TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Neue Inszenierung für Jedermann

1205 appréciations
Hors-ligne


https://kurier.at/kultur/salzburg-der-jedermann-wird-neu-inszeniert/256.768.407



Salzburg: Der "Jedermann" wird neu inszeniert
Salzbourg : “Jedermann” sera nouvellement mis en scène


Michael Sturminger erstellt neue Produktion für 2017.
Michael Sturminger met en place une nouvelle production pour 2017

Es ist das prestigeträchtigste Stück der Festspielsaison - und wird heuer in neuem Gewand zu sehen sein: Der "Jedermann" der Salzburger Festspiele wird neu inszeniert. Michael Sturminger wird Regie führen, Renate Martin und Andreas Donhauser werden den Jedermann 2017 ausstatten. Das teilten die Salzburger Festspiele mit. Heuer startet Markus Hinterhäuser als neuer Intendant in Salzburg. Tobias Moretti wird, wie bereits bekannt, der neue Jedermann, Stefanie Reinsperger die Buhlschaft.
C’est la pièce la plus prestigieuse de la saison du Festival – et elle fait peau neuve cette année: le « Jedermann » du Festival de Salzbourg sera nouvellement mis en scène. Michael Sturminger dirigera la mise en scène, Renate Martin et Andreas Donhauser feront les décors du Jedermann 2017. Cela é été annoncé par le Festival de Salzbourg. Markus Hinterhäuser débute cette année en tant que nouveau Directeur à Salzbourg. Tobias Moretti, sera, comme cela est déjà connu, le nouveau Jedermann, Stefanie Reinsperger la maîtresse. 

Angesichts der Tatsache, dass insgesamt neun Rollen neu besetzt werden, wurde mit dem Regieteam der bisherigen Inszenierung, Brian Mertes und Julian Crouch, eine Weiterentwicklung ihres Konzepts vereinbart. Doch es gab in der Folge heftige Diskussionen – und diese führten „trotz großer Bemühungen von beiden Seiten zu keiner Einigung“. Daher hat man sich einvernehmlich entschlossen, die Zusammenarbeit nicht mehr fortzuführen und den „Jedermann“ neu zu inszenieren.
Compte tenu du fait qu’au total, neuf rôles étaient nouvellement pouvus, il était convenu avec l’équipe de la précédente mise en scène, Brian Mertes et Julian Crouch, un développement de leur concept. Pourtant, il y avait par la suite des discussions houleuses – et celles-ci ne menaient « malgré de grands efforts des deux côtés à aucun accord. » C’est pourquoi on a décidé à l’amiable de ne pas poursuivre la collaboration et de mettre nouvellement en scène «Jedermann » .

Eine Neuinszenierung war eigentlich erst für das 100-Jahr-Jubiläum der Festspiele 2020 erwartet worden.
Une nouvelle mise en scène était en fait attendue seulement pour l’anniversaire des 100 ans du Festival en 2020.

http://www.wienerzeitung.at/nachrichten/kultur/buehne/884278_Sturminger-inszeniert-Salzburger-Jedermann.html

Sturminger inszeniert Salzburger "Jedermann"
Sturminger met en scène « Jedermann » à Salzbourg

• Zusammenarbeit mit Regieteam Brian Mertes und Julian Crouch wird beendet
• La collaboration avec l’équipe de mise en scène Brian Mertes et Julian Crouch est terminée. 


Salzburg. Einen neuen Jedermann wird das Jahr 2017 sehen, Tobias Moretti wird ihn spielen. Auch die Buhlschaft bekommt ein neues Gesicht, das von Stefanie Reinsperger. Weitere sieben Rollen werden heuer neu besetzt. Wegen dieser doch gravierenden Änderungen wollten die Salzburger Festspiele eine Neuentwicklung der seit 2013 bestehenden Inszenierung des Regieteams Julian Crouch und Brian Mertes. Weil es aber zu keiner Einigung gekommen ist, habe man sich einvernehmlich entschieden, die Zusammenarbeit zu beenden und Hofmannsthals "Spiel vom Sterben des reichen Mannes" neu zu inszenieren. Regie soll dabei Michael Sturminger führen, Renate Martin und Andreas Donhauser werden die Ausstattung übernehmen. Zuletzt machte Sturminger mit seinen Projekten mit John Malkovich von sich reden, etwa "Just Call Me God" im Wiener Konzerthaus. Bereits 2006 führte er in Salzburg bei Mozarts "Il sogno di Scipione" Regie. Kommenden Sonntag hat seine Inszenierung von Salvatore Sciarrinos "Lohengrin" bei den Osterfestspielen Premiere.
Salzbourg. On verra un nouveau Jedermann en 2017. Tobias Moretti le jouera. La maîtresse aura aussi un nouveau visage, celui de Stefanie Reinsperger. Sept autres rôles sont nouvellement pourvus cette année. A cause de ces importants changements, le Festival de Salzbourg voulait une refonte de la mise en scène de l’équipe Julian Crouch et Brian Mertes qui existe depuis 2013. Mais parce qu’on n’arrivait à aucun accord, on a décidé à l’amiable de mettre fin à la collaboration et de mettre en place une nouvelle mise en scène du « Mystère de la Mort d’un homme riche » d’Hoffmannstahl. Michael Sturminger doit en diriger la mise en scène. Renate Martin et Andreas Donhauser seront en charge des décors. Dernièrement, Sturminger a fait parler de lui avec son projet avec John Malkovich « Appelez moi juste Dieu » au Konzerthaus de Vienne. Déjà en 2006, il dirigeait la mise en scène à Salzburg de « Il sogno di Scipione » de Mozart. Dimanche prochain, sa mise en scène de « Lohengrin » de Salvatore Sciarrino fêtera sa Première lors du Festival de Pâques.

http://diepresse.com/home/kultur/salzburgerfestspiele/5196905/Michael-Sturminger-inszeniert-Jedermann-neu



Michael Sturminger inszeniert "Jedermann" neu
Michael Sturmniger met nouvellement “Jedermann” en scène. 

Die Salzburger Festspiele beenden die Zusammenarbeit mit Brian Mertes und Julian Crouch. Der in Wien geborene Sturminger übernimmt die Regie.
Le Festival de Salzbourg met fin à la collaboration avec Brian Mertes et Julian Crouch. Sturminger, natif de Vienne, reprend la mise en scène. 

Die Salzburger Festspiele werden Hugo von Hofmannsthals "Jedermann" heuer überraschend neu inszenieren und die Zusammenarbeit mit dem bisherigen Regieteam Brian Mertes und Julian Crouch beenden. Die Regie übernimmt nun Michael Sturminger. Die bisherigen Regisseure konnten sich mit den Festspielen nicht über die geplante Weiterentwicklung der Inszenierung einigen. Bereits im Sommer 2015 sei mit Mertes und Crouch eine Weiterentwicklung ihres Konzeptes vereinbart worden, weil 2017 nicht weniger als neun Rollen neu besetzt wurden, darunter die Titelfigur und die Buhlschaft, erläuterten die Festspiele am Donnerstagnachmittag in einer Aussendung. Solche Weiterentwicklungen habe es in der Geschichte des Festivals bei vielen "Jedermann"-Inszenierungen gegeben. Sie seien geradezu Bestandteil der besonderen Geschichte dieses Stückes in Salzburg.
De façon surprenante, le Festival de Salzbourg mettra nouvellement en scène "Jedermann" d’Hoffmannsthal et met fin à la collaboration avec l’équipe de mise en scène précédente de Brian Mertes et Julian Crouch. Michael Sturminger reprend maintenant la mise en scène. Les metteurs en scène précédents ne pouvaient pas se mettre d’accord avec le Festival sur les modifications prévues de la mise en scène. Déjà, pendant l’été 2015, un développement de leur concept avait été accepté, parce qu’en 2017 pas moins de neuf rôles sont nouvellement pourvus, dont celui du personnage titre et de la maîtresse, indiquait le Festival lors d’une Conférence de Presse jeudi après-midi. De tels changements dans de nombreuses mises en scène de Jedermann ont eu lieu dans l'histoire du Festival de Salzbourg.. Ils font presque partie de l’histoire particulière de cette pièce à Salzbourg. 

Seit dieser grundsätzlichen Vereinbarung habe man in zahlreichen Treffen die Grundpfeiler der Erneuerung diskutiert. "Da diese Diskussionen trotz großer Bemühungen von beiden Seiten zu keiner Einigung geführt haben, hat man sich einvernehmlich entschlossen, die Zusammenarbeit nicht mehr fortzuführen und den "Jedermann" neu zu inszenieren", heißt es in der Mitteilung. Für den Sommer 2017 wurden nun neben Regisseur Sturminger auch Renate Martin und Andreas Donhauser für die Ausstattung engagiert.
Depuis cet accord fondamental, on a discuté lors de nombreuses rencontres les fondations de ce renouvellement "Comme ces discussions, malgré de grands efforts des deux côtés, n’ont conduit à aucun accord, on a décidé à l’amiable de ne pas continuer la collaboration et de mettre nouvellement "Jedermann" en scène " dit-on dans le communiqué. Pour l’été 2017, à côté du metteur en scène Sturminger, Renate Martin et Andreas Donhauser sont maintenant également engagés pour les décors. 

Der in Wien geborene Sturminger ist als Schauspiel-, Musiktheater- und Filmregisseur sowie als Autor von Libretti und Drehbüchern tätig. Bei den Salzburger Festspielen führte er im Mozartjahr 2006 Regie in Mozarts "Il sogno di Scipione". Im selben Jahr schrieb und inszenierte er die Oper "I Hate Mozart" von Bernhard Lang, die im Theater an der Wien uraufgeführt wurde. Er schrieb das Libretto zu HK Grubers Oper "Geschichten aus dem Wiener Wald" und inszenierte deren Uraufführung 2014 bei den Bregenzer Festspielen. Bekannt ist Sturminger auch durch seine Kooperation mit Hollywoodstar John Malkovich, mit dem er zuletzt das Diktatorenstück "Just Call Me God" in der Hamburger Elbphilharmonie zur Uraufführung brachte. Weitere Regiearbeiten führte er unter anderem am Gärtnerplatztheater in München, an der Wiener Staatsoper, am Opernhaus Zürich, an der Volksoper Wien, der Oper Köln und der Oper Graz. Seit 2014 ist er Intendant der Sommerspiele Perchtoldsdorf. Am kommenden Sonntag, wird bei den Osterfestspielen Salzburg seine Inszenierung von Salvatore Sciarrinos Kammeroper zu sehen sein.
Sturminger, né à Vienne, est actif en tant que metteur en scène de spectacle, théâtre musical et cinéma ainsi que comme auteur de livrets et scénarios. Lors du Festival de Salzbourg, il a dirigé pendant l’année Mozart en 2006 « Il sogno de Scipione ». La même année, il écrivait et mettait en scène l’Opéra « Je hais Mozart » de Bernhard Lang, qui était représenté pour la première fois au Theater an der Wien. Il écrivait le livret de l’Opéra de HK Gruber "Histoires de la forêt viennoise" et le mettait en scène pour la Première de 2014 au Festival de Bregens. Sturminger est connu aussi pour sa coopération avec la Star d’Hollywood John Malkovich, avec lequel il amenait dernièrement la Première de la pièce de dictateur "Appelez moi juste Dieu" à l’Elbphilharmonie d’Hambourg. Il a dirigé d’autres travaux de mise en scène entre autres au Gärtnerplatztheater à Munich, à l’Opéra d’Etat de Vienne, à l’Opéra de Zürich, au Volskoper de Vienne, à l’Opéra de Cologne et à l’Opéra de Graz. Depuis 2014, il est le directeur du Festival d’Eté de Perchtoldsdorf. Dimanche prochain, on pourra voir sa mise en scène de l’ Opéra de chambre de Salvatore Sciarrino lors du Festival de Pâques de Salzbourg.


http://www.salzburg.com/nachrichten/oesterreich/kultur/sn/artikel/der-alte-jedermann-wird-abserviert-242242/

Der alte "Jedermann" wird abserviert

Die Salzburger Festspiele ziehen offenbar eine Notbremse und kündigen einen Neustart für den Domplatz an.

Nein, es habe keinen Krach gegeben, versichert Bettina Hering, die Schauspielchefin der Salzburger Festspiele. Nein, es liege auch nicht an einem Konflikt zwischen dem neuen Hauptdarsteller Tobias Moretti oder anderen Schauspielern und den bisherigen Regisseuren Julian Crouch und Brian Mertes. Es sei nur so: "Die Arbeit kann nicht wirklich starten, weil man da einen Konsens nicht gefunden hat." Und "da" heiße "in vielen intensiven Gesprächen".

Dieser Mangel an Konsens hat zu dem geführt, was die Salzburger Festspiele am Donnerstag um 16.31 Uhr per E-Mail mitteilten: "Michael Sturminger übernimmt die Regie des ,Jedermann'." Zudem werde auch die Ausstattung - also Bühnenbild und Kostüme - erneuert.

Dafür bringt Michael Sturminger als Ausstatter Renate Martin und Andreas Donhauser mit nach Salzburg. Mit den beiden hat er zum Beispiel 2016 "Der Gott des Gemetzels" am Stadttheater Klagenfurt sowie 2015 die "Geschichten aus dem Wiener Wald" von HK Gruber für Bregenzer Festspiele und Theater an der Wien gestaltet. Mit den beiden sollte er heuer für die Festspiele Perchtoldsdorf, deren Intendant er seit 2014 ist, am 28. Juni Lessings "Minna von Barnhelm" herausbringen; so kündigt es jedenfalls noch deren Webseite an. Michael Sturminger hat auch Opern inszeniert - etwa "Idomeneo" oder "Ariadne auf Naxos" am Mariinsky in St. Petersburg oder "Salome" in Klagenfurt. Zudem inszeniert er soeben eine Kammeroper in Salzburg: Salvatore Sciarrinos "Lohengrin" hat übermorgen, Sonntag, bei den Osterfestspielen Premiere - auch die macht er gemeinsam mit Renate Martin und Andreas Donhauser. Er arbeitet seit mehreren Jahren mit dem Schauspieler John Malkovich - etwa 2013 für den Spielfilm "Casanova Variations". Heuer im März gestalteten die beiden das Musiktheater "Just Call Me God" für die Elbphilharmonie Hamburg.

Einen "Jedermann" für die Salzburger Festspiele zu inszenieren ist ein immenses Unterfangen. Jahrzehntelang war die Vorgabe von Max Reinhardt, der damit 1920 die Salzburger Festspiele begründet hatte, so mächtig, dass erst dessen Regieassistent Ernst Haeusserman und dann wiederum dessen Regieassistent Gernot Friedel sich um behutsame Auffrischungen der Inszenierung auf dem Domplatz kümmerten. Mit dieser Tradition wurde erst 2002 gebrochen, als der damalige Schauspielchef Jürgen Flimm Christian Stückl dafür engagierte. Als Sven-Eric Bechtolf Schauspielchef wurde, holte er den in New York lebenden Briten Julian Crouch und den US-Amerikaner Brian Mertes für eine Neuinszenierung

Dass nach allen Ankündigungen - erst in der Pressekonferenz im November 2016, dann bei vielen Präsentationen von Moskau, Seoul, Paris, London, Zürich, New York, Berlin bis München - plötzlich eine Neuinszenierung vorgenommen wird, klingt nach Notbremse und Katastrophenabwendung.

Immerhin hatte Tobias Moretti bereits im November in Wien bekannt, erst nach langem Zögern für die Titelrolle zugesagt zu haben. Damals hatte er auch gesagt, dass man Hofmannsthals Stück mit "all seinen Diskrepanzen" nicht mehr spielen könne wie früher, man müsse das Stück neu sichten, "einen Weg der Brechung gehen". Gab es also Unstimmigkeiten mit Tobias Moretti? "Nein, das ist nicht so", versichert Bettina Hering. "Das betrifft den gesamten Vorgang. Da geht es nicht um Personalien. Es geht um das Gesamtprinzip."

Julian Crouch und Brian Mertes seien mit der Prämisse engagiert worden, ihre Inszenierung weiterzuentwickeln. Da neun Rollen - darunter Tobias Moretti und als Buhlschaft Stefanie Reinsperger - neu besetzt seien, hätte dies deutlich mehr sein müssen als eine Wiederaufnahme, sagt Bettina Hering. Deshalb seien auch sechs Wochen Probenzeit angesetzt worden.

Eine derartige Umbesetzung "hat große Kraft", und "das muss auch Platz haben". Doch noch bevor die Proben begonnen hätten, sei in Gesprächen festgestellt worden, "dass wenig Raum bleiben würde für die Schauspieler". Bettina Hering versichert: "Da ist kein böser Wille auf beiden Seiten." Offenbar gebe es einen "kulturellen Unterschied" zwischen deutschsprachigem und englisch-amerikanischem Theater. Die Entscheidung für Sturminger sei mit dem Direktorium gefallen. Denn dieser sei ein "toller Denker". Er sei "in Schauspiel wie Musiktheater beheimatet" und habe auch "große Formate" bespielt, was mit Blick auf den Domplatz wichtig sei. Ab 6. Juni soll dort probiert werden.


Traduction :
L’ancien “Jedermann” est mis au placard

Le Festival de Salzburg tire de toute évidence un signal 
d’alarme et annonce un nouveau départ pour la Place de la Cathédrale. 

Non, il n’y a pas eu de brouille, assure Bettina Hering, la chef de spectacle du Festival de Salzbourg. Non, cela ne tient pas non plus à un conflit entre le nouvel interprète principal Tobias Moretti ou d’autres acteurs et les précédents metteurs en scène, Julian Crouch et Brian Mertes. Ce serait simplement ainsi « Le travail ne peut pas vraiment commencer, parce qu’on n’a pas trouvé là un consensus ». Et « là » signifie dans de nombreuses discussions intensives. 

Ce manque de consensus les a conduits, comme le Festival de Salzbourg l’a annoncé jeudi autour de 16 H 31 par E-mail : « Michael Sturminger reprend la mise en scène de Jedermann ». De plus, les équipements – donc le décor et les costumes – seront aussi renouvelés

Pour cela, Michael Sturminger amène Renate Martin et Andreas Donhauser avec lui à Salzbourg. Il a par exemple conçu avec les deux en 2016 « Le Dieu du carnage» au théâtre d’Etat à Klagenfurt ainsi que les « histoires de la forêt viennoise » de HK Gruber en 2015 pour le Festival de Bregenz et le Theater an der Wien. Avec les deux, il devrait produire cette année pour le Festival de Perchtoldsdorf, dont il est le directeur depuis 2014 « Minna von Barnhelm » de Lessing le 28 Juin ; c’est en tout cas ce qu’annonce leur site Web. Michael Sturminger a mis aussi des opéras en scène – « Idomeneo » ou « Ariane de Naxos » au Marriinsky à St Petersbourg ou « Salome » à Klagenfurt. En plus, il vient juste de mettre en scène un Opéra de chambre à Salzburg : « Lohengrin » de Salvatore Sciarrino dont la Premiere a lieu après-demain, Dimanche lors du Festival de Pâques – il fait cela aussi avec Renate Martin et Andreas Donhauser. Il travaille depuis plusieurs années avec l’acteur John Malkovich – en 2013 pour le film « Casanova Variations ». Cette année en Mars, les deux ont conçu le spectacle de théâtre musical « Appelez moi juste Dieu » pour l’Elbphilharmonie d’Hambourg. 

Un “Jedermann” à mettre en scène pour le Festival de Salzbourg est une entreprise immense. Des décennies durant, les instructions de Max Reinhardt, qui avait fondé avec cela le Festival de Salzbourg en 1920 étaient tellement puissantes, que seulement son assistant à la mise en scène Ernst Haeussermann et puis de nouveau son assistant à la mise en scène Gernot Friedel s’occupaient de rénovations prudentes de la mise en scène sur la Place de la Cathédrale. Cette tradition a seulement été brisée en 2002, lorsque le chef de spectacle de l’époque Jürgen Flimm engageait Christian Stückl pour cela. Lorsque Sven-Eric Bechtolft devenait chef de spectacle, il amenait le britannique Julian Crouch qui vivait à New-York et l’Américain Brian Mertes pour une nouvelle mise en scène. 

Qu’après toutes les annonces – d’abord à la Conférence de Presse en Novembre 2016, puis lors des nombreuses présentations à Moscou, Séoul, Paris, Londres, Zürich, New York, Berlin jusqu’à Munich, une nouvelle mise en scène soit soudain entreprise, cela sonne comme un signal d’alarme et la prévention d’une catastrophe. 

Après tout, Tobias Moretti avait déjà dit en Novembre à Vienne, qu’il avait accepté le rôle titre seulement après de longues hésitations. A l’époque, il avait dit aussi, qu’on ne pouvait plus jouer la pièce d’Hofmannstahl avec « toutes ses divergences » comme avant, on doit examiner la pièce d’une nouvelle façon « aller sur le chemin de la mutation ». Y-a-t-il donc des désaccords avec Tobias Moretti ? « Non, ce n’est pas cela » assure Bettina Hering. « Cela concerne le processus total. Il ne s’agit pas là de personnes. Il s’agit du principe en totalité. 

Julian Crouch et Brian Mertes étaient dans les prémisses afin de développer leur mise en scène. Etant donné que neuf rôles - y compris Tobias Moretti et Stefanie Reinsperger dans le rôle de la Maîtresse - étaient réaffectés , cela aurait nécessité bien plus qu'une simple reprise, dit Bettina Hering. Par conséquent, six semaines de répétitions ont été programmées

Un tel remaniement « a une grande force » et « il faut aussi de l'espace ». Mais avant que les répétitions n'aient commencé, il s'était avéré dans les conversations, « que peu de place serait laissée pour les acteurs. » Bettina Hering a assuré: « Il n'y a pas de mauvaise volonté des deux côtés. » Apparemment, il y avait une « différence culturelle » entre le théâtre germanophone et le théâtre anglo-américain. La décision pour Sturminger a plu à la Commission. Parce que c'est un « grand penseur ». Il vient du monde du théâtre et du théâtre musical » et a également enregistré de « grands formats », ce qui est important en vue de la place de la Cathédrale. A partir du 6 Juin, les répétitions y auront lieu.

http://www.drehpunktkultur.at/index.php/festspiele/10701-zu-broeselige-grundpfeiler-der-erneuerung

Zu bröselige „Grundpfeiler der Erneuerung“
Les bases friables du renouveau. 

FESTSPIELE / JEDERMANN / REGISSEURWECHSEL
FESTIVAL / JEDERMANN / CHANGEMENT DE METTEUR EN SCENE

07/04/2017 Normalerweise – ja, normalerweise wird in dieser Jahreszeit höchstens auf Leserbriefseiten der Zeitungen geklagt, das partout wieder mal keine „Jedermann“-Karten zu haben sind. Das war in den letzten Tagen auch so. Aber hinter den Kulissen gab's eine andere Blindstelle: Kein Jedermann-Regisseur...
07/04/2017 Normalement – oui, normalement, à cette époque de l’année, les lettres des lecteurs aux journaux se plaignent, que partout, on ne peut avoir de billets pour « Jedermann ». C’était aussi ainsi dans les derniers jours. Mais derrière les coulisses, il y a une autre zone d'ombre : Pas de metteur en scène pour Jedermann…

Von/de Reinhard Kriechbaum

Am Donnerstag Nachmittag (6.4.) eine lapidare Presseaussendung der Festspiele: „Es wird einen Wechsel in der Regie des 'Jedermann' geben.“ Michael Sturminger wird den Job übernehmen. In nicht mal vier Monaten stampft man einen neuen „Jedermann“ aus dem Boden. „Den Festspielen ist es gelungen, mit Regisseur Michael Sturminger, Renate Martin und Andreas Donhauser, die die Ausstattung übernehmen werden, ein erprobtes und erfolgreiches Team für den neuen Jedermann 2017 zu engagieren.“
Jeudi après-midi (06/04), un communiqué de presse laconique du Festival : « Il y aura un changement dans la mise en scène de « Jedermann ». Michael Sturminger reprendra le travail. En à peine 4 mois, on mettra un nouveau « Jedermann » sur pieds. « Le Festival a réussi à engager, avec le metteur en scène Michael Sturminger, Renate Martin et Andreas Donhauser qui seront en charge des décors, une équipe expérimentée et couronnée de succès pour le nouveau Jedermann 2017.

Und warum diese kurzfristige Entscheidung? „Angesichts der Tatsache, dass 2017 neun Rollen neu besetzt werden, allen voran die Titelfigur und die Buhlschaft, wurde mit dem Regieteam Brian Mertes und Julian Crouch im Sommer 2015 eine Weiterentwicklung ihres Konzepts vereinbart.“ Weiterentwicklungen einer bestehenden Inszenierung hätten auch in der Vergangenheit bei vielen Inszenierungen des Jedermann stattgefunden, heißt es, sie seien „geradezu Bestandteil der spezifischen Jedermann-Historie“.
Et pourquoi cette décision à court terme ? « En raison du fait, qu’en 2017, neuf rôles sont nouvellement distribués, avant tout le rôle titre et la maîtresse, il avait été conclu avec l’équipe de mise en scène Brian Mertes et Julian Crouch pendant l’été 2015 un développement de leur concept. » Des développements d’une mise en scène existante avaient lieu aussi dans le passé sur beaucoup de mises en scène de Jedermann, cela signifie que ce serait « pour ainsi dire une composante de l’histoire spécifique de Jedermann » 

In „zahlreichen Treffen“ seien seit Nominierung der neuen Schauspieler-Crew – allen voran Tobias Moretti in der Titelrolle und Stefanie Reinsperger als Buhlschaft – die „Grundpfeiler der Erneuerung“ diskutiert worden. „Da diese Diskussionen trotz großer Bemühungen von beiden Seiten zu keiner Einigung geführt haben, hat man sich einvernehmlich entschlossen die Zusammenarbeit nicht mehr fortzuführen und den 'Jedermann' neu zu inszenieren.“
Lors de “nombreuses rencontres”, les “les bases du renouvellement » ont été discutés depuis la nomination de la nouvelle équipe d’acteurs – avant tout Tobias Moretti dans le rôle titre et Stefanie Reinsperger dans celui de la maîtresse. « Comme ces discussions, malgré de grands efforts des deux côtés, n’ont mené à aucun accord, il a été décidé à l’amiable de ne pas continuer la collaboration et de mettre en scène « Jedermann » d’une nouvelle façon. »

Vier Jahre lang war nun die Inszenierung von Brian Mertes und Julian Crouch zu sehen gewesen. Die Prozession des Jedermann-Ensembles vor jeder Vorstellung vom Festspielhaus zum Domplatz, ein beliebtes Fotomotiv für Salzburg-Touristen im Sommer, ist nun wohl Geschichte.
Pendant quatre ans, on a pu voir la mise en scène de Brian Mertes et Julian Crouch. La procession de la troupe de Jedermann avant chaque représentation de la maison du Festival jusqu’à la place de la Cathédrale, un motif de photographie populaire pour les touristes à Salzbourg pendant l’été, fait peut-être maintenant partie de l’histoire. 

Ist die Entscheidung nicht katastrophal knapp? „Für die Neuinszenierung des Jedermann steht eine ausführliche Probezeit, nämlich 6. Juni bis 21. Juli 2017 zur Verfügung“, melden die Festspiele dazu beruhigend.
La décision n’est-elle pas juste catastrophique ? « Une période de répétitions détaillée pour la nouvelle mise en scène de Jedermann est mise à disposition, en fait du 6 Juin au 21 Juillet » annonce le Festival de façon rassurante. 

Bleiben also, weil wir eh erst den 7. April haben, für Sturminger und sein Ausstattungsteam – ein eingeschworenes Grüppchen – satte zwei Monate zum Nachdenken und Konzipieren. Hoffentlich sind sie nicht zu anspruchsvoll, was Technik, Dekorationen und Gewänder angeht: Das könnte dann in den Werkstätten und an den Nähmaschinen nämlich schon ordentlich Stress machen.
Il reste donc, parce que nous sommes seulement le 7 Avril, pour Sturminger et son équipe de décorateurs – un petit groupe expérimenté – deux mois pleins pour la réflexion et la conception. Espérons qu’ils ne soient pas trop exigeants en ce qui concerne la technique, les décorations et les costumes : cela pourrait alors en fait être extrêmement stressant dans les ateliers et sur les machines à coudre.


http://www.nachrichten.at/nachrichten/kultur/Facelift-Der-Jedermann-wird-neu-inszeniert;art16,2531748

http://salzburg.orf.at/news/stories/2835711/




1205 appréciations
Hors-ligne


Une interview du metteur en scène
Ein Interview des Regisseur

https://www.pressreader.com/austria/salzburger-nachrichten/20170414/281496456151897

Salzburg “Jedermann” wird komplett erneuet
Le “Jedermann” de Salzbourg sera complètement renouvellé.

Von der lustigen Tischgesellschaft bis zum bitteren Sterben: Alles muss anders werden. „Wir machen eine komplett neue Version", kündigt der soeben bestellte Regisseur an. 
De la soirée de dîner drôle à la mort amère:Tout doit être différent. « Nous faisons une version complètement nouvelle », annonce le metteur en scène qui vient juste d'être nommé.

Tobias Moretti wird bis zum Sommer einen Crashkurs im -1- christlichen Glauben zu absolvieren haben. Denn der Hauptdarsteller im „Jedermand`könne den Text „nicht sprechen, wenn er dazu keine Haltung hat", stellt Regisseur Michael Sturminger im Interview mit den „Salzburger Nachrichten” klar. 
Tobias Moretti aura d'ici l'été suivi un cours accéléré en foi chrétienne. Parce que l'acteur principal de Jedermann « ne pourrait pas dire le texte s'il n'a pas de position à ce sujet » précise le metteur en scène Michael Sturminger dans une interview avec le Salzburger Nachrichten.

Im Stück, das seit 1920 auf dem Salzburger Domplatz gespielt wird, geht es um Glaube, Reue und Barmherzigkeit ebenso wie um Reichtum, ausschweifendes Liebesleben und luxuriöses Feiern. Beim Sterben des Reichen würden „die größten Themen« angeschnitten, erläutert Michael Sturminger. Denn: „Die Frage nach dem Tod ist letztlich jene nach dem Leben. Warum sind wir da?" 
Dans la pièce, qui est jouée depuis 1920 sur la Place de la Cathédrale de Salzbourg, il est question de la Foi, du repentir et de la miséricorde aussi bien que de la richesse, de la vie amoureuse dissolue et de fêtes luxueuses. Dans la mort de l’homme riche, « les plus grands thèmes » seront abordés, explique Michael Sturminger. Car « La question de la mort est finalement celle sur la vie. Pourquoi sommes-nous là ? ». 

Tobias Moretti, der heuer erstmals die Titelrolle auf dem Domplatz spielen wird, ist derzeit noch in Belgien am Set des „Dreigroschenfilms". Dieser schildert die Entstehung dieses Theaterstücks und Bertolt Brechts dazugehöriges Film-projekt. Lars Eidinger spielt Bertolt Brecht, Moretti wird zum Gangster Mackie Messer.
Tobias Moretti, qui jouera le rôle titre pour la première fois cette année sur la place de la Cathédrale, est actuellement encore en Belgique sur le tournage du « Film de quat’sous ». Celui-ci décrit la genèse de cette pièce de théâtre et le projet de film appartenant à Bertolt Brecht. Lars Eidinger joue Bertolt Brecht, Tobias Moretti est le gangster Mackie Messer.


Derweil surren bei den Salzburger Festspielen alle Werkstätten für einen neuen „Jedermann": Die bisherige Inszenierung ist urheberrechtlich geschützt, so müssen Bühnenbild, Kostüme und jedes szenische Detail bis zur Premiere am 21. Juli neu ersonnen werden. „Also kein bisschen Fahrradfahren der Buhlschaft !", sagt Sturminger. 
C’est pourquoi tous les ateliers du Festival de Salzbourg bourdonnent pour un nouveau « Jedermann » : La mise en scène précédente est protégée par un « copyright », ainsi tous les décors, costumes et chaque détail scénique doivent être nouvellement imaginés d’ici la Première le 21 Juillet. « Donc, pas la moindre petite promenade en bicyclette de la maîtresse ! », dit Sturminger. 

Das Vorhaben, die seit 2013 gespielte Inszenierung des „Jedermann"mit neuen Schauspielern aufzufrischen, ist geplatzt. Die Schauspielchefin der Salzburger Festspiele, Bettina Hering, hat in der Vorwoche für die Konstellation mit Brian Mertes und Julian Crouch die Notbremse gezogen. Jetzt springt Michael Sturminger als Regisseur ein: Bis Beginn der Salzburger Festspiele muss alles neu sein — Bühnenbild, Kostüme und szenisches Konzept. 
Le projet, de rafraîchir la mise en scène de “Jedermann” jouée depuis 2013 avec de nouveaux acteurs, a volé en éclats. La chef de spectacle du Festival de Salzbourg a tiré le signal de fin la semaine dernière pour l’équipe avec Brian Mertes et Julian Crouch. Maintenant Michael Sturminger les remplace en tant que metteur en scène : D’ici le début du Festival de Salzbourg, tout doit être renouvelé – les décors, les costumes et le concept scénique.


SN: Wie haben Sie erfahren, dass Sie den „Jedermann” inszenieren sollen? 
SN : Comment avez-vous appris, que vous deviez mettre en scène “Jedermann”?


Michael Sturminger: Frau Hering hat mich angerufen und zu einem Gespräch gebeten. Da war ich schon in Salzburg (für „Lohengrin«der Osterfestspiele, Anm.). Das war ein bisschen so, als ob jemand anriefe und sagte, er habe eine Mietwohnung gefunden. Selbst sucht man zwar keine Wohnung, aber die angebotene ist dermaßen schön, dass man sie nimmt und nicht lange fragt, warum die Vormieter ausgezogen sind. 
Michael Sturminger : Mme Hering m’a appelé et a demandé à me parler. J’étais déjà à Salzbourg (pour « Lohengrin » du Festival de Pâques, ndr). C’était un peu comme si quelqu’un appelait et disait qu’il avait trouvé un appartement à louer. Certes, on ne cherche pas d’appartement, mais la proposition est tellement belle, qu’on la prend et qu’on ne se demande pas plus longtemps, pourquoi les locataires précédents ont déménagé.


SN: Haben Sie je daran gedacht, eh, mal den Salzburger „Jedermann” zu inszenieren? 
SN: Avez-vous jamais pensé, à mettre en scène « Jedermann » à Salzbourg ?

Das war jenseits meiner Gedanken. Das ist ja dermaßen eine Institution! Das ist so, um im vorigen Bild zu bleiben, wie wenn jemand sagte: „Sie kriegen eine 280-Quadratmeter -Wohnung am Domplatz."Da kann man nicht Nein sagen. 
C’était au-delà de mes pensées. C’est une telle institution ! C’est comme si, pour rester sur l’image précédente, quelqu’un disait : « Vous avez obtenu un appartement de 280 m2 sur la place de la Cathédrale ». Là, on ne peut pas dire Non.


SN: Erbaten Sie Bedenkzeit? 
SN: Avez-vous demandé du temps pour la réflexion ? 

So etwas kann man nicht über Nacht zusagen. Das zieht einen Rattenschwanz von Fragen hinter sich her — was ist an Verträgen abgeschlossen, wie lange können Proben sein? Ein paar Tage haben wir viel miteinander gesprochen und versucht abzustecken, ob das zu machen ist. Da ist herausgekommen, dass wir die Unterstützung von allen bekommen, die wir brauchen. So haben wir erkannt: Das ist zwar ein großes, aber zumindest ein vernünftiges Abenteuer. 
On ne peut pas accepter quelque chose comme cela du jour au lendemain. Cela amène une floppée de questions – qu’est-ce qui est défini dans le contrat, combien de temps peuvent durer les répétitions ? Nous avons beaucoup discuté ensemble pendant quelques jours et avons cherché à définir, si cela est à faire. Alors, il en est ressorti, que nous recevions le soutien de tous ceux dont nous avions besoin. Nous avons ainsi admis : c’est certes une grande aventure, mais au moins, elle est raisonnable.


SN: Wird alles neu? Samt Bühnenbild und Kostümen? 
SN: Tout sera nouveau? Y compris les décors et les costumes ? 

Für so eine Produktion gibt es ein Urheberrecht. Das heißt, man kann sich nicht die Rosinen herauspicken. Also kein bisschen Fahrradfahren der Buhlschaft! Wir machen eine komplett neue Version. 
Pour une telle production, il y a un droit d’auteur. Cela signifie, qu’on ne peut pas garder les meilleurs morceaux. Donc, pas la moindre promenade en bicyclette de la maîtresse ! Nous faisons une version complètement nouvelle.


SN: Das klingt grimmig für die nun verbleibende Zeit. 
SN : Cela semble terrible pour le temps qui reste maintenant

Wenn man das jahrelang vorher bespräche, würde man sich's vielleicht nicht trauen. Aber wir sind jetzt gezwungen, alles anders zu machen und eine neue Sicht zu entwickeln. Allerdings sind wir nicht an eine Tradition gebunden. Wir haben eine Tabula rasa. 
Si on en discutait des années durant à l’avance, on ne se ferait peut-être pas confiance. Mais nous sommes contraints maintenant à faire tout différemment et à développer une nouvelle vue. Toutefois, nous ne sommes pas liés à une tradition. Nous avons une table rase.


SN: Welche Berührungspunkte haben Sie mit dem „Jedermann” gehabt? 
SN: Quels points de contacts avez-vous eus avec « Jedermann »

Wenn ich bedenke, wie viel ich bei den Salzburger Festspielen gesehen habe, war der „Jedermann” nicht vordringlicher Anziehungspunkt. Ich liebe das Werk Hofmannsthals, am allermeisten den „Rosenkavalier", auch die „Ariadne"— feiner Witz, großer Intellekt, große Seelenschau! Der „Jedermann" ist holzschnittartiger, direkter. 
Quand je réfléchis, à tout ce que j’ai vu au Festival de Salzbourg, “Jedermann” n’était pas le point d’attraction le plus urgent. J’aime l’œuvre d’Hoffmansthal, « Le chevalier à la rose » plus que tout, « Ariadne » également – une fine plaisanterie, un grand intellect, une grande vue de l’âme ! « Jedermann » est plus gravé sur bois, plus direct.


SN: Was daran ist interessant? 
SN : Qu’est-ce qui est intéressant en cela ? 

„Jedermann" ist ein Phänomen. Als das Stück 1911 in Berlin uraufgeführt wurde, erläuterte es Hofmannsthal mit Annäherungen an Hans Sachs oder Shakespeare'sches Theater. Dann hat Max Reinhardt 1920 hier in Salzburg ein solches Spektakel veranstaltet, dass es ein Riesenerfolg wurde und Hofmannsthal total anders und plötzlich selbstbewusst darüber schrieb. Offenbar hat Max Reinhardt hier diesen Platz als Mitspieler gefunden.
“Jedermann” est un phénomène. Lorsque la pièce a été montée en 1911 à Berlin, Hofmannsthal a expliqué cela avec des rapprochements avec Hans Sachs ou le théâtre shakespearien. Puis Max Reinhardt a arrangé en 1920 un tel spectacle ici à Salzbourg, que cela devenait un succès immense et là-dessus, Hofmannsthal a écrit tout à fait différemment et soudain en toute confiance. Apparemment, Max Reinhardt a trouvé ici cette place en tant que partenaire.


SN: Wen als „Mitspieler"? 
SN: Qui comme “partenaire”?

Den Domplatz, diesen Ort, diese fantastische Aura! Das Phänomen „Jedermand`hat gleich viel mit diesem Platz zu tun wie mit dem Text. Diese Kombination macht es aus. Das hat mit üblicher Theaterwahrnehmung wenig zu tun. 
La place de la Cathédrale, cet endroit, cette aura fantastique! Le phénomène « Jedermann » a tout de suite beaucoup à voir avec cette place comme avec le texte. Cette combinaison a de l’importance. Cela a peu à voir avec la perception habituelle du théâtre.


SN: Was ist anders? 
SN: Qu’est-ce qui est différent? 

Die Bedeutung ist insofern viel größer, als das „Jedermann” Publikum weit über jene Zirkel hinausgeht, die sonst ins Theater gehen. Man muss auch jenen, die den Text oder andere Theaterliteratur nicht kennen, die Chance geben, die Aufführung zu genießen. Zugleich muss man den versierten Theatergehern etwas bieten. Diese Quadratur des Kreises ist mir nicht fremd. 
La signification est d’autant plus grande, que le public de « Jedermann » va largement au-delà du cercle de ceux qui vont sinon au théâtre. On doit aussi donner la chance à ceux que ne connaissent pas le texte ou d’autres littératures théâtrales, d’apprécier la représentation. De même, on doit offrir quelques chose aux amateurs avertis du théâtre. Cette quadrature du cercle ne m’est pas étrangère.


SN: In Perchtoldsdorf ist für 28. Juni die Premiere der „Minna von Barnhelm"angekündigt — in Ihrer Regie, in Ausstattung von Renate Martin und Andreas Donhauser. Bleibt das? 
SN: La Première de “Minna von Barnhelm” est prevue à Perchtoldsdorf le 28 Juin – dans votre mise en scène, avec les décors de Renate Martin et Andreas Donhauser. Cela reste-t-il ? 

Die „Minna”bleibt, aber ich suche ein neues Team. Die können auf unserer Arbeit aufbauen. In den nächsten Tagen wird sich herausstellen, an wen wir's übergeben. 
“Minna” demeure, mais je cherche une nouvelle équipe. Qui peut développer notre travail. Il sera révélé dans les prochains jours, à qui nous le remettons.

SN: Was sonst ändert das Salzburger Engagement für Sie im nächsten halben Jahr? 
SN: Sinon, que change l’engagement à Salzbourg pour vous dans les six prochains mois ? 

Es sind nur drei Monate bis zur Premiere! Ein Vierteljahr ! Was sich ändert? Ich bin ab sofort in Salzburg! 
Il y a seulement trois mois jusqu’à la Première! Un trimestre ! Qu’est-ce qui change ? Je suis à partir de maintenant à Salzbourg !


SN: Sie beziehen also quasi besagte Wohnung am Domplatz. 
SN : Vous vous installez donc quasiment dans le dit appartement sur la Place de la Cathédrale.

Ja, genau! (Lacht.) 
Oui, exactement ! (Rit)


SN: Bei den Osterfestspielen ist am Sonntag noch Ihre Inszenierung von Salvatore Sciarrinos „Lohengrid`zu sehen. Was ist da zu entdecken, das Sie als Regisseur ausmacht? 
SN: Lors du Festival de Pâques, on pourra encore voir Dimanche votre mise en scène de « Lohengrid » de Salvatoire Sciarrino. Qu’est-ce qui est à découvrir là qui vous définit en tant que metteur en scène ? 

Einer Darstellerin wie Sarah Maria Sun (als Elsa, Anm.) kann ich so zuschauen, dass sie sich traut, ganz in den Fluss der Rolle zu geraten. Was ich ihr in Proben mitgeben kann, soll ihr dazu dienen, keine Angst haben zu müssen, etwas falsch zu spielen. Dieses Zusammenwirken habe ich auch mit John Malkovich entwickelt und werde dies hoffentlich auch mit Tobias Moretti zustande bringen: Vertrauen bauen. 
Je peux regarder une interprète comme Sarah Maria Sun (dans le rôle d’Elsa, ndr) de façon à ce qu’elle se fasse confiance, pour entrer totalement dans le flux du rôle. Ce que je peux lui apporter lors des répétitions, doit en plus lui servir à devoir n’avoir aucune peur de jouer quelque chose de travers. J’ai aussi développé cette opération et j’espère aussi y arriver avec Tobias Moretti : construire la confiance
Ich kann mit Schauspielern nur so arbeiten: dass ich sie schütze. Ich verstehe nicht, wie und warum Regisseure oder Dirigenten mit Druck arbeiten. Mir ist unvorstellbar, dass Künstler unter Angst größte Leistungen erbringen sollten. Ich hingegen versuche, Sicherheit zu geben. Kunst entsteht nur dann, wenn man wohin marschiert, wo man noch nie gewesen ist. Und sie entsteht dann, wenn die Angst ebenso weg wie die Absicht. Nur dann können Darsteller ihre Intuition fließen lassen. 
Je peux seulement travailler ainsi avec les acteurs : en les protégeant. Je ne comprends pas comment ou pourquoi des metteurs en scène ou des dirigeants travaillent avec de la pression. C’est inconcevable pour moi que des artistes doivent fournir de grandes performances sous la peur. Je cherche au contraire à donner de la sécurité. L’art se révèle alors seulement quand on marche, là où on n’est encore jamais allé. Et il se révèle quand la peur comme l’intention est partie. Alors seulement, les interprètes peuvent donner libre cours à leur intuition.


SN: Aber in dieser Inszenierung sieht man viele konkrete Details und eine präzise Entwicklung. 
SN: Mais dans cette mise en scène, on voit beaucoup de détails concrets et un développement précis. 

Das ist kein Laissez-faire. Da ist in Sciarrinos Stück unfassbar viel angelegt. Diese wenigen kryptischen Sätze sind wie ein Gedicht zu lesen. Das mag im ersten Augenblick abstrakt erscheinen, doch je besser man es kennt, desto lesbarer werden die Situationen. Diese kann nur spielen, wer sie versteht. Auch Hofmannsthals Text ist nicht leicht. Und Tobias (Moretti) ist so ein Schauspieler: Er kann etwas nicht sprechen, wenn er dazu keine Haltung hat. Die werden wir gemeinsam ergründen und finden. Im „Jedermand”gibt es viele Ecken und Enden, deren Bedeutungen schwierig auszuloten sind. 
Ce n’est pas un laissez-faire. Il y a incroyablement beaucoup dans la pièce de Sciarrino. Ces quelques phrases énigmatiques sont comme un poème à lire. Cela peut paraître abstrait au premier regard, pourtant, mieux on connaît cela, plus les situations deviennent lisibles. Seuls ceux qui comprennent cela, peuvent le jouer. Le texte d’Hofmannsthal n’est pas facile non plus. Et Tobias (Moretti) est un tel acteur : Il ne peut pas dire quelque chose s'il n'a pas de position à ce sujet. Nous devrons explorer cela ensemble et trouver. Dans « Jedermann » il y a beaucoup de coins et de recoins, dont la signification est difficile à explorer.


SN: Wo zum Beispiel? 
SN : Où par exemple ?

Wenn er über den Glauben redet oder wenn es um seinen Reichtum geht. Wie gut, wie schlecht ist Reichtum? Überhaupt schneidet dieses Stück die größten Themen an: Die Frage nach dem Tod ist letztlich jene nach dem Leben. „Warum sind wir da?"ist die allererste Frage der Menschheit — noch vor Eros und Fortpflanzung. 
Quand il parle de la Foi ou quand il s’agit de sa richesse. A quel point la richesse est bonne, est mauvaise ? Cette pièce aborde donc les plus grands sujets : La question sur la mort est finalement celle sur la vie « Pourquoi sommes-nous là » est la toute première question de l’humanité – encore avant l’Eros et la reproduction. 
Oft sind das nur einzelne Sätze. Sich jeden davon zu eigen zu machen ist viel Arbeit. Nur wenn ein Schauspieler mit aller Intuition, allem Können und Hirn dahintersteht, kann er überzeugend sein. Tobias nimmt das sehr ernst. Das muss er auch, um in der Liga seiner Vorgänger mitzuhalten. Zudem ist es eine große Aufgabe, die Zuschauer mit Fragen zu beschäftigen, denen sie sonst ausweichen, und sie dabei zu unterhalten. 
Ce sont souvent des phrases individuelles. Se les approprier est beaucoup de travail. C’est seulement quand un acteur soutient avec toute son intuition, toutes ses connaissances et son cerveau, qu’il peut être convaincant. Tobias prend cela très au sérieux. Il doit aussi cela pour se tenir dans la ligue de ses prédécesseurs. En outre, c’est une grande tâche d’interpeller les spectateurs avec des questions qu’ils esquiveraient sinon, et de les divertir avec cela.


SN: Wieso ausweichen? 
SN: Pourquoi esquiver? 

Wer fragt sich gern, ob es ungerecht ist, wie gut es ihm geht? Ob er moralisch einwandfrei lebt? Ob er teilt, wenn er teilen sollte? Ob er da wäre für den Liebespartner, wenn es ums Verrecken geht? Diese Fragen soll man den Leuten an einem schönen Sommernachmittag so vermitteln, dass sie möglichst noch Spaß dabei haben. Das ist nicht simpel. 
Qui se demande volontiers, si c'est injuste, comment ça va pour lui ? S’il vit moralement de façon irréprochable ? S’il partage, quand il devait partager ? S’il serait là pour le partenaire amoureux, quand il s’agit de crever ? On doit ainsi transmettre ces questions aux gens lors d’un bel après-midi d’été, de façon à ce que si possible, ils aient encore du plaisir avec cela. Ce n’est pas simple.


SN: Haben Sie schon mit Tobias Moretti gearbeitet? 
SN: Avez-vous déjà travaillé avec Tobias Moretti ? 

Ich noch nicht, aber wir kennen einander gut, wir haben viele gemeinsame Freunde. Mit seinem Bruder Gregor (Bloéb) hab ich viel gemacht. 
Pas encore, mais nous nous connaissons bien, nous avons beaucoup d’amis communs. J’ai fait beaucoup de choses avec son frère Gregor (Bloéb)
Tobias und ich haben schon seit Langem vor, miteinander zu arbeiten. Und die beiden Ausstatter (Renate Martin und Andreas Donhauser) haben zwei Mal mit ihm als Regisseur gearbeitet — für „II mondo della luna in Wien und „La finta giardiniera« in Zürich. 
Tobias et moi avions l’intention depuis longtemps de travailler ensemble. Et les deux décorateurs (Renate Martin et Andreas Donhauser) ont travaillé deux fois avec lui en tant que metteur en scène – pour ‘Il Mondo della Luna » à Vienne et « La finta giardiniera » à Zurich.


SN: Stammt die Idee von ihm, Sie als Retter zu holen? 
SN: L’idée de vous prendre comme sauveteur vient de lui? 

Das weiß ich nicht. Auch Bettina (Hering) und ich kennen uns lange und schätzen uns sehr. Sie hat lange für den Neustart der bisherigen Inszenierung gekämpft. 
Je ne sais pas. Bettina (Hering) et moi nous connaissons aussi depuis longtemps et nous nous apprécions beaucoup. Elle a beaucoup lutté pour le redémarrage de la mise en scène précédente.


SN: Wissen Sie, warum das nicht gelungen ist? 
SN: Savez-vous pourquoi cela n’a pas réussi ? 

Es kann passieren, dass zwei Seiten versuchen, etwas zustande zu bringen, und trotzdem nicht zusammen-kommen. In Details bin ich nicht involviert. Für mich ist dieses Angebot eine große Ehre. Mir ist bewusst, dass der „Jedermann" vielen Menschen etwas bedeutet. Ich freue mich sehr auf diese Aufgabe.
Il peut arriver, que des deux côtés, on cherche à arriver à quelque chose, et qu’on n’y arrive pas malgré tout. Je ne suis pas impliqué dans les détails. Cette offre est un grand honneur pour moi . Je suis conscient que « Jedermann » signifie quelque chose pour beaucoup de gens. Je me réjouis beaucoup de cette tâche.

1205 appréciations
Hors-ligne


http://www.salzburg.com/nachrichten/spezial/festspiele/salzburger-festspiele/schauspiel/sn/artikel/salzburger-festspiele-mathias-rueegg-komponiert-musik-fuer-jedermann-244554/

Salzburger Festspiele: Mathias Rüegg komponiert Musik für "Jedermann"

Festival de Salzbourg : Mathias Rüegg compose la musique pour "Jedermann"

Die Musik für die Neuinszenierung des"Jedermann" bei den diesjährigen Salzburger Festspielen wird der Schweizer Musiker Mathias Rüegg komponieren und arrangieren.

La musique pour la nouvelle mise en scène de"Jedermann" lors du Festival de Salzbourg de cette année sera composée et arrangée par le musicien suisse Mathias Rüegg. 

http://derstandard.at/2000056422460/Salzburger-Festspiele-Mathias-Rueegg-komponiert-fuer-Jedermann



1205 appréciations
Hors-ligne


http://m.weekend.at/magazin/salzburger-festspiele-exklusive-moments-sonderausgabe/37.295.168

http://www.momentsmagazin.at/archiv/moments/mmfestspiele2017/index.html




Les articles sur facebook :
https://www.facebook.com/pg/Tobias.Moretti.fr/photos/?tab=album&album_id=1418220821558103

1205 appréciations
Hors-ligne


Un article die Presse

http://diepresse.com/home/kultur/salzburgerfestspiele/5229791/Happy-End-fuer-Jedermann


Foto : Christian Hartmann

Happy End für Jedermann
Fin heureuse pour Jedermann

Mit Tobias Moretti und Stefanie Reinsperger steht heuer ein neues Paar auf dem Domplatz. Mit Michael Sturminger inszeniert ein neuer Regisseur, vielfältig erprobt in Musik- und Sprechtheater.
Avec Tobias Moretti et Stefanie Reinsperger, un nouveau couple se trouve cette année sur la Place de la Cathédrale. Avec Michael Sturminger, un nouveau metteur en scène, diversement expérimenté dans le théâtre musical et parlé, met en scène

Herr, lass das Ende sanft uns sein“, bei diesen Worten der Guten Werke steigt Jedermann ins Grab. Heuer wird es erstmals Tobias Moretti sein. Das Stück ist ihm bestens bekannt, da er bereits den Guten Gesellen und den Teufel auf dem Domplatz gespielt hat. Mit ikonischen Figuren hat Moretti Erfahrung. 
"Seigneur, que la fin nous soit douce", avec ces mots de bonne oeuvre, Jedermann descend dans la tombe. Cette année, ce sera Tobias Moretti pour la première fois. Il connaît bien la pièce, car il a déjà joué le bon compagnon et le Diable sur la Place de la Cathédrale. Moretti a l'expérience des personnages iconiques. 


Der Tiroler, 1959 in Gries am Brenner geboren, war bereits als Ermittler in „Kommissar Rex“ Kult. Bei den Salzburger Festspielen und im Burgtheater spielte er in Martin Kušejs Inszenierung von Grillparzers „König Ottokars Glück und Ende“, den Ottokar. In Film und Fernsehen war Moretti etwa als Andreas Hofer, Luis Trenker, zweimal als Adolf Hitler, Erzherzog Johann oder Ferdinand Marian (Hauptdarsteller im NS-Propagandafilm „Jud Süß“) zu sehen; Oskar Röhlers „Jud Süß – Film ohne Gewissen“ kam 2010 bei den Filmfestspielen in Berlin heraus. Moretti spielte aber auch in Komödien („Der Vampir auf der Couch“ oder „11/2 Ritter“ von und mit Til Schweiger).
Le Tyrolien, qui est né en 1959 à Gries am Brenner, était déjà culte en tant qu'enquêteur dans "Rex". Lors du Festival de Salzbourg et au Burgtheater, il a joué Ottokar dans la mise en scène de Martin Kusej de " La chance et la fin du roi Ottokar" de Grillparzer. Au cinéma et à la télévision, Moretti était quelque chose comme Andreas Hofer, Luis Trenker, deux fois Adolf Hitler, l'archiduc Johann ou Ferdinand Martian (Interprète principal du film de propagande national-socialiste "Jud Süss") qui est sorti en 2010 lors du Festival du cinéma à Berlin. Mais Moretti joue aussi dans des comédies ("Le vampire sur le divan" ou "1 Chevalier 1/2 de et avec Till Schweiger)

Mitgestalter. Moretti hat nicht nur das Gespür für die richtigen Rollen, er ist auch selbst Mitgestalter oder Gestalter. In Bregenz inszenierte er Mozarts „Don Giovanni“, in Zürich „La finta giardiniera“ (Nikolaus Harnoncourt dirigierte). Erneut arbeitete er mit dem 2016 verstorbenen Maestro zusammen bei „Il mondo de la luna“ von Haydn im Theater an der Wien 2009. 
Co-créateur. Moretti a non seulement l'intuition pour les rôles corrects, il est lui-même aussi co-créateur ou créateur. A Bregenz, il a mis en scène "Don Giovanni" de Mozart, à Zürich "La finta giardiniera" (Nikolaus Harnoncourt dirigeait). Il a de nouveau travaillé avec le maestro décédé en 2015 sur "Il Mondo della Luna" de Haydn au Theater an der Wien en 2009. 

Moretti gilt als bodenständig. Er hat einen Bauernhof. Seine Frau ist Musikerin. In Salzburg wird er heuer übrigens gemeinsam mit seinem Bruder sein, Gregor Bloéb spielt den Erpresser Streckmann in Hauptmanns „Rose Bernd“. Familie wird großgeschrieben, das verbindet Moretti mit dem neuen „Jedermann“-Regisseur Michael Sturminger. Beide haben drei Kinder. Und sie sind künstlerisch multidisziplinär unterwegs.
Moretti est considéré comme ayant les pieds sur terre. Il a une ferme. Sa femme est musicienne. A Salzbourg, il sera d'ailleurs cette année avec son frère, Gregor Bloéb joue le maître chanteur Streckmann dans "Rose Bernd". La famille est très importante, cela relie Moretti au nouveau metteur en scène de "Jedermann" Michaek Sturminger. Tous deux ont trois enfants. Et ils sont multidisciplinaires artistiquement. 

1205 appréciations
Hors-ligne
Bonsoir, 

Une interview du metteur en scène, Michael Sturminger 
Ein interview des Regisseurs, Michael Sturminger

http://derstandard.at/2000059596343/Michael-Sturminger-Ich-arbeite-gern-mit-starken-Leuten

1205 appréciations
Hors-ligne
Une autre interview de Michael Sturminger

http://www.tt.com/kultur/13177166-91/michael-sturminger-ich-glaube-nicht-an-eine-h%C3%B6lle.csp

Inwieweit hat sich Tobias Moretti in die Inszenierung einbringen können?
Jusqu'à quel point Tobias Moretti a-t-il pu s'investir dans la mise en scène ? 

Sturminger: Er bringt sich stark ein, weil er ja schon seit langer Zeit viele Überlegungen zu dem Stoff mit sich herumträgt. Manchmal sind wir dann auch sofort einer Meinung und manchmal raufen wir uns zusammen.
Il s'investit fortement, car il traîne avec lui depuis déjà longtemps des réflexions sur le sujet. Parfois, nous sommes alors tout de suite du même avis et parfois, nous nous bagarrons ensemble. 

Müssen Sie ihn manchmal auch daran erinnern, dass Sie der Regisseur sind?
Devez-vous parfois lui rappeler que vous êtes le metteur en scène?

Sturminger: Nein, das ist nicht notwendig. Er ist sehr respektvoll, kämpft aber auch für das, was er gut findet. Und das finde wiederum ich gut. Ich arbeite gern mit starken Charakteren zusammen, nicht umsonst hab’ ich ja auch drei Produktionen mit John Malkovich gemacht, der genau weiß, was er will. Ich würde nie einem Schauspieler eine Lösung aufdrängen wollen, von der er nicht überzeugt ist.
Non, ce n'est pas nécessaire. Il est très respectueux, mais se bat aussi pour ce qu'il trouve bien. Et je trouve cela bien pour ma part. J'aime travailler avec de forts caractères, sinon, je n'aurais pas fait trois productions avec John Malkovich, qui sait exactement ce qu'il veut. Je ne voudrais jamais imposer à un acteur une solution dont il n'est pas convaincu.

1205 appréciations
Hors-ligne


Quelques articles / Einige Artikel

http://kultur24-berlin.de/salzburger-festspiele-2017/


https://www.pressreader.com/austria/kurier/20170630/281479276431748

https://www.nwzonline.de/kultur/viel-neues-bei-den-salzburger-festspielen_a_32,0,10307393.html

http://antennesalzburg.oe24.at/Der-neue-Jedermann/289211825

http://www.salzburg.com/nachrichten/spezial/festspiele/salzburger-festspiele/sn/artikel/orf-startet-woechentliches-festspielmagazin-256215/

Sendung eins am 21. Juli wird im Zeichen der Neuaufführung des "Jedermann" stehen. Hauptdarsteller Tobias Moretti werde dabei ebenso zu Wort kommen wie Festspielintendant Markus Hinterhäuser. Live-Bilder von den Aufführungen können hingegen nicht geboten werden: "Zu dieser Uhrzeit finden leider keine Aufführungen statt", erläutert Landesdirektor Takacs. Und auch aus einer geplanten Übertragung des diesjährigen "Jedermanns" wurde nichts. Die Gespräche seien zu keinem Ziel gekommen, sagt Takacs. "Das Projekt konnte aus Zeitgründen nicht realisiert werden." Die Pläne sind aber noch nicht vollends vom Tisch. Eine Übertragung 2018 sei möglich: 
La 1ère émission du 21 Juillet se trouvera sous le signe de la nouvelle représentation de "Jedermann". L'interprète principal Tobias Moretti y prendra la parole ainsi que le Directeur du Festival Markus Hinterhäuser. Des images en direct de la représentation ne peuvent pas, au contraire, être offertes "A cet horaire, aucune représentation n'a eu lieu" déclare le directeur régional Takacs. Et il n'y a pas non plus de retransmission du "Jedermann" de cette année programmée. Les discussions ne sont arrivées à aucun but, dit Takacs. "Le projet ne pouvait pas être réalisé pour des raisons de temps". Une retransmission en 2018 serait possible.

http://barfi.ch/Szene-Style/Salzburger-Festspiele-beginnen-mit-neuem-Jedermann



http://www.krone.at/medien/jedermann-als-orf-festspielpremiere-ab-21-juli-freitags-ab-18-30-story-578482

1205 appréciations
Hors-ligne
http://www.sueddeutsche.de/kultur/portraet-der-einspringer-den-kaum-einer-kennt-1.3596421?reduced=trueD'autres articles / Anderen Artikel :

OE24.AT
http://www.oe24.at/kultur/Countdown-fuer-die-Festspiele/291313569

KURIER.AT
https://kurier.at/kultur/alle-sind-unglaublich-motiviert-ihre-rollen-neu-zu-denken/275.418.768


OE24.at
http://www.oe24.at/kultur/So-duester-wird-der-neue-Jedermann/291665637" target="_blank" rel="nofollow">http://www.oe24.at/kultur/So-duester-wird-der-neue-Jedermann/291665637


krone.at
http://www.krone.at/salzburg/der-neue-jedermann-die-ersten-fotos-story-579249


ovb-online.de
https://www.ovb-online.de/kultur-tv/jeeeeeeedermaaaaaaann-8497901.html

kurier.at
https://kurier.at/kultur/so-sieht-der-neue-jedermann-aus/275.916.975


die presse.com
http://diepresse.com/home/kultur/news/5254717/Jedermann_Salzburger-Festspiele#slide-5254717-0


heute.at
http://www.heute.at/diashow/diashow.tmpl?showid=4009425


morgenweb.de
https://www.morgenweb.de/mannheimer-morgen_artikel,-kultur-spiel-vom-leben-und-sterben-vor-dem-dom-_arid,1083045.html


wiener zeitung.at
http://www.wienerzeitung.at/nachrichten/kultur/buehne/905882_Erotik-der-Intimitaet.html


sueddeutsche


Répondre
Pseudo :
Adresse e-mail:


Se souvenir de mes infos ( pseudo et e-mail ) :
Cochez la case ci-contre :

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 64 autres membres