques du plafond du Residenztheater
et les prennent pour des dégâts des eaux.


Da soll noch einer sagen, das Residenztheater generiere keine neuen Publikumsströme. Dann wird es dunkel im Theater und bald wieder strahlend hell, dann nämlich,
wenn Tobias Moretti seine Augen aufreißt, weil er als Grenzjäger nun das Weib an sich anstarrt, Birgit Minichmayr, und es gehört zur Rolle des Jägers eben dazu,
dass er so starrt. Und wie diese Augen leuchten, wie zwei elektrische Saphire, das entlockt vielen im Publikum einen stummen Seufzer, und man weiß nun, weshalb
all die Leute hier herein geströmt ist.

Là, l?un dirait encore que le Residenztheater ne génère aucun nouveau flux du public. Puis cela devient sombre dans le théâtre et bientôt, cela redevient lumineux,
à savoir quand Tobias Moretti écarquille les yeux, parce que dans le rôle du garde- frontière, il regarde maintenant la femme, Birgit Minichmayr, et cela appartient
justement au rôle du garde-frontière, qu?il la regarde ainsi. Et comment ces yeux brillent, comme deux saphirs électriques, cela provoque chez beaucoup dans le
public un profond soupir, et on sait maintenant, pourquoi les gens arrivent en foule ici.


Nicholas Ofczarek kann nicht mehr den Jäger im 'Weibsteufel' spielen, weil er anderen Verpflichtungen Folge leisten muss. Irgendjemand im Residenztheater kam dann
auf die wunderbare Idee, Tobias Moretti zu fragen, ob er nicht die Rolle übernehmen wolle, was der gerne wollte, was aber fast nicht geklappt hätte, weil er sich
gerade einer schmerzhaften Leistenoperation unterziehen musste. Egal, jetzt ist er da, und es ist gut.

Nicholas Ofczarek ne voulait plus jouer le chasseur dans ?Der Weibsteufel? car il devait répondre à d?autres obligations. Quelqu?un au Residenztheater a eu la
merveilleuse idée de demander à Tobias Moretti, s?il ne voulait pas reprendre le rôle, ce qu?il voulait volontiers, mais qui a failli ne pas fonctionner, car
il devait justement subir une douloureuse intervention chirurgicale à l?aine. Peu importe, maintenant, il est là, et c?est bien.


Bei Ofczarek war der Jäger ein Spieler, der mit Dampf in die Venusfalle rauschte. Bei Moretti ist er ein harter Fels, der bald splitternd zerbricht.
Er leidet, er verreckt fast vor Sehnsucht nach dem Weib. Ein Riesenkerl, den es wie narrisch hin und her haut, der brutal ist wie ein angeschossenes
Viech und doch in der Tiefe seines Wesens unendlich zart. Die existenzialistische Unabdingbarkeit, die Morettis auch gegenüber sich selbst schonungslosem
Spiel innewohnt, nehmen Minichmayr und Werner Wölbern dankbar an. Es ist nur eine feine Nuance - auf jeden Fall wirkt Wölberns fabulös schillerndes Spiel
noch einen Tick härter. Und Minichmayr ist ohnehin Minichmayr, was soll man da noch sagen, außer, dass man nun ein klein bisschen stärker noch eine mögliche
echte Liebe zum Jäger zu spüren glaubt, eine Option, die das Weib freilich selbst gleich kaputt haut.

Chez Ofczarek, le chasseur était un joueur, qui rugissait en faisant de la vapeur comme dans "le piège de Vénus". Chez Moretti, c?est un roc dur,
qui se brise bientôt, volant en éclats. Il souffre, il crève presque devant la nostalgie de la femme. Un géant qui frappe en tous sens comme un fou,
qui est brutal comme une bête blessée mais dans le fond de son être, infiniment doux. Inhérent à l?impératif existentiel que Moretti a également
lui-même à l?égard du jeu impitoyable, Minichmayr et Wölner le prennent avec reconnaissance . C?est seulement une fine nuance ? en tous cas cela
rend le jeu fabuleusement éblouissant de Wölner un tantinet plus difficile. Et Minichmayr est de toutes façons Minichmayr, que peut-on dire, sauf
que l?on croit maintenant sentir un petit peu plus fort encore un possible véritable amour pour le chasseur, une option, que la femme rejette à
vrai dire elle-même .

1416 appréciations
Hors-ligne


Un article / Ein Artikel Nürnberger.de
[lien]


Lauernder Grenzjäger

Garde frontière à l'affût

Tobias Moretti steigt beim Münchner ,Weibsteufel? ein

Tobias Moretti intègre la « Weibsteufel » munichoise

MÜNCHEN - Am Münchner Residenztheater geben sich die Stars die Klinke in die Hand: Nachdem Nicholas Ofczarek die Rolle des ?Grenzjägers? in Karl Schönherrs ?Weibsteufel?
aus Zeitgründen abgegeben hat, übernahm sie flugs Tobias Moretti.

MUNICH - Au Residenztheater de Munich, les stars se passent le témoin. Après que Nicholas Ofczarek ait renoncé au rôle du « garde-frontière » dans « Der Weibsteufel »
de Karl Schönherr pour des raisons de temps, Tobias Moretti l?a repris à la volée.



Einem breiten Publikum ist der Tiroler Spitzen-Schauspieler und ?Jedermann?-Teufel durch Film- und Fernsehrollen von ?Kommissar Rex? bis ?Andreas Hofer? bekannt.
Die Bedenken waren jedenfalls unbegründet, ob man dem schlanken Moretti den Kraftlackel genauso abnehmen würde wie dem massigen Ofczarek.

L?acteur de pointe tyrolien et le diable dans ?Jedermann? est connu d?un grand public au travers de ses rôles au cinéma et au théâtre depuis ??Kommissar Rex?
jusqu?à ?Andreas Hofer?. Les doutes étaient pourtant sans fondement, si l'on accepterait le mince Moretti dans le rôle du monsieur muscle, aussi bien que le
massif Ofczarek


Bei seinem ersten ?Weibsteufel?- Auftritt gab Moretti dem Grenzjäger sofort ein eigenes scharfes Profil: Großartig, wie er schon am Anfang als lauernder Taktierer
und ehrgeiziger Karrierist untergründig Nervosität durchblitzen lässt, wenn er sich vermeintlich listig-lässig an das ?Weib? (Birgit Minichmayr) eines Hehlers
(Werner Wölbern) heranmacht, um den zu überführen.

Lors de sa première représentation de "Der Weibsteufel", Moretti a tout de suite donné au garde frontière son propre profil aiguisé. Magnifique, comme il laisse
transparaître déjà dès le début en tant que tacticien à l'affût et carriériste ambitieux une nervosité sous-jacente, quand il accoste, apparemment avec une insouciance rusée,
la "femme" (Birgit Minichmayr) d'un receleur(Werner Wölbern) pour le confondre.


Geradezu mitleiderregend ist aber die Not von Morettis Grenzjäger, wenn er unter den Händen der Frau bald wie Wachs dahinschmilzt und nicht nur zum verzweifelten
Liebenden mutiert, sondern mit seinem Selbstverständnis als scharfer Ordnungshüter auch jeden Halt verliert. Dass er schließlich ein entfernter Verwandter Woyzecks
zu sein scheint, als er ohne zu wissen, wie ihm geschieht, zum Mörder wird, wirkt da ebenso konsequent wie erschütternd.

Cependant, le sort du chasseur de Moretti est pathétique, quand entre les mains de la femme, il fond comme de la cire et se transforme non seulement en un amoureux
désespéré, mais perd aussi pied face à l'image de gardien farouche de l'ordre qu'il avait de soi. Qu?il semble finalement être un parent éloigné de Woyzeck, lorsque
sans savoir ce qui lui arrive, il devient un meurtrier, semble là aussi conséquent que poignant.


Zumal Martin Ku?ejs packende Inszenierung ja gerade auch von der subtilen Spannung lebt zwischen dem Drall ins Archetypische einerseits (unterstrichen durch das
wuchtige Baumstamm-Bühnenbild) und flirrender Psychologie andererseits. Während aber bei Werner Wölbern und Birgit Minichmayr durch die präzise Seelenzeichnung
stets die Wucht des Elementaren schimmert, bleibt Moretti manchmal noch beim plastisch-filigranen Realismus stehen, wo ein Hauch sperriger Künstlichkeit nicht
schaden könnte. Aber solche Feinjustierungen werden sich bei der Interaktion mit seinen zwei großartigen Mitspielern bald noch ergeben.

D?autant plus que la mise en scène palpitante de Martin Kusej a justement aussi une tension subtile entre d'un côté la tendance à l?archétype (soulignée par
l?imposant décor de troncs d?arbres sur la scène) et de l'autre une psychologie vibrante. Cependant, alors que chez Werner Wölbern et Birgit Minichmayr, brille
toujours au travers du dessin précis des âmes la force de l?élémentaire, Moretti reste parfois encore dans un réalisme en filigranes où un souffle de sophistication
concrète ne pourrait pas nuire. Mais de tels ajustements résulteront bientôt de l?interaction avec ses deux magnifiques partenaires.

11 appréciations
Hors-ligne


Aufbau Bühnenbild "Weibsteufel" (Zeitraffer)

Mise en place du décor de 'Weibsteufel'(accéléré)

[lien]


Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Tobias sur scène
auf der Bühne
2
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres