TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Festspiel Interview mit Tobias Moretti

1155 appréciations
Hors-ligne




Sur facebook :

https://www.facebook.com/Tobias.Moretti.fr/videos/1492220644158120/

Source : Kultur Heute /ORFIII



Peter Fässlacher:
Und wir bleiben bei den Salzburger Festspielen und kommen zu den Salzburger Festspielgesprächen. In den nächsten zwei Wochen trifft Barbara Rett jeden Tag in Kultur heute die Stars der diesjährigen Festspiele. 
In der ersten Folge ist der neue JEDERMANN, Tobias Moretti zu Gast. In der „Blauen Gans“ und spricht über die Rolle, die er zweimal abgelehnt, aber dieses Jahr nach vielen Bitten angenommen hat. 
Et nous restons au Festival de Salzbourg et en arrivons aux discussions du Festival. Dans les deux prochaines semaines, Barbara Rett rencontre chaque jour dans Kultur Heute les stars du Festival de cette année.
Dans le premier épisode, le nouveau JEDERMANN, Tobias Moretti est l’invité. Dans le „Blauen Gans“‘ et il parle du rôle qu’il a refusé deux fois, mais a accepté cette année après de nombreuses sollicitations.. 

Barbara Rett:
Tobias Moretti, ich musste meinem Taxifahrer versprechen, dass ich die Sendung nur damit beginne, dass ich zu Ihnen sage: „Sie sind super“ und er ist ihr größter Fan. Er hat gesagt, ich darf die Sendung nicht……………….
Tobias Moretti, je devais promettre à mon chauffeur de taxi, que je ne commence l’émission seulement après vous avoir dit „Vous êtes super“ et qu’il est votre plus grand fan. Il a dit, je ne dois pas (l’émission)… 

Tobias:
War der drin? 
Il était là?

Barbara Rett:
………..vorher beginnen. Ja! 
.... commencer( l'émission) avant. Oui ! 

Tobias verblüfft/ébahi: 
Wirklich? Der Taxifahrer war drin. Das ist schön. Das freut mich sehr. 
Vraiment? Le chauffeur de taxi était là. C’est bien. Cela me fait très plaisir.

Barbara Rett:
Ich kann mich nicht erinnern, dass ich jemals von so vielen Menschen gefragt worden bin: „Und wie ist er, der Moretti?“. (Tobias schaut fast verlegen) Sind alle unglaublich stolz auf Sie. 
Je ne peux pas me rappeler, qu’autant de personnes m’aient demandé „Et comment est-il, Moretti?“ (Tobias la regarde, presque gêné) Ils sont tous incroyablement fiers de vous.

Tobias: 
Das ist schön. Das ist schön. 
C’est bien. C’est bien.

Barbara Rett:
Jede Rolle ist eine Reise. Wohin hat die JEDERMANN-Reise Sie bis jetzt geführt?
Chaque rôle est un voyage. Où le voyage de JEDERMANN vous a-t-il mené jusqu’à maintenant? 

Tobias:
Na ja, das war ein langer Weg bis dahin. Ich glaube auch nicht, dass wir da fertig sind, noch lange nicht, weil wie Sie ja wissen, sind wir da alle relativ spät eingestiegen. Ja..und so weiter. Wobei ich da schon ein bisschen voraus war. Klar mit meiner Beschäftigung auch und auch mit dieser Version halt in bestimmten Dingen und das war auch halt eine sehr offensive, aber auch sehr schöne Zusammenarbeit. Aber trotzdem ist die bei Weitem noch nicht fertig wie ich finde. 
Eh bien, c’était un long chemin jusque-là. Je ne crois pas non plus, que nous sommes prêts, pas d'ici longtemps, car comme vous le savez, nous nous sommes impliqués relativement tard; Oui, et ainsi de suite. Et j’avais déjà un peu d’avance. C’est clair avec mon occupation aussi et aussi avec cette version juste dans des choses déterminées et c’était juste aussi une collaboration très offensive, mais aussi très belle. Mais malgré tout, ce n’est pas encore prêt, loin de là, comme je trouve. 

Barbara Rett:
Tobias Moretti hat den Teufel gespielt und hat den JEDERMANN, den Tobias Moretti 2017 spielt, ganz genau beschrieben. 
Tobias Moretti a joué le Diable et a décrit tout à fait exactement le JEDERMANN, que Tobias Moretti joue en 2017.

(Ausschnitt) (Extrait)

Tobias als Teufel/ Tobias dans le rôle du Diable :
Ein trächtig Schwerer und Weinzecher. Ein Buhl, Verführer, Kleinkinderschlächter. Ungläubig, als ein finsterer Heide, in Wort und Taten frech. Vermessen! Und seines Gottes so vergessen, wie nicht das Tier auf seiner Weide. Ein Witwen- und Waisen-Gutsverprasser. Ein Neidiger und Erdrücker. Ha...Ha...Ha….Hasser! Mir fehlen ihm zumal die Wort'……..(Tobias lacht)
Un libertin et ivrogne sévère. Un amant, séducteur, maltraitant les petits enfants. Incroyant, comme un sombre profane, insolent dans les mots et les actes. Présomptueux ! Et oublieux de son Dieu, comme un animal sur son pré. Un détrousseur de la veuve et de l’orphelin. Oppresseur, et envieux… Haineux ! Les mots me manquent (Tobias rit) 

Barbara Rett:
Also sympathisch ist er nicht gerade der Herr JEDERMANN.
Donc, Mr JEDERMANN n’est pas quelqu’un de sympathique.

Tobias nachdenklich/pensif:
Ja…..soll er das sein? Ich meine…………..
Oui … Doit-il l’être ? Je veux dire..

Barbara Rett:
Wie sind Sie in ihn hinein geschlüpft? 
Comment vous êtes-vous glissé en lui?

Tobias nach längerer Bedenkzeit/Tobias après un long moment de réflexion:
Also, was heißt ein Sympathischer? So eine Figur darf man so gar nicht zeichnen, ob sie sympathisch oder nicht sympathisch ist. Das ist völlig wurscht (=egal). Letztendlich ist das auch das Sinnbild unseres Daseins. Weil wir sind ja alle, auch die ich kenne ja…..diese JEDERMÄNNER im JEDERMANN'SCHEN Sinn, sind ja auch nicht böse. Das sind Leute, mit denen wir hier zusammen sitzen, mit denen wir umzugehen haben. Sie genauso wie ich und so weiter. Und in der Summe, ist es dann trotzdem einfach eine…….diese Verselbstständigung von Größenwahn und von Dekadenz, von Zynismus. Von all dem, was….. 
Donc, que signifie quelqu’un de sympathique? On ne peut pas du tout dessiner un tel personnage, s’il est sympathique ou s’il n’est pas sympathique. Cela n’a aucune importance. Finalement, c’est aussi le sens de notre existence. Parce que nous sommes tous, je connais aussi… Tous ces hommes dans le sens de chaque homme, ils ne sont pas tous mauvais non plus. Ce sont des gens, avec lesquels nous nous asseyons ici, avec lesquels nous avons à traiter. Ils sont exactement comme moi et ainsi de suite. Et dans la totalité, c’est alors tout de même simplement cette indépendance de la mégalomanie et de la décadence, du cynisme. De tous ceux, qui.. 

Barbara Rett:
Verführbarkeit…...
Séduction

Tobias:
…...Verführbarkeit und all dem, was sozusagen unser Leben ausmacht. Sozusagen unsere Systematik, unser System auch im Ethischen hin zielt. Also unser ganzes Bildungssystem und so weiter, hin und her. Sozusagen wir ja alles hin fokussiert auf den Erfolg hin funktioniert, auf eine materielle, individuelle Glanzerscheinung. Die dann reflektiert und die vielleicht dann unter Umständen auch alles immer politisch korrekt und immer alles toll macht. Aber letztendlich ist es dasselbe. Völlig wurscht (=egal). 
… Séduction, et tout ce qui pour ainsi dire fait notre vie. Pour ainsi dire ce que vise aussi notre systématique, notre système, dans l’éthique aussi. Donc, tout notre système de formation et ainsi de suite, de ci, de là. Pour ainsi dire, tout cela fonctionne car nous avons tout focalisé sur le succès, sur un phénomène d’éclat matériel, individuel. Qui réfléchissent alors et qui peut-être, sous les circonstances sont tous toujours politiquement correct et font toujours tout de façon super. Mais finalement, c’est la même chose. Aucune importance. 

Barbara Rett:
Was ich spannend finde – ich habe das Stück immer wieder gelesen, immer wieder gesehen – dieses Mal ist es mir so bewusst geworden. In dieser Produktion hat JEDERMANN eigentlich weniger Angst davor, dass er sich mal rechtfertigen muss, als Angst, allein zu sterben.
Ce que je trouve passionnant – J’ai toujours relu la pièce, l’ai toujours revue – cette fois, j’en ai pris conscience. Dans cette production, JEDERMANN a en fait moins la peur du fait qu’il doit se justifier, que la peur de mourir seul. 

Tobias bejaht eindringlich/affirme avec insistance:
Denn das ist die erste sinnliche Konfrontation mit sich selbst. Das ist die erste sinnliche Erfahrung, die erste sinnliche Reflexion und ich glaube, das ist auch, um es wahrnehmbar zu machen, ist auch das, wie der Mensch funktioniert. Mmmh, die meisten Ehen werden geschieden, nicht, weil es irgendwie ganz grob fehlt, sondern weil irgendwie der das Geschirr (Porzellan) von der Mutter, irgendwie immer falsch ...oder kaputt macht. Oder irgendwie sagt: „ Du hast ja nie meine Mutter gemocht“ und so weiter hin und her. Also völlig an Lappalien, an Sinnlosigkeiten bricht ja diese ganze Liebe zusammen. Und bricht auch die ganze Scheinwelt und so weiter alles immer zusammen. Und so ist es auch hier im Existenziellen so. Dass man sich erst mal hält an dem, was man kennt, was man hat. Er erkennt natürlich, dass er immer das Zentrum ist und so. Und plötzlich ist er das Zentrum, aber nur mit sich. Und muss sozusagen den finalen Weg gehen. Das hält er gar nicht aus. 
Und letztendlich kapieren, die erste Figur und eigentlich die einzige Figur nicht „Der Glaube“ ist, sondern die einzige Figur an der JEDERMANN bricht, sind „Die Werke“. Und „Die Werke“ sind der Spiegel seiner Selbst, klarer Weise. Aber es ist noch mehr. So fast im religiösen Sinne, im theologischen Sinne, war das für mich wie eine Offenbarung. Ich habe das vorher eigentlich gar nicht so bemerkt und auch nicht so gesehen. Mmmh, dass „Die Werke“ der Konjunktiv dessen sind, was er machen hätte können. 

Car c’est la première confrontation sensorielle avec lui-même. C’est la première expérience sensorielle, la première réflexion sensorielle, et je crois, c’est aussi, pour le rendre perceptible, la façon dont l’homme fonctionne. Mmmh, la plupart des mariages se termine par un divorce, pas parce qu’en quelque sorte, quelque chose manque, mais parce que, n’importe comment, il casse la vaisselle (porcelaine) de la mère, en quelque sorte, a toujours faux, ou casse quelque chose. Ou dit n’importe comment „Tu n’as jamais aimé ma mère“ et ainsi de suite. Donc, tout l’amour mutuel se brise totalement pour des bagatelles, des absurdités. Et tout le monde de l’illusion s‘effondre aussi et ainsi de suite, tout toujours.Et c’est ici aussi ainsi dans l’existentiel. Que l’on s’arrête seulement à ce que l’on connaît, à ce que l’on a. Il reconnaît qu’il est toujours le centre et ainsi de suite. Et soudain, il est le centre, mais seulement avec lui. Et il doit pour ainsi dire prendre le chemin final.Il ne supporte pas du tout cela. Et finalement, il comprend que la premier personnage et finalement l’unique personnage n’est pas „la Foi“ mais que l’unique personnage qui brise JEDERMANN, sont „Les Oeuvres“. Et „les Oeuvres“ sont le miroir de son propre soi, de façon claire. Mais c’est encore plus. Ainsi presque au sens religieux, au sens théologique, c’était pour moi comme une révélation. Je n’avais en fait auparavant pas du tout remarqué cela ainsi et ne l’avais pas non plus vu ainsi. Mmmh, que „Les oeuvres“ sont le subjonctif de ce qu’il aurait pu faire. 

Barbara Rett:
Das versäumte Leben!
La vie manquée

Tobias:
Das versäumte Leben! Und letztendlich ist es nichts anderes als das, was man mit der Taufe…..was das Symbol oder was die Taufe eigentlich sein soll. Denn das habe ich ja nie verstanden, und zwar das ist eine präventive Entschuldigung für das, was du später tust. Das heißt eben nicht, dass das Kind irgendwie befleckt ist von einer Todsünde, sondern es heißt das: Das ist eine präventive Entschuldigung für das, was ein Kind, wenn man es gebiert oder wenn es geboren worden ist – das ist sozusagen die Reinheit im göttlichen Sinne und dann als Mensch machst du dann irgendwie mal was, weil das Kalkül, weil du musst unterdrücken - du musst das, das, das – den eigenen Vorteil. Du musst kämpfen. Du musst sogar, für das, was du später tun wirst, auch anderen tun wirst, ist das eine präventive Entschuldigung. Und das sind irgendwo „Die Werke“. Und in diesen „Werken“ sieht er sich in der Erkenntnis dann wieder. 
La vie manquée! Et finalement, ce n’est rien d’autre que ce, que l’on a avec le baptême, que le symbole ou ce que le baptême doit être en fait. Car je n’ai jamais compris cela, et certes, c’est une excuse préventive, pour ce que tu fais plus tard. Cela ne signifie pas, qu’en quelque sorte, l’enfant est entaché par un péché mortel, mais plutôt cela signifie que c'est une excuse préventive pour ce qu’un enfant, quand on lui donne naissance ou quand il est né, c’est pour ainsi dire la pureté au sens divin et alors, en tant qu’homme, tu fais alors n’importe comment quelque chose, parce que le calcul, parce que tu dois réprimer – tu dois cela, cela, cela, le propre avantage. Tu dois combattre. Tu dois même , pour ce que tu feras plus tard, ce que tu feras aussi d’autre, c’est une excuse préventive. Et ce sont quelque part „Les bonnes oeuvres“. * Et dans ces „bonnes oeuvres“, il se revoit alors dans la connaissance. 

Barbara Rett:
Ich möchte nochmal zum Stichwort „Angst“ zurück gehen. Ich habe viele alte Interviews jetzt mit Ihnen gelesen. Angst ist in der Regel etwas, das uns lähmt. In allen Interviews, auch über Ihre Paris – Dakar – Rallye nennen Sie Angst als eine Triebkraft für Sie. Wie gelingt es Ihnen, wie ist es Ihnen gelungen, aus etwas, das uns sehr oft lähmt, etwas zu machen, das sie treibt? (Tobias denkt nach und wird sehr ernst) Also Sie haben zum Beispiel……..
Je voudrais encore une fois revenir sur le mot-clé „Peur“. J’ai maintenant lu beaucoup d’anciennes interviews avec vous. La peur est, en règle générale, quelque chose qui nous paralyse. Dans toutes les interviews, également celles à propos de votre Rallye Paris-Dakar, vous dénommez la peur comme une force motrice pour vous. Comment réussissez-vous cela, comment avez-vous réussi, à faire de quelque chose qui très souvent, nous bloque, quelque chose qui vous motive (Tobias réfléchit et devient très sérieux). Donc, vous avez par exemple.. 

Tobias:
Das hat mich die Clever (Mutter des Jedermann) neulich gefragt. Auch, weil ich vor der Premiere so – für ihre Begriffe – so gelassen war, relativ. Ich kann es gar nicht sagen. Ja, was ist denn das, was kann es denn sein? Es kann vielleicht sein, so etwas wie ein Trieb. Ein Überlebenstrieb. Dass man alles was, oder dass ich alles was ich in der Selektion als unmöglich, als schrecklich empfinde, als sterbend, als „kleinen Tod“ empfinde, dass ich irgendwie dem entkomme. Dass ich mich irgendwie dem stelle oder nach vorne gehe oder so. Irgendwie so eine Selektion. Das ist wie man oft im Theater bestimmte Dinge einfach auch selektiert, weil ich genau weiß, so geht es nicht. Ich weiß es nicht, wie es geht, aber ich weiß, wie es nicht geht. Und das spüre ich. Das ist eine Mischung aus Gespür und aus der inhaltlichen Auseinandersetzung. Und das spüre ich einfach. 
Mme Clever (la mère de Jedermann) m’a récemment demandé cela. Aussi, parce que j’étais ainsi avant la Première – à son idée – tellement calme – relativement. Je ne peux pas du tout le dire. Oui, qu’est-ce-que c’est alors, qu’est-ce que cela doit alors être? Il se peut que cela soit quelque chose comme un instinct. Un instinct de survie. qui fait que l'on cherche à échapper ou que je cherche à échapper à tout ce que je ressens comme étant, en terme de sélection ( naturelle), impossible, terrible, mourant, comme une 'petite mort'. Que je me pose alors en quelque sorte ou je vais de l’avant ou ainsi de suite. En quelque sorte une telle sélection. C’est aussi comme on sélectionne simplement souvent aussi certaines choses au théâtre, parce que je sais exactement, ce qui ne va pas. Je ne sais pas comment ça va, mais je sais comment cela ne va pas. Et je sens cela. C’est un mélange d’intuition et de débat de contenu. Et je sens simplement cela. 


Barbara Rett:
Sie haben während der Probezeiten, am 11. Juli Geburtstag. Im Jahr 2002 haben Sie auf die Frage, was hätten Sie sich an Ihrem Geburtstag gewünscht, gesagt: „Gewünscht hätte ich mir einen freien Nachmittag und eine Essigwurst mit Zwieberl (Zwiebel) und Kernöl.
Vous avez fêté votre anniversaire pendant la période des répétitions, le 11 Juillet. En 2002, vous avez dit, à la question, qu’auriez-vous souhaité pour votre anniversaire : „J’aurais souhaité avoir un après-midi libre et une saucisse au vinaigre avec des oignons et de l’huile de pépins“

Tobias überrascht/surpris:
Jaaaaaaaaaa……
Ouiiiiiiiii

Barbara Rett:
Davor ein Punschkrapferl und danach eine Mozartkugel.
D’abord un „Punschkrapferl“* et ensuite une boule de Mozart.

*Gâteau rempli de miettes de biscuit, de nougat au chocolat, de confiture d'abricots et ensuite trempé dans du rhum.

Tobias lacht/rit:
Die Mozartkugel war gelogen. Das kann ich jetzt sagen. 
La boule de Mozart était un mensonge. Je peux dire cela maintenant.

Barbara Rett:
Ja. Auch das Punschkrapferl davor vielleicht oder?
Oui, le Punschkrapfel avant peut-être, n’est-ce-pas?

Tobias:
Das auch. Das war eher eine Provokation. 
Cela aussi. C’était plutôt une provocation.

Barbara Rett:
Das war mein Eindruck. Das wollte ich Sie fragen. Was haben Sie sich dieses Jahr gewünscht? 
C’était mon impression. Je voulais encore vous demander cela. Qu’avez-vous souhaité cette année?

Tobias: 
Also das hätte ich mir sicher auch wieder gewünscht. Und zwar diese Seen hier rund herum. Die sind ja ganz wundersam. Vor allem oder auch ausschließlich, weil schönes Wetter ist. Aber nicht nur. Die haben auch einen Zauber. Egal, ob man da am Irrsee ist oder sonst wo. Wallersee und so weiter. Und ich kann nicht anders. Wenn ich baden gehe oder auch nur zum See fahre, muss ich danach eine Essigwurst essen. Und zwar eine richtige. Die darf keine Extrawurst (Lyoner, Fleischwurst) sein. Das muss eine Speckwurst sein. Sozusagen mit so einem Öl und Zwieberl dazu. Das finde ich herrlich. Und Schwarzbrot, keine profane Semmel. Und das finde ich einfach…….es gibt einfach manche Dinge, die auch im Laufe des Lebens irgendwie so…..die bekommen so einen sakralen Charakter. Und die Essigwurst ist in jedem Fall dabei. 
Donc, j’aurais sûrement de nouveau souhaité cela. Et certes, ces lacs ici aux alentours. Qui sont tout à fait miraculeux. Avant tout ou aussi exclusivement, parce que le temps est beau. Mais pas seulement. Ils ont aussi une magie. Peu importe, si l’on est à l’Irrsee ou n’importe ou. Le Wallersee, etc.. Et je ne peux pas faire autrement. Quand je vais me baigner ou quand je vais aussi au bord du lac, je dois manger ensuite une saucisse au vinaigre. Et certes une correcte. Cela ne doit pas être une saucisse extra (Lyoner*, cervelas). Cela doit être une saucisse au lard. Pour ainsi dire avec une telle huile et des oignons en plus. Je trouve cela magnifique. Et du pain noir, pas de petit pain profane. Et je trouve cela simplement .. il y a simplement quelques choses, qui reçoivent aussi au cours de la vie en quelque sorte – un tel caractère sacré. Et les saucisses au vinaigre en font partie en tous les cas. 
* Lyoner= saucisse de viande de porc

Barbara Rett: 
Schön. Darf ich Sie noch bitten, dass Sie sich in unser Gästebuch eintragen? 
Bien. Puis-je encore vous prier, d’écrire quelque chose dans notre livre d’hôtes?

Tobias:
Danke sehr. 
Merci beaucoup

Barbara Rett:
Fuschlsee empfehle ich sehr
Je recommande volontiers le Fuschlsee.

Tobias:
Ja Fuschlsee.
Oui, le Fuschlsee. 

Barbara Rett:
Aaaahhh… schön
Aaah… Beau

Tobias:
Herrlich. Was muss ich da schreiben? Da muss ich was schreiben! 
Magnifique. Que dois-je écrire là? Je dois écrire quelque chose!

Barbara Rett zuckt mit den Schultern/ hausse les épaules
Otto Schenk schreibt immer „Nach langem Nachdenken: Otto Schenk“
Otto Schek écrit toujours „Après une longue réflexion : Otto Schenk“

Tobias:
Das kann ich gar nicht. Dann schreibe ich „Nach kurzem Nachdenken: Tobias Moretti“ 
Je ne peux pas du tout cela. Alors j’écris „Après une courte réflexion : Tobias Moretti.

Barbara Rett lacht/rit.

Répondre
Pseudo :
Adresse e-mail:


Se souvenir de mes infos ( pseudo et e-mail ) :
Cochez la case ci-contre :

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 63 autres membres