TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Interview Tobias : Die Dreigroschenoper

11 appréciations
Hors-ligne


Une interview KURIER.at : 
http://kurier.at/kultur/theater-an-der-wien/tobias-moretti-als-gangster-mackie-messer/174.125.403


Foto: Monika Rittershaus


Tobias Moretti: "Charmant ist in diesem Stück niemand"
Tobias Moretti : «  Personne n'est charmant dans cette oeuvre. »  

Am Mittwoch hat "Die Dreigroschenoper" von Kurt Weill und BertBrecht Premiere. Ein Gespräch mit Tobias Moretti.
La première de "L'Opéra de quat'sous» de Kurt Weill etBertolt Brecht aura lieu mercredi. Une entrevue avec Tobias Moretti.  
Vor zehn Jahren wurde das Theater an der Wien wieder in ein Opernhausrückverwandelt. Zum Jubiläum setzt Intendant Roland Geyer bewusst auf "Die Dreigroschenoper" von Bert Brecht und Kurt Weill. Und das in absoluter Top-Besetzung. Florian Boesch, Angelika Kirchschlager, Anne Sofie von Otter und vor allem Tobias Moretti als Mackie Messer stellen sich in den Dienst von Brecht und Weill. Im KURIER-Interview spricht Moretti über Knackpunkte, Fallen und Herausforderungen, welche die Partie des Mackie Messer mit sich bringt.
Il ya dix ans, le Theater an der Wien est redevenu un Opéra.Pour l'anniversaire le directeur artistique Roland Geyer adapte délibérément "L'Opéra de quat'sous» de Bertolt Brecht et Kurt Weill. Et avec une distribution artistique de tout premier ordre : Florian Boesch, Angelika Kirchschlager, Anne Sofie von Otter et surtout Tobias Moretti dans le rôle de Mackie Messer se mettent au service de Brecht et Weill. Dans une Interview avec Kurier, Moretti parle de points de friction, les pièges et les défis, que
comporte le rôle de Mackie Messer.
 

KURIER: Herr Moretti, ist der Mackie Messer für Sie eine sogenannte Traumrolle?
KURIER : M. Moretti, le rôle de Mackie Messer (Mackie-le-Surineur) est-il pour vous en quelque sorte un rôle de rêve? 

Tobias Moretti
: Ja, sicher. Das ist ein unglaubliches Privileg für einenSchauspieler, diese Rolle gestalten zu dürfen. Aber der Mackie ist gleichermaßen auch eine Nuss, die es zu knacken gilt.
Tobias Moretti :! Oui, bien sûr. C'est un privilège incroyable pour un acteur de pouvoir jouer ce rôle. Mais Mackie est également un sacré problème. 

Inwiefern?
Dans quelle mesure?

Brecht und Weill haben die "Dreigroschenoper" in einer Zeit geschrieben, in der Schauspieler
singen konnten, tanzen konnten und natürlich spielen konnten. Das ist die wahre, aber wunderbare Herausforderung.
Brecht et Weill ont écrit l' "Opéra de quat'sous" à une époque où les acteurs pouvaient chanter, pouvaient danser et naturellement pouvaient jouer. Tel est le véritable, mais merveilleux défi. 

Haben Sie einen Moment gezögert, diese Rolle anzunehmen, als Sie Intendant Roland Geyer gefragt hat?
Avez-vous hésité un instant à accepter ce rôle, lorsque le directeur artistique Roland Geyer vous l'a proposé?

Nein. Aber es war auch mehr eine rhetorische Frage vonRoland Geyer. Er sagte mir, er wolle das Werk mit Sängern, und das Gewicht  liege auf der Musik. Gezögert habe ich damals dennoch nicht. Aber – um ehrlich zu sein – zwischendrin habe ich dann irgendwann doch kalte Füße  bekommen
Non. Mais c'était plus une question rhétorique de la part de Roland Geyer. Il m'a dit qu'il voulait travailler avec des chanteurs, et que c'était la musique qui était importante. Et pourtant je n'ai pas hésité à l'époque. Mais - pour être honnête - entre temps, à certains moments j'ai quand même eu des sueurs froides. 

Warum?
Pourquoi?

Weil ich gesehen habe, wie hoch diese Partie notiert ist. Das ist eine große Vorgabe von Kurt Weill. Und ich habe natürlich den Ehrgeiz, exakt zu singen. Viele Schauspieler flüchten sich bei dieser Rolle in den Sprechgesang, ins Parlando oder lassen die Songs transponieren. Das wollte ich nicht, und es ist nicht unsere Intention. Also Gesangsunterricht ist ja normal, nur irgendwann muss man das wieder vergessen und seine eigene Stimme finden. Jetzt bei den Proben mit dem Orchester merkt man erst, wie sich in diesem Werk alles zusammenfügt, auf welchem Teppich man sich bewegt.
Parce que j'ai vu à quel niveau ce rôle se situe. C'est une grande exigence de Kurt Weill. Et j'ai, bien sûr, l'ambition de chanter avec précision. De nombreux acteurs dans ce rôle se réfugient dans le chant parlé, le Parlando, ou font transposer les chansons. Je ne voulais pas de cela, et ce n'est pas notre intention. Donc, des leçons de chant c'est normal, juste parfois, il faut oublier cela à nouveau et trouver sa propre voix. Maintenant ce n'est qu'au cours des répétitions avec l'orchestre que vous réalisez combien dans ce travail tout se met en place, et où l'on se situe. 

Welche Knackpunkte gibt es sonst noch? 
Quels points cruciaux, y-a-t-il encore sinon? 

Sie sind vor allem musikalischer Natur, denn es gehtum die Zusammenführung der beiden Kunstformen Musik und Schauspiel. Ich habe etwa jahrelang nicht verstanden, warum die Brecht-Erben so restriktiv in der Vergabe der Rechte sind und die Relevanz dieses Werkes damit torpedieren.  Inzwischen verstehe ich das. Es ist ein wirklich heikles Werk und gehört in die
Riege der musikalischen Weltliteratur. 
Ils sont avant tout de nature musicale, car il s’agit de la fusion de deux formes d’art, la musique et le spectacle. Pendant de longues années, je n’ai pas bien compris pourquoi les héritiers de Brecht étaient tellement restrictifs avec l’attribution des droits et torpillaient la pertinence de cet ouvrage avec cela. Maintenant, je comprends cela. C’est une œuvre vraiment délicate et qui appartient au rang de la littérature musicale mondiale.  

Und wie sehen Sie den Charakter des Mackie Messer? Ist er ein charmanter Gangster?
Et comment voyez-vous le personnage de Mackie Messer ? Est-il un charmant
gangster?
 

Charmant ist in diesem Stück niemand. Jeder ist da einrichtiges Dreckschwein, das nur auf seinen eigenen Vorteil bedacht ist. Aber: Verstehen kann man alle Protagonisten irgendwie. Das ist ja das Geniale an diesem Stück. Brecht und Weill werten nicht. Sie zeigen anhand einiger Figuren eine Art Stationentheater ohne die Moralkeule zu schwingen.
Personne n’est charmant dans cette pièce. Chacun d’entre eux est un véritable salaud, qui ne se préoccupe que de son propre avantage. Mais on peut, en quelque sorte, comprendre tous les protagonistes. C’est ce qui est génial dans cette pièce. Brecht et Weil ne portent pas de jugement. Ils montrent à l’aide de quelques personnages une sorte de Station Théâtre(*)sans brandir le bâton de la morale. 
(*)http://stationtheatre.canalblog.com/

Wie schwierig war es für Sie,sich diesen Charakter Mackie Messer anzueignen?
A quel point était-il difficile pour vous, de vous approprier ce personnage de
Mackie le Surineur?
 

Das Wichtigste für einen Schauspieler ist es,herauszufinden, wie nah oder fern einem eine Figur ist. Spielt man Figuren, von denen man glaubt, dass sie einem ziemlich nahe kommen, kann das in eine
selbstgefällige Veranstaltung ausarten. Spielt man Figuren, die einem weit weg erscheinen, kann es sein, dass man sie zu unbeteiligt, oder besser gesagt, zu konstruiert darstellt. Die Wahrheit liegt in der Schnittmenge zwischen diesen beiden Polen. Grundsätzlich aber gilt: Man muss die Rolle einmal lernen und das Gelernte dann wieder vergessen, um es glaubhaft abrufen zu können. Das gilt übrigens auch für die Gesangspassagen.
Le plus important pour un acteur est de découvrir à quel point un personnage est proche ou éloigné. Si on joue les personnages dont on croit être proches, cela peut dégénérer en une représentation d’auto-satisfaction. Si on joue des personnages qui paraissent lointains, cela peut arriver qu’on les représente avec trop d’indifférence ou mieux dit, trop, construits. La vérité se trouve dans l’intersection entre ces deux pôles. Mais fondamentalement, ce qui est valable est : on doit apprendre le rôle et
puis de nouveau oublier ce qu’on a appris, pour pouvoir le récupérer de façon
crédible. Cela est d’ailleurs valable aussi pour les passages chantés.
 

Zum Beispiel?
Par exemple?

Man singt ja bei den Proben anfangs als Nicht-Sängeranstatt zu markieren. Und danach war ich jedes Mal völlig fertig. Bis man mir gesagt hat: "Mach’ das nicht". Singen ist Spitzensport. Man braucht oft drei Stunden, bis der Körper in der Lage ist, bestimmte Töne zu produzieren. Ich habe größten Respekt vor allen Sängerinnen und Sängern, die so etwas zu leisten imstande sind.
Lors des répétitions, on chante au début en tant que non-chanteur au lieu de donner toute sa puissance. Et ensuite, j’étais complètement crevé à chaque fois. Jusqu’à ce que l’on me dise « Ne fais pas cela ». Chanter est un sport de haut niveau. On a souvent besoin de trois heures, jusqu’à ce que le corps soit en mesure de produire certains sons. J’ai un grand respect pour tous les chanteurs et chanteuses, qui sont capables de maîtriser une telle chose.  

Stichwort singen: Sie haben erstunlängst den Bassa Selim in Mozarts "Entführung" gegeben, und Ihre Liebe zur Oper ist nicht zuletzt durch Ihre Opernregien bekannt. Könnten Sie sich vorstellen, wieder einmal eine Oper zu inszenieren?
Mot-clé: chanter : Vous avez il n’y a pas si longtemps interprété Bassa Selim dans
l’Enlèvement de Mozart, et votre amour pour l’Opéra est notamment connu au travers de vos mises en scène d’Opéras. Pourriez-vous imaginer de mettre de nouveau en scène un Opéra ?
 
Ja, meine letzte Opernregie ist lange her – das warHaydns "Il mondo della luna" am Theater an der Wien. Das war 2009 mit Nikolaus Harnoncourt als Dirigent. Eine Oper wieder zu inszenieren, ist
prinzipiell eine Herausforderung, aber so etwas ist gleichermaßen mit Lust, aber auch mit ungeheurem Zeitaufwand verbunden, und das gilt es erst zu koordinieren. Trotzdem: Verführbar ist man immer.
Oui, ma dernière mise en scène d’Opéra est déjà loin –c’était “Il Mondo della Luna” de Haydn au Theater an der Wien. C’était en 2009 avec Nikolaus Harnoncourt comme chef d’orchestre. Mettre de nouveau en scène un opéra, est par principe un défi, mais quelque chose comme cela est en même temps lié à l’envie, mais aussi avec un énorme temps de travail, et il s’agit seulement de coordonner cela. Néanmoins : on peut toujours être séduit.  

Welche Pläne haben Sie für den Film?
Quels projets avez-vous pour les films?  

Noch nichts Konkretes. Es gibt aberzwei Anfragen für das Frühjahr. Eine aus Österreich, eine aus Deutschland. Aber bevor ich mich damit beschäftige, muss ich diesen Mackie erst  ausspucken. Das ist die Herausforderung, die mich jetzt Tag und Nacht begleitet.
Encore rien de concret. Mais il y a deux demandes pour le printemps. Une d’Autriche, une d’Allemagne. Mais avant que je m’occupe de cela, je dois seulement lâcher ce morceau de Mackie. C’est le défi qui m’accompagne maintenant jour et nuit.  

In der "Dreigroschenoper" heißt es sinngemäß "Erst kommtdas Fressen, dann die Moral".
Dans« L’Opéra de Quat’sous », il est dit en substance «  D’abord vient la nourriture, puis la morale ». 

Daran hat sich bis heute nicht allzu viel geändert.
Cela n’a pas beaucoup changé jusqu’à aujourd’hui.  

Répondre
Pseudo :
Adresse e-mail:


Se souvenir de mes infos ( pseudo et e-mail ) :
Cochez la case ci-contre :

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 63 autres membres