TOBIAS MORETTI

TOBIAS MORETTI

Mackie Messer, Brechts Dreigroschenfilm

1416 appréciations
Hors-ligne

1416 appréciations
Hors-ligne


Le dossier presse SWR
Pressheft SWR 

https://www.swr.de/-/id=21882422/property=download/nid=10563098/1osnrdj/index.pdf


Ein Gespräch mit Tobias Moretti 
Une conversation avec Tobias Moretti
Was haben Sie sich vorgestellt, als Sie bei diesem Projekt zusagten? 
Qu'avez-vous envisagé lorsque vous avez accepté ce projet?

Ganz am Anfang dachte ich, es handle sich um eine fiktive Doku, die fürs Fernsehen entstehen sollte, einen Kultur-auftrag gewissermaßen. Als ich realisiert habe, dass dieser Stoff fürs Kino verfilmt werden sollte, war ich im Boot, noch dazu mit diesen Kollegen. Es ist ja nicht so einfach: ein Film im Film, eine Situation in einer Situation, und alles verschwimmt ineinander. Die Tanzebene und der Gesang sorgen für ein zusätzliches surreales Element. Eigentlich hat es mit einer historischen Aufarbeitung nichts zu tun, und doch ... verspielt, fast kindlich. Ich fand das toll. Es ist ein Stoff, der alles sein kann, aber auf jeden Fall etwas Besonderes. Ein Reigen. Ich denke, das trifft es am besten. 
Au tout début, je pensais que c'était un documentaire fictif censé être fait pour la télévision, une mission culturelle dans un sens. Quand j'ai réalisé que ce matériel devait être filmé pour le cinéma, j'étais dans le bateau, et en plus avec ces collègues. Ce n'est pas si facile: un film dans le film, une situation dans une situation, et tout se brouille. Le niveau de danse et le chant fournissent un élément supplémentaire surréaliste. En fait, cela n'a rien à voir avec un travail historique, et pourtant ... ludique, presque enfantin. Je pensais que c'était génial. C'est un truc qui peut être n'importe quoi, mais définitivement quelque chose de spécial. Une danse Je pense que c'est ce qui le définit le mieux.

War es eine befriedigende Arbeit? 
Était-ce un travail satisfaisant?

Wir wussten morgens nie so genau, wohin die Reise geht. Und am Abend waren wir überrascht von dem, was wir gemacht haben. Was Besseres kann man eigentlich nicht sagen. Es hat die Leichtigkeit einer Kindervorstellung und bordet doch über vor Fantasie. 
Le matin nous ne savions jamais exactement ce qui allait se passer. Et le soir, nous étions surpris par ce que nous avions fait. On ne peut vraiment rien dire de mieux. Il y a la facilité de l'imagination d'un enfant et cela déborde pourtant de fantaisie

Wie erfindet man den Macheath neu? 
Comment réinvente-t-on Macheath?

Brecht hatte eine klare Vorstellung von Macheath, dass er sich ständig, über die nächste soziale Schicht definierend, woanders hin entwickelt und auch wieder selbst bricht. Insofern gibt es klare ästhetische Vorgaben. Andererseits hat jeder dramatische Versuch seine eigene Welt und seine eigene Perspektive.
Brecht avait une idée claire de MacHeath qu'il était lui-même constamment en train de développer, de briser et de redéfinir selon les changements sociaux suivants. À cet égard, il existe des exigences esthétiques claires. D'un autre côté, chaque tentative dramatique a son propre monde et sa propre perspective.

Zugleich handelt es sich auch um eine Kapitalismuskritik.
En même temps, il s’agit aussi d’une critique du capitalisme.

Das ist im Stoff so angelegt, wie immer bei Brecht, es ist wie ein Absprungbrett, ein Trampolin. Diesbezüglich muss man nicht heruminterpretieren, die Form gibt es vor. Brecht hat sie genau definiert, diese Form von kapitalistischen Strukturen. Das gibt es heute noch genauso, wenngleich vielleicht mit anderen Mitteln. Daher kann der Film eventuell sogar raffinierter sein, weil er mit anderen Zäsuren arbeitet, mit anderen Verästelungen.
C’est exposé ainsi dans la substance, comme toujours chez Brecht, c’est comme un tremplin, un trampoline. A cet égard, on ne doit pas réinterpréter, la forme y est déjà. Brecht les a exactement définies, ces formes de structures capitalistes. Cela existe encore exactement aujourd’hui, peut-être avec d’autres moyens. Par conséquence, le film peut même être éventuellement plus raffiné, car il travaille avec d’autres césures, avec d’autres ramifications.

Welche Rolle spielt die Musik?
Quel rôle joue la musique?

Die Musik ist ein Opus, ein Gesamtkunstwerk, sie steht für sich. Sie ist von so hoher Qualität und Güte, dass man die Arbeit von Weill auch als Opernwerk ansehen kann, auch wenn Brecht das gar nicht wollte und entsprechend gebrochen hat. Brecht wollte die Oper zerstören. Er hat die Populärkunst des Musicals der Oper sogar vorgezogen, so absurd sich das gerade bei dieser Musik anhört. Denn es ist das Gegenteil. Aus heutiger Sicht ist das auch ideologisch nicht mehr nachzuvollziehen.
La musique est un Opus, une œuvre d’art totale, elle se suffit à elle-même. Elle est d’une qualité tellement haute, qu’on peut voir aussi le travail de Weil comme une œuvre d’Opéra, même si Brecht ne voulait pas cela du tout et a rompu en conséquence. Brecht voulait détruire l’ Opéra. Il a même préféré l’art populaire de la comédie musicale à l’Opéra, aussi absurde que cela puisse paraître justement dans cette musique. Car c’est le contraire. D’un point de vue actuel, ce n'est plus idéologiquement compréhensible.

Gleich zu Beginn der Arbeit an dem Film mussten Sie die Songs einspielen.
Dès le début du travail sur le film, vous deviez enregistrer les chansons.

Wir wurden einfach so reingeworfen. Das war wie ein Arschtritt. Der Gruber ist ein vehementer Charakter. Für viele war es eine Überraschung, auf welchem Niveau man da einzusteigen hat. Schauspielern, die das Singen nicht gewohnt waren, fiel das nicht leicht. Mein Vorteil war, dass ich die Rolle schon gearbeitet hatte, auch sängerisch und stimmtechnisch. Für mich war es also eine Wiederaufbereitung, aber es war dennoch ein Reinspringen. Ich empfand es als echten Kick, als Sprungbrett für meine Figur. Es tat mir auch deshalb gut, gleich so gefordert zu werden, weil ich mir zu diesem Zeitpunkt noch keine Vorstellung davon machen konnte, wie das mit den verschiedenen Erzählebenen funktionieren sollte. Plötzlich war man mittendrin.
Nous étions simplement jetés dedans ainsi. C’est comme un coup de pied au cul. Gruber est un personnage véhément. Pour beaucoup, c’était une surprise, à quel niveau on doit monter là. Ce n’était pas facile pour des acteurs, qui ne sont pas habitués à chanter. Mon avantage était que j’avais déjà travaillé le rôle, aussi bien musicalement que vocalement. Pour moi, c’était un retraitement, mais c’était pourtant un saut pur. J’ai ressenti cela comme un vrai coup de pied, comme un tremplin pour mon personnage. C'est pourquoi il était bon pour moi d'être en même temps mis au défi parce qu'à l'époque je ne pouvais pas imaginer comment cela fonctionnerait avec les différents niveaux narratifs. Soudain, on était en plein milieu.

1416 appréciations
Hors-ligne


https://www.swr.de/unternehmen/kommunikation/26-mackie-messer-auf-dem-weg-ins-kino/-/id=10563098/did=22140744/nid=10563098/l1f2zz/index.html#utm_source=Facebook&utm_medium=referral&utm_campaign=SWR%2Ede%20like

Un documentaire sur le making-of du film sera diffusé le 6 Septembre à 22 H 45 sur SWR Fernsehen (rediffusion le 09 Septembre à 11 H 20 sur 3sat)

Mackie Messer auf dem Weg ins KinoSWR Dokumentation begleitet exklusiv die Dreharbeiten des Kinofilms „Mackie Messer – Brechts Dreigroschenfilm“ / Sendung am 6. September, um 22:45 Uhr im SWR Fernsehen
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Filmographie
TM1
.

Inscrivez-vous au site

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 83 autres membres